Текст книги "Герцог и служанка"
Автор книги: Дженнифер Хеймор
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 19 страниц)
– Значит, это был несчастный случай. В пылу битвы такое случается. Все кончилось. Все кончилось восемь лет назад.
– Но ты здесь.
– Я пришел за своей сестрой.
Фиск фыркнул:
– А может, за моей сестрой?
По скулам Гаррета заходили желваки. Он не ответил.
Несколько месяцев назад он считал Фиска ближайшим другом и доверенным лицом. Но потом Тристан и Софи докопались до правды. Фиск ненавидел Гаррета всей душой и со времен битвы при Ватерлоо был одержим жаждой мести.
Гаррет потерял память, когда на поле брани Фиск попытался его убить. После Ватерлоо Фиск спрятал его от людей, и, лишенный воспоминаний, он, Гаррет, больше семи лет прожил в Бельгии, где работал в поле от рассвета до заката каждый день. Не зная, что женат, он спал с разными женщинами, пока в его жизни не появилась Жоэль, его последняя любовница.
Когда память начала потихоньку возвращаться к нему и Гаррет свыкся с мыслью, что он женатый человек, отец и герцог, Уильям Фиск втерся к нему в доверие, чтобы снова лишить его всего – на этот раз его целью стали семья и деньги Гаррета.
Фиск пытался убить Софи. Он лишил невинности пресную юную сестру Гаррета. И за одно только это мерзавец должен был умереть.
– Я слышал, о чем вы с моей сестрой говорили сегодня. Все с самого начала, но больше всего мне понравился тот момент, когда Кэтрин открыла тебе, кто она такая. Я видел твое лицо и… Это было великолепно. – Он посмотрел на Гаррета, скривив в улыбке тонкие губы. – Ты весь напрягся так, словно тебя растягивали на дыбе. А Кэтрин отлично справилась со своим заданием, правда? Я бы сказал – блестяще. Я бы и сам не сыграл лучше.
– Я так понимаю, талант к лицедейству – это ваша семейная черта, – сухо ответил Гаррет.
– Насколько я видел, ты был ею очарован.
Гаррет молчал. Он не позволит Фиску узнать, как глубоко его ранило предательство Кейт.
Фиск поджал губы:
– Ты слишком гордый, герцог. Но когда я с тобой закончу, ты будешь молить меня о снисхождении. Однако я не сжалюсь над тобой, потому что ты убийца и не заслуживаешь пощады. Смерть – вот единственная милость для тебя.
– Скоро ты поймешь, что угрожать бессмысленно, Фиск. Я тебя не боюсь. – А еще он не боялся смерти.
– Напрасно. – Фиск прищурил темные глаза.
Гаррет видел в них жесточайшую ненависть и дивился: ну как он мог когда-то считать этого человека самым близким другом?
– Я точно знаю, какой кары за грехи ты заслуживаешь, – тихо продолжал Фиск. – Что посеешь, то и пожнешь. Как ты погубил человека, которого я любил, так и я погублю тех, кого любишь ты. Двое или трое из них – в моей власти.
Гаррет стиснул кулаки.
Ребекка в опасности. Кого еще имеет в виду Фиск? Его бывшая жена и дочь в Лондоне. Они в безопасности. Господи, пожалуйста… Если Фиск причинит кому-то из них боль…
Нет! Его двоюродный брат убережет их. Если Гаррет мог доверить кому-то безопасность Софи и Миранды, то только Тристану.
– Это касается только тебя и меня, Фиск. Нет нужды впутывать кого-то еще.
Гаррет не сводил с врага глаз. Он ждал подходящего момента, чтобы броситься на него и сбить с ног. Но Фиск не был дураком. Какой бы расслабленный вид он на себя ни напускал, он был настороже и держался вне досягаемости от Гаррета. Какой бы неожиданный ход ни сделал Гаррет, Фиск к нему был готов.
Гаррет не сомневался, что если Фиск станет стрелять, то не для того, чтобы убить, а чтобы причинить наибольшую боль.
Фиск мрачно покачал головой:
– Разумеется, нужно привлечь к этому делу и других. Ты уже готов к мучительной смерти. Ты даже не станешь сопротивляться. Возможно, даже не почувствуешь боли.
– Значит, ты пожертвуешь невинным человеком, чтобы заставить меня страдать?
Фиск вздохнул:
– Ты не понимаешь. Иногда благая цель требует жертв.
– Как на войне?
– При Ватерлоо не было благой цели, – прорычал Фиск. – Смерть Уоррена… Нет! Я бы сам с радостью предложил Наполеону все королевство, если бы это могло спасти моего брата.
– Ты бы и душу дьяволу продал.
Фиск и глазом не моргнул.
– Да, – ответил он мгновенно.
На порог легла тень еще одного человека. Кто это? Тот верзила, который несколько месяцев назад ранил его в ногу в Брафе и огрел дубинкой совсем недавно? Или это Кейт пришла отпраздновать победу? В груди у Гаррета все сжалось.
– Ты сумасшедший.
Фиск улыбнулся:
– Нет, это ты сумасшедший герцог, забыл, что ли?
– Слава Богу, ты в порядке! – Мать отряхнула покрытые мукой руки.
Час был уже поздний, не время печь хлеб, но Кейт прекрасно понимала, что матери в поднявшейся суматохе просто нужно чем-нибудь заняться. Прямо сейчас по дому, где она прожила более двадцати лет, ходят незнакомые мужчины. Плюс еще этот неизвестный злоумышленник, который покусился на добродетель ее дочери.
Мать содрогнулась:
– Ясное дело, это твои крики помешали ему воспользоваться тобой самым грязным, извращенным образом.
Версия, которую Уилли сочинил для матери – Кейт знала, что это для ее же блага, но все равно чувствовала себя ничтожеством, – заключалась в том, что Кейт, вся такая невинная, возвращалась домой, когда этот ужасный человек напал на нее.
Он схватил ее и попытался изнасиловать. Но бедняжка Кейт стала кричать, сопротивляться, а потом потеряла сознание от ужаса.
Шум, который она подняла, спугнул мерзавца. Вскоре ее нашел Уилли и, одержимый праведным братским гневом, вместе со своими людьми бросился вдогонку за злодеем, настиг его, ударил дубиной по голове и притащил сюда, чтобы продержать под стражей до прибытия властей.
– Я в порядке, мама. Правда. – Кейт опустила глаза и погладила Реджи по нежной щеке. Мальчик, измотанный приступами кашля и волнениями сегодняшнего дня, заснул прямо у нее на коленях вскоре после того, как она вернулась домой.
Внутри Кейт все еще дрожала, но скрывала это ото всех.
Она сознавала, что ей и положено выглядеть бледной и потрясенной, это только добавляло убедительности словам Уилли. Впрочем, они и так были убедительнее некуда. Сама Кейт никогда не сумела бы так легко и складно солгать матери. Кажется, он довел свое искусство лжи до совершенства, и ложь у него получалась такой правдоподобной, словно была чистейшей правдой.
– Я так горжусь тобой, моя дорогая, – проговорила мать, обминая тесто. – Ты повела себя как настоящая леди.
Надо же, подумала Кейт, она всю жизнь из кожи вон лезла, чтобы мать смогла наконец гордиться ею, а преуспела только тогда, когда ее примерное поведение выдумал Уилли.
Да, сегодня она достойна быть героиней дня и называться леди.
Но, по правде говоря, она чувствовала себя противоположным образом. Даже сейчас все ее мысли вертелись вокруг мужчины, запертого в подземелье.
Кейт крепче прижала к себе Реджи. Благополучие братишки должно оставаться ее главным приоритетом.
Мать скривилась:
– Кэтрин, ты выглядишь изможденной. Я сейчас подогрею тебе молока, а потом ты пойдешь спать, чтобы поскорее забыть этот неприятный эпизод.
– Спасибо, мама, – пробормотала Кейт, не в силах взглянуть матери в глаза.
Она все равно никогда не будет ею гордиться. Ею, настоящей Кэтрин Фиск. Не важно, каким именно образом она себя поведет, – мать все равно будет разочарована.
Кейт вглядывалась в нежное бледное лицо Реджи. Он любит ее такой, какая она есть. На краткий миг ее жизни Гаррет дал ей то же самое. С ним она не чувствовала себя обязанной притворяться кем-то другим. С самого начала он принимал ее настоящую – такой она ему нравилась. Но было ли это правдой?
Они бросили его в подземелье. Совсем близко от комнаты, которую Кейт делила с Реджи. Сможет ли она пройти к нему? Расспросить его?
Кейт устало почесала переносицу. Она в смятении и очень измотана. Ее способность рассуждать логически стала давать сбои в тот момент, когда дубина опустилась на лоб Гаррета, а теперь и вовсе отказала.
Едва мать поставила на огонь чайник, в кухню вошел Уилли.
– О, как хорошо! – Он вытащил скамью из-под стола. – Рад, что вы еще не спите.
Он не обратил на Реджи никакого внимания – впрочем, как обычно. Кейт знала, что это из-за того, что они с Реджи практически не знакомы, но где-то в глубине души догадывалась, что Уилли, возможно, просто завидует, потому что в жилах Реджи течет благородная кровь. Хотя они были законными детьми, а Реджи нет, он родился от покойного маркиза Дебюсси, а они – от простого обывателя, который бросил их, когда Кейт была совсем крохотной.
Не сводя глаз с Уилли, мать продолжала обминать тесто. На лбу ее залегли глубокие морщины.
– Все в порядке, Уильям?
Уилли улыбнулся уголками губ. Он выглядел усталым.
– Да, матушка, все хорошо. Мы его заковали, а у входа в темницу я поставил вооруженного человека – на случай, если он попытается сбежать. Дело это бесполезное, кандалы крепкие, а я единственный человек, который может его освободить.
Уилли вытащил из кармана блестящий ключ и положил его на стол. Кейт уставилась на него. Вот она кладет Реджи на скамью, хватает ключ и бегом мчится в подземелье – освободить Гаррета… Из горла ее рвался стон. Порыв был необычайно силен, однако она сознавала, что ей не удастся воплотить этот план в жизнь. Возможно, выпустить Гаррета на свободу – это худшее, что она может сделать. Она ведь ни в чем неуверена…
– Но мне не верится, что он попытается бежать, – продолжил Уилли. – Со своей участью он уже смирился.
– С какой участью? – шепотом спросила Кейт.
– Виселица, конечно. Я же говорил тебе: его разыскивают власти.
Мать ахнула. Руки ее так и застыли, погруженные в тесто. Щеки побелели.
– Что ты сказал?
Плечи Уилли напряглись.
– Да, матушка. Часть истории я рассказал Кейт по пути домой, но основное я хотел открыть вам обеим. – Уилли сцепил пальцы. Рядом блестел ключ к свободе Гаррета. – Этого человека зовут мистер Гаррет Лонгмайр. Он служил под командованием Уоррена.
Прижимая к себе теплое тельце Реджи, Кейт в открытую изучала лицо Уилли. Гаррет нисколько не напоминал простого солдата. Он излучал силу и властность. Уверенность. Могущество. Способность вести за собой. Ей никак не удавалось представить кого-то вроде Уилли или Уоррена командиром над ним.
Мать принялась месить тесто с удвоенной энергией. Бедное тесто напоминало уже резиновую ленту. Хорошего хлеба из него уже не выйдет – если, конечно, мать вообще собирается печь из него хлеб.
Уилли продолжал:
– Он спорил с Уорреном по каждому поводу и вечно оспаривал его авторитет.
Это Кейт легко могла себе представить. Такой человек, как Гаррет, никогда не сойдется во мнениях с человеком вроде Уоррена.
– Наш полковник, герцог Колтон, собирался отдать его под трибунал за неподчинение вышестоящему офицеру. Мистер Лонгмайр прекрасно понимал, что дело пахнет жареным, и во время битвы при Ватерлоо… – Уильям прерывисто вздохнул и посмотрел на мать: – Матушка, прости меня. Воспоминания о том дне так свежи в памяти… – Голос его оборвался.
Глаза матери наполнились слезами. Она взяла Уилли за руку:
– Я понимаю, Уильям. Понимаю. Меня там даже не было, а я этого ужаса никогда не забуду.
– Он убил Уоррена, – прошептал Уилли.
– О нет! – Мать зажала рот рукой.
– Нет! – выдохнула Кейт. – Ты… – Она собиралась было обвинить брата во лжи, но, увидев его почерневшие от горя глаза, не нашла слов.
Гаррет не мог убить ее брата. Она не могла проникнуться к убийце такими сильными чувствами. Тем более – к убийце своего брата. Никогда. Этого просто не может быть.
Осознав, что слишком сильно прижимает к себе Реджи, Кейт расслабила руки и поменяла позу. Реджи спал здоровым крепким сном, но дышал тяжело и был немного горячим. Кейт искренне надеялась, что у него не разовьется лихорадка.
– Я видел все своими глазами, – тихо проговорил Уилли. – Лонгмайр застрелил Уоррена в спину, пока тот сражался с французами.
Уилли говорил так, словно Уоррен в одиночку одерживал всю французскую армию. Впрочем, весьма вероятно, он и вправду в это верил. Уильям всегда идеализировал брата-близнеца.
– Нет, – прошептала мать, все еще прикрывая рот рукой.
Уилли встал, обошел стол и обнял мать.
– Боюсь, это так. – Он гладил ее по спине, и голос его дрожал. – Гаррет Лонгмайр – убийца, и с того самого дня он стал проклятием моей жизни. – Голос Уилли оборвался, и он уткнулся лицом в плечо матери. Плечи Уилли дрожали от переполнявших его эмоций.
У Кейт защипало в глазах. Боже, да, кажется, он и впрямь верил в то, что говорил. Но это не могло быть правдой. Просто не могло, и все.
Уилли наверняка лжет, как солгал им насчет женитьбы на леди Ребекке, как солгал матери насчет того, при каких обстоятельствах схватил Гаррета.
Уилли – лжец. И очень искусный.
И все-таки он ее брат. Кровный родственник. Они вместе выросли здесь, в Дебюсси-Мэноре. Она любит его.
У Кейт пересохло в горле. Гаррет не убивал Уоррена.
Это не могло быть правдой. Никак.
– А как он оказался здесь? – спросила Кейт сдавленным голосом.
На нее уставились две пары черных глаз. Но мать не отпустила Уилли.
– Зачем приехал в Кенилуорт?
– Ради мести. Я свидетельствовал против него в Лондоне. Думаю, он приехал убить меня. – Уилли сглотнул. – Похоже, тебя, Кэтрин, он нашел первой. Слава Богу, он не успел причинить тебе вреда.
Это все гигантская, непостижимая ложь. Кейт могла быть уверена в двух вещах. Во-первых, Уилли был знаком с Гарретом раньше, во-вторых, он ненавидит его больше всех на свете. Несмотря на романтически обставленный побег с леди Ребеккой, Уилли никогда не был склонен к сильным эмоциям, будь то любовь или ненависть. По сути дела, Кейт казалось, что только смерть Уоррена сумела пробудить в нем такие глубокие чувства.
А это значит, что Гаррет и вправду убил Уоррена.
Но нет же! Нет, нет, нет!
Это, черт подери, не может быть правдой!
Может быть, Уильям ошибается, думая, что это Гаррет убил Уоррена?
Мать дрожала в объятиях Уилли, и он бормотал слова утешения.
– А ты уверен? – тихо спросила Кейт. – Уверен, что это он убил Уоррена?
Уилли выпрямился.
– Абсолютно. – Голос его дрожал от глубочайшей убежденности. – Ошибки быть не может. Кэтрин, этот злодей в ответе за смерть нашего брата. Я уверен в этом так же, как в том, что солнце восходит и заходит каждый день.
– Он должен за это заплатить, – прошептала мать.
Уилли повернулся к ней, и по его щеке скатилась слеза.
– Не бойся, мама, он заплатит. Я заставлю его заплатить жизнью.
Глава 6
– Я хочу, чтобы ты за ним присмотрела, – сказал Уилли. Кейт только что перенесла Реджи в спальню и уложила его под одеяло. Валясь с ног от усталости, она присела на край кровати и начала расчесывать волосы. В этот момент к ней и вошел брат.
Глаза Кейт округлились.
– Я?
– Да. Мать вне себя. Боюсь, если ее подпустить к нему, она набросится на него с ножом. – Уилли нахмурился. – Ты же не хочешь, чтобы ее обвинили в убийстве?
По крайней мере, это означало, что он не собирается убивать Гаррета собственноручно. Слава Богу, потому что если Уилли и вправду верит, что Гаррет убил Уоррена, то нетрудно предположить, что он при случае попытается его задушить голыми руками.
– Ну конечно, нет. Я не хочу, чтобы матушку обвинили, в чем бы то ни было.
– Значит, тебе придется самой обслуживать его.
Она снова увидит Гаррета! Будет рядом с ним! Поговорит с ним… Сердце предательски екнуло в груди, но Кейт попыталась привести мысли в порядок.
– Но, Уилли, на рассвете мне надо быть у тебя.
– Можешь прийти позже, я предупрежу Ребекку.
– Но… – Она взглянула на него, зная, что в глазах у нее отражается мольба о правде. – Уилли, ты же видел нас вместе, видел, как мы… Что между нами произошло. Как ты можешь просить меня идти к нему? Разве не будет безопаснее для тебя – и для всех – держать меня подальше от него?
По сути дела, это не самый лучший подход, если она желает увидеть Гаррета – а она желает, и еще как! – но Кейт, как обычно, не могла держать себя в руках.
– Он манипулировал тобой, Кэтрин. Я знаю его и знаю, как все обстоит на самом деле. Разве ты не понимаешь? Он использовал тебя, чтобы добраться до меня. – Губы Уилли скривились. – Заодно и поразвлекся, пока суть, да дело. Он выбрал тебя, потому что ты моя сестра. Хотел ранить меня побольнее.
Ее затопила боль. Гаррет казался таким искренним. Если это все – спектакль, тогда она самая наивная, самая глупая женщина на планете.
Но даже сейчас, когда какая-то ее часть рыдала от стада и унижения, другая, куда более сильная, отрицала это. Эта самая сильная часть твердо знала, что теплота в глазах Гаррета и нежность в его прикосновениях были искренними.
Уилли присел на кровать рядом с Кейт.
– Джон или Хейс защитят тебя от него. Прошу, помоги мне. Больше некому, понимаешь?
Кейт бросила взгляд на дверь. Там, в другом конце коридора, – Гаррет. Она чувствовала его близость.
– Я думаю…
Уилли взял ее за руку:
– Послушай меня. Он мастер манипуляций. Он попытается растопить твое сердце. Заставить тебя поверить в чудовищную ложь. Он станет важничать и притворяться тем, кем он не является. Будет отрицать, что убил нашего брата. Он будет говорить с тобой ласково, льстить тебе, попытается соблазнить. Но ты должна быть сильной. Подумай о нас, Кэтрин. – Он крепче сжал ее руку. – Об Уоррене. О нашей семье. Я ведь завишу от тебя.
«Как твоя жена зависит от тебя», – подумала Кэтрин, но на этот раз удержала язык за зубами. Уилли только что предложил ей возможность раскрыть эту тайну. Если Гаррет невиновен, она поможет ему бежать до того, как прибудут представители властей.
Но разве он может быть виновен?
– Хорошо, – ответила Кейт. Смятение захлестывало ее и грозило перелиться через край. Уже поздно, сегодня выдался самый странный день в ее жизни, и она слишком устала.
Уилли кивнул:
– Ты всегда меня понимала, и я знал, что поймешь и на этот раз. Спасибо. – Он поцеловал ее в висок сдержанным братским поцелуем.
– Пожалуйста.
– Я приставил Джона и Хейса сторожить его по очереди днем, но он надежно закован, а дверь заперта, поэтому не думаю, что понадобится охранять его еще и ночью.
Казалось странным, даже нелогичным, что он позаботился о дневной страже, а о ночной нет, но Кейт слишком устала, чтобы спорить с ним. В любом случае ни один разумный довод не перекроет ее острой потребности снова увидеть Гаррета, убедиться, что с ним все в порядке. Вызнать у него правду – у Уилли ее точно узнать невозможно.
– Будешь приносить ему еду, воду для умывания, выносить горшок и все в таком духе. – Он вздохнул. – Но рада всего святого, прошу тебя, не делай глупостей. Никогда не заходи к нему, если Джона или Хейса нет за дверью. Поняла?
– Да.
– Спасибо, Кэтрин.
Она кивнула.
– Ты устала?
– Да, очень.
– Тогда ложись спать.
Уилли встал с постели, и Кейт забралась под одеяло и свернулась клубочком рядом с Реджи.
– Помни, – Уилли наклонился к ней так близко, что она ощущала его дыхание на лице, – Лонгмайр – убийца. Он сумасшедший, и он опасен. Он хладнокровно застрелил нашего брата. Он в ответе за страдания Уоррена и за наше горе. Не важно, что он будет делать и говорить, – всегда помни правду.
Кейт обхватила себя руками и вздрогнула, случайно коснувшись синяка на плече, который ей сегодня поставил Уилли.
– Ну все, спокойной ночи. Я скажу леди Ребекке, что ты будешь у нее к девяти утра.
Он закрыл за собой дверь, и его шаги стихли в коридоре.
Гаррет проснулся от холода. На протяжении нескольких часов он то просыпался, то проваливался в сон.
Фонарь светил тусклым светом, и его пламя мерцало, отбрасывая длинные изогнутые тени на мрачные стены.
Он надеялся, что его конь в порядке. Фиск, конечно же, нашел его, но он не настолько жесток или бездумен, чтобы оставить столь ценное животное подыхать с голоду.
Странно, что когда он спал под открытым небом, было не так холодно. Хотя тогда у него была куртка и теплое шерстяное одеяло, а сейчас – только рубашка и тонкая простыня.
Может, он замерзнет насмерть до того, как Фиск станет реальной угрозой для его близких?
Но он не собирался замерзать насмерть и подпускать Фиска к своей семье не собирался тоже. Он намерен выбраться отсюда, и точка. Позаботившись о Фиске, он вернется домой, в Колтон-Хаус, и проведет зимние праздники с дочерью.
А потом поедет в Бельгию навестить Жоэль.
Однако сбежать не удастся, если Фиск намерен держать его запертым в темноте целую вечность. И это очень уж напоминало вечность, хотя разум говорил ему, что сейчас, должно быть, утро и он провел в темнице не больше одной ночи. Всю ночь напролет его мысли вертелись вокруг одного вопроса: как он угодил в ловушку? Ответ был один: его заманила Кейт.
Она втерлась к нему в доверие точно так же, как некогда это сделал Фиск – так открыто, так невинно, так дружелюбно. Никто бы в жизни не заподозрил ее в злом умысле. Он продолжал считать Фиска лучшим другом даже тогда, когда тот подсыпал ему лекарства, от которого он чуть не сошел с ума. Он стал подозрительным и не верил никому в те мрачные дни. Никому, кроме самого близкого, самого дорогого друга – веселого, открытого и честного парня Уильяма Фиска.
Кейт излучала ту же невинность, что и Фиск, но вдобавок к этому у нее еще было женское обаяние, противостоять которому Гаррет просто не сумел. Она без труда пробила его оборону и оставила его беззащитным.
А теперь Фиск имеет возможность отомстить ему при помощи своих близких и начнет, без сомнения, с Ребекки.
Гаррет почувствовал горечь. Если с его сестрой что-то случится, это из-за него. Он будет за это отвечать. Он снова угодил в ловушку Фиска. Набитый дурак.
Снаружи послышалось царапанье и приглушенный гул голосов. Гаррет вскочил с койки.
В холоде незажившая еще рана в ноге отдалась сильной болью, и он перенес вес тела на другую, здоровую ногу.
Гаррет услышал женский голос и стиснул зубы. Это Кейт. Она снаружи, с кем-то разговаривает вполголоса.
Тяжелая деревянная дверь отворилась, и его ослепил яркий свет, льющийся снаружи. Гаррет заморгал. Человек, собиравшийся войти, замер на пороге и придержал дверь.
Когда глаза привыкли к свету, Гаррет увидел Кейт – это она заглянула к нему в темницу. К груди Кейт прижимала миску и смотрела на него с тревогой и беспокойством.
Вокруг глаз ее залегли темные круги, как будто она очень мало спала сегодня.
Понятное дело, она устала. Наверное, полночи обсуждала с братцем так удачно сработавший заговор. Ее настороженность не удивила Гаррет. Теперь он знал, что она злодейка. Ничем не лучше своего брата.
– Я… я принесла тебе завтрак.
– Уйди! – прорычал Гаррет.
Кейт дернулась, точно он ударил ее, и спряталась обратно за дверь. Но ногой придержала ее, чтобы та не закрылась. Теперь Гаррет видел только карий глаз, узкую полоску ее тела и ногу в дешевом башмаке. Вот единственная разница между нею и ее проклятым братом: на свои нечистые деньги Фиск одевался по последней моде.
– За что ты так?.. – Кейт покачала головой, очевидно, не в силах закончить вопроса.
Гаррет прищурился и сжал кулаки.
– Ты обманула меня. Ты сговорилась с ним. Вы вместе все это спланировали.
Кейт задохнулась от возмущения.
– Нет!
За долю секунды Гаррет разглядел в ее глазах истинную муку – и он поверил ей. А потом взял себя в руки. Именно так Фиску удавалось водить его за нос очень долго. Этот лжец втерся к нему в доверие настолько ловко, что он был готов отдать ему все, включая Ребекку.
Нельзя быть таким доверчивым.
– Что тебе надо?! – рявкнул Гаррет.
– Я з-завтрак тебе принесла.
– Так давай его сюда, а потом проваливай.
Он протянул к ней скованные руки. Они заметно дрожали. Холод в костях исчез, его заменил испепеляющий, убийственный гнев, который разгорался в нем все сильнее по мере того, как Кейт подходила ближе. Дверь за ней захлопнулась, и Кейт остановилась.
– Гаррет?
Он медленно поднял на нее глаза. Их застилала красная пелена.
– В какую игру ты играешь?
Она крепче вцепилась в миску.
– Я… н-не знаю. Уилли – мой брат. Он велел принести тебе завтрак. Уилли говорил о тебе ужасные вещи. Что ты… что ты убил Уоррена.
– Ты лжешь! – прорычал Гаррет.
– Нет! – Кейт покачала головой.
– Ты с ним заодно. – Он не стал сдерживать злость в голосе.
Кейт ошеломленно молчала и смотрела на него. Когда она наконец заговорила, чувства наводнили ее слова, и они сделались похожи на волны в шторм.
– Да вчерашнего вечера я не знала, что ты с ним знаком. Он говорил, что ты ужасный человек, что ты мастер манипуляций и обмана. Что ты готов на любую ложь, лишь бы достичь своей цели. Что ты безумен и опасен. Говорил, что ты хладнокровно застрелил нашего брата, а потом решил убить и его самого – Уилли. Он говорил, что ты выбрал меня потому, что я его сестра, и ты использовал меня, чтобы причинить ему боль. – Кейт сделала шаг к Гаррету. – Скажи, что он солгал, прошу тебя. Скажи, что ты не убивал Уоррена. Скажи, что ты не убийца.
Он покачал головой.
– Пожалуйста, – прошептала она. – Скажи, что ты не использовал меня, чтобы…
– Я не убивал Уоррена. Я не использовал тебя. – Каждое слово он будто выплевывал.
Кажется, ее плечи расслабились. Не сводя с него глаз, она пробормотала:
– Слава тебе Господи!
– Ты веришь мне? – Гаррет скривился.
– Д-думаю, да. – Она закусила губу. – А ты мне веришь? – спросила она негромко.
– Нет.
Однако по меньшей мере часть его – часть, которую он хотел бы раздавить, как жука, – ей и вправду верила.
Кейт вздрогнула.
– Я ничего не планировала. Клянусь тебе. Я понятия не имела, что вы с Уилли знакомы. Как ты можешь мне не верить после всего, что мы говорили друг другу, всего… что делали?
– Я на редкость доверчив, это многим известно.
– Пожалуйста, – прошептала она, – верь мне.
Гаррет смотрел в глаза Кейт, и глаза ее блестели от слез.
– Я подверг опасности свою семью только потому, что поверил твоему брату. А теперь ты просишь меня поверить тебе. Как ты смеешь?
– Потому что… Мы же почти… – Она сглотнула.
Он вздохнул:
– Обычно для мужчины это повод не доверять.
– Но это не касается тебя!
Гаррет посмотрел на нее долгим взглядом и покачал головой:
– Да, не относится.
– Что… что он с тобой сделал? Что между вами произошло? И что случилось с Уорреном?
Гаррет закрыл глаза.
– Ты наверняка уже знаешь сама.
– Ничего я не знаю. – Она в отчаянии повысила голос. – И ничего не понимаю.
Что, черт возьми, происходит? Стоило ей раскрыть рот – и та часть его, которая ей верила, разрасталась и набирала силу. И теперь эта часть кричала, что Кейт ни в чем не виновата и он обращается с ней несправедливо.
– Он пытался погубить меня, – негромко ответил Гаррет.
– Зачем ему это?
– Он винит меня в смерти Уоррена. Я был там, с твоими братьями, при Ватерлоо. Но Уоррена я не убивал.
– А кто это сделал?
– Я не знаю.
– Уоррен значил для него все. Братья-близнецы – неделимое целое. Никогда я не встречала людей, которые были бы так близки. Если он действительно считает, что это ты убил Уоррена… – Кейт набрала в легкие побольше воздуха, – он не остановится, пока не убьет тебя.
– Вот именно.
Она задрожала – может быть, от холода, царившего в подземелье, может быть, от его ледяного ответа.
– Здесь так холодно. Ты, наверное, замерзаешь.
– Уже нет, – пробормотал Гаррет себе под нос.
Кейт, кажется, этого не расслышала.
– Я скоро вернусь! – В мгновение ока она испарилась.
Он тупо смотрел на дверь, и в ушах его отдавался звук задвигаемого засова.
Нужно рассуждать логически.
Гаррет с трудом поднял закованные в кандалы руки и потер пальцами лоб, стараясь сосредоточиться.
Ночью он убедил себя, что она такая же злодейка, как Фиск, но в ее присутствии… она снова пробила его оборону. Что же в ней такого особенного?
Она сестра Фиска. Он не желал ей доверять. Не хотел ей симпатизировать. Но он доверял ей и симпатизировал – опасное сочетание.
Нужно действовать осторожно и ничего не упустить.
Но он не может ей угрожать и не мог причинить вред. По крайней мере до тех пор, пока не получит доказательство ее вины.
Через несколько минут Кейт снова открыла дверь. В руках она несла ворох одеял. Она вошла в темницу уже смелее, положила на койку одеяла, а у изножья пристроила два горячих кирпича.
– Спасибо.
– Удивительно, как ты не превратился в сосульку за ночь.
– Я тоже об этом думал, и не один раз.
Кейт бросила на него быстрый взгляд:
– Я скоро вернусь.
Она снова исчезла, но появилась вновь уже через несколько мгновений – с ведром горячей воды и тазом. Поставила и то и другое на пол.
Она осторожно приблизилась к нему, присела на край койки в знак примирения и указала на миску:
– Я тебе кашу принесла. Положила туда два куска масла – я так делаю со своим завтраком, когда сильно проголодаюсь.
Гаррет молча посмотрел на нее.
Кейт робко улыбнулась:
– Шишка у тебя на лбу выглядит гораздо лучше, чем вчера. У тебя, наверное, голова раскалывается?
– Да.
– Представляю. – Кейт прерывисто вздохнула. – На секунду мне показалось, что он тебя убил. – Она посмотрела на его оковы и помрачнела.
Гаррет наклонился к миске с кашей и вдохнул сладкий аромат сливочного масла. В животе тут же заурчало.
– Скажи мне кое-что.
– Что угодно. – Она проследила взглядом за цепью, которая шла от кандалов у него на ногах к кольцу, ввинченному в стену.
– Посмотри мне в глаза.
Их взгляды встретились. Румянец залил ее лицо и шею до выреза платья. Почему она краснеет? Ее смущает его положение? Стыдится деяний брата?
Или потому, что она только что видела его голые ноги?
– Если ты ничего не знала о ненависти, которую питает ко мне твой брат, о том, что он преследовал меня, то почему ты здесь?
Она задумалась:
– Я единственный человек, который может тебя кормить.
– Значит, он разрешил тебе приходить ко мне? Одной, без всякой защиты от моих так называемых садистских наклонностей?
– Ну, он предупреждал меня, чтобы я была с тобой осторожнее. Я поговорила с мистером Хейсом, прежде чем войти. Я спросила, можно ли мне поговорить с тобой наедине, и он сказал, что можно и чтобы я кричала, если что.
Гаррет покачал головой:
– Опасный план, тебе не кажется? Учитывая, что он видел нас вместе… видел, чем мы занимались… Почему твой брат уверен, что ты останешься верной ему? Мы с тобой могли бы сговориться, спланировать мой побег, его смерть.
Кейт бросила взгляд на дверь и понизила голос:
– Тебе следует знать, что я ни при каких обстоятельствах не стала бы планировать гибель родного брата.
– Почему нет?
– Но он мой брат! – На лице ее промелькнуло выражение ужаса.
Гаррет внимательно смотрел на нее. Фиск сказал, что видел их вчера вечером. Если это правда, он наверняка догадался, что Гаррет к ней чувствует.
Она продолжала:
– От Уилли восемь лет не было вестей, он вернулся совсем недавно. Он отнесся ко мне по-доброму и с пониманием, и я тебе скажу, что в жизни мне такое отношение встречалось нечасто. – Она сжала кулаки. – Более того, он часть моей семьи. А, кроме семьи, у меня в этом мире никого нет.