Текст книги "О чем мечтает герцог (ЛП)"
Автор книги: Дженна Питерсен
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 19 страниц)
Энн права. Когда дело касалось любви и брака, у них с Рисом мнения расходились. И поскольку у него есть только один шанс стать счастливым со своей избранницей, он будет настоящим глупцом, если проигнорирует первое и по-настоящему сильное влечение, которое когда-либо испытывал к женщине.
В конце концов, у него есть две долгие недели, чтобы как следует узнать мисс Мэйхью. Возможно, за это время он выяснит, почему она так свирепо смотрела на него, даже когда краснела в ответ на его улыбку.
Глава 4
– Последнее, чего мне сейчас хочется, так это идти на пикник. Я не затем сюда приехала, – со стоном протянула Лилиан, наблюдая, как Мэгги завязывает пояс на платье Габби. Закончив, горничная присела перед обеими девушками в легком книксене и покинула комнату.
Габби повернулась к подруге:
– Ты должна быть осторожнее, Лилиан. Ты же знаешь, как слуги любят посплетничать между собой.
Та в ответ только фыркнула:
– Отлично, возможно, я просто покажу им все доказательства вины Роджера Крэторна, которые смогу найти, а потом пусть они говорят. Сплетни слуг – источник половины новостей, которые появляются в свете.
– Лилиан… – в тоне Габби послышалось предупреждение.
– Очень хорошо, – сквозь стиснутые зубы проговорила Лилиан. – Я понимаю твои опасения. Однако, у меня нет никакого желания протопать через всё поместье и провести полдня, слушая, как женщины воркуют над Саймоном и с умилением вспоминают его отца. Вчера за ужином это выглядело просто нелепо. Даже невеста его лучшего друга смеялась над каждым словом Саймона, как будто он – самый интересный мужчина в стране.
Девушка скрестила руки на груди, в то время как в её голове всплыл непрошенный образ очень красивой леди Энн Дэнверс. У девушки была привлекательная улыбка, и Саймон казался полностью поглощённым их беседой.
Брови Габби медленно поползли вверх:
– Понимаю.
Это слово повисло в воздухе между ними, и Лилиан в замешательстве уставилась на подругу. Что она имела в виду?
Наконец, Габби пожала плечами:
– Ну, если ты не хочешь присутствовать на пикнике, я могу принести за тебя извинения. Небольшая головная боль должна освободить тебя от необходимости присоединиться к нам.
Лилиан драматическим жестом поднесла пальцы ко лбу:
– Я и в самом деле чувствую приступ боли.
Рассмеявшись, Габби потянулась к подруге и сжала её руку:
– Очень хорошо. Я всё объясню гостям и хозяину. Но не могла бы ты пообещать мне одну вещь?
Лилиан наклонила голову:
– Да?
– Если вдруг твоя головная боль пройдёт, и ты решишь обыскать дом…
Лилиан рассмеялась. На её счастье, Габби, похоже, знала свою подругу слишком хорошо.
Габби продолжила:
– Будь осторожна. Вчера слуги были заняты, а гости отдыхали. В доме было так безлюдно, как вряд ли когда-либо ещё будет, и всё равно лорд Биллингем тебя обнаружил. Как только гости сегодня уйдут, домашняя прислуга ещё больше насторожится, если обнаружит, что кто-то блуждает по комнатам. Я бы не хотела, чтобы у тебя были неприятности.
Лилиан кивнула. Габби высказала только то, что беспокоило её саму. Когда у неё появилась возможность приехать сюда и заняться поисками, она, на самом деле, до конца не понимала, что это могло за собой повлечь. У девушки не было никакого опыта в ведении тайных поисков, и в действительности она не была уверена, что сможет отыскать то, что ей нужно.
– Я буду очень осторожна, – пообещала Лилиан. Последнее, в чем она нуждалась, так это чтобы кто-нибудь ошибочно принял её поиски за попытку ограбления или прочую подобную чушь.
– Я уже должна идти. Подожди хотя бы четверть часа, прежде чем начинать действовать, что бы ты ни собиралась предпринять. – Быстро поцеловав подругу в щеку, Габби торопливо покинула комнату.
Лилиан прошла в небольшую гостиную, которая была частью их комнаты, и опустилась в кресло рядом с камином, откуда могла наблюдать за ходом часов, стоявших на каминной полке. Каждое прошедшее мгновение казалось ей вечностью.
В конце концов, она порывисто поднялась из кресла и начала беспокойно вышагивать, меряя комнату широкими шагами и каждые несколько секунд бросая взгляд на часы.
С тех пор, как Габби ушла, прошло десять минут. Лилиан обещала подождать четверть часа до того, как приступит к поискам, но она уже давно не слышала голосов кого-либо из гостей. Конечно, они уже уехали, и она была в безопасности.
А терпение, которое советовала проявлять Габби, никогда не было её сильной стороной. Лилиан поспешила к двери и только собралась повернуть ручку, как с другой стороны донесся громкий стук. Девушка инстинктивно распахнула дверь и оказалась лицом к лицу с Саймоном Крэторном, выглядевшим очень удивлённым.
– Мисс Мэйхью, – произнёс герцог, отшатнувшись назад. – Ловко у вас получилось. Вы ждали моего прихода?
Он усмехнулся, но выдавить ответную улыбку у Лилиан не получилось. Что он здесь делает?
– Конечно, нет, – резко бросила девушка, но затем попыталась смягчить тон, и добавила: – я думала, вы уже уехали на пикник.
Саймон слегка приподнял голову:
– Мне сказали, что вы плохо себя чувствуете.
Лилиан сделала шаг назад. Неужели Саймон действительно беспокоился о ней? Это было смешно! Герцог едва знал Лилиан, и её никак нельзя было назвать важной гостьей. И, судя по испепеляющим взглядам, которые бросала на неё вчера его мать, девушка не была даже желанной гостьей.
Его должны были заботить все эти вещи, почему же он продолжал преследовать её?
– Вам совсем необязательно было проведывать меня, – нахмурившись, сказала Лилиан.
– Мне захотелось.
Два этих простых слова полностью сбили девушку с толку. Лилиан снова поразилась тому, что, несмотря на все сомнения, которые были у неё на счет герцога, он выглядел таким искренним.
Девушка беспомощно уставилась на Саймона, сумев только пискнуть:
– О…
С трудом выйдя из оцепенения, она произнесла:
– Ну, я надеюсь, вы не задержали из-за меня всю компанию. Это всего лишь головная боль, вам не о чем волноваться.
Он пожал плечами, но не сдвинулся с места.
– С гостями пошли моя мать и герцог Уэверли. Я должен присоединиться к ним после того, как уверюсь, что с вами все хорошо. – Саймон взглянул на Лилиан внимательнее. – Но я с легкостью могу остаться с вами. Не думаю, что смогу наслаждаться пикником, когда одной из моих гостей нездоровится.
Она скрестила руки на груди. Это, определенно, помешало бы всем её планам.
– Остаться со мной в моей комнате? Господи, вы действительно знаете, как разрушить репутацию девушки, ваша светлость.
На щеках герцога появился легкий румянец, и в его глазах мелькнула вспышка чего-то порочного и чувственного, но потом он вновь заразительно улыбнулся, да так, что Лилиан возненавидела себя за желание ответить ему тем же.
– Конечно, не в вашей комнате. Это было бы совершенно неподобающе.
Ответ Саймона противоречил предположению девушки о том, что он пытался посягнуть на её добродетель. Разве настоящий подлец не воспользовался бы шансом обольстить её, пока никого не было в доме?
Лилиан спокойно посмотрела на герцога.
– То есть вы предлагаете, чтобы я спустилась вниз и сидела с вами, несмотря на головную боль?
Саймон прищурился, но в его взоре не было злобы. Лишь отблеск того самого вызова, который светился в её глазах. Судя по искоркам во взгляде, мужчина наслаждался их пикировкой. К большому сожалению, девушка испытывала… то же самое.
– Да, это тоже вряд ли имеет смысл, – низко хохотнув, заметил Саймон. Казалось, звук его голоса отдался в глубинах её естества.
– Итак, вы хотите спуститься вниз и посидеть там, в то время как я останусь здесь и буду отдыхать? – спросила Лилиан, не сумев скрыть легкую улыбку. – Вы правы, ваша светлость, я уверена, что это сможет избавить меня от головной боли.
– Вижу, мой высокий титул не вызывает у вас никакого уважения, – заметил он, издав еще один низкий смешок.
При упоминании титула девушка напряглась, но сумела сохранить улыбку на лице.
– Нисколько, милорд.
– И всё же, даже если я буду всего лишь сидеть внизу, пока вам не станет лучше, я, по крайней мере, буду знать, что не покинул одну из своих очаровательных гостий в минуту её страданий.
Лилиан закатила глаза. Похоже, его ничто не могло остановить. Однако если герцог останется здесь, она не сможет заниматься поисками и всё, что она сможет сделать – это вышагивать по комнате, чувствуя его незримое присутствие.
– По правде говоря, я чувствую себя немного лучше, – тихо вздохнув, сказала девушка. – Возможно, мне станет легче, если я прогуляюсь на солнышке и подышу свежим воздухом.
– Вы уверены? – спросил мужчина, и в его взгляде вновь зажглось то искреннее беспокойство, которое так её волновало.
Лилиан кивнула:
– Вполне.
Наклонив голову, Саймон некоторое время рассматривал её, после чего произнес:
– Что ж, в таком случае, полагаю, это прекрасная мысль. Гости, вероятно, движутся медленно, подстраиваясь под шаги некоторых из пожилых компаньонок, так что мы могли бы догнать их достаточно быстро.
Лилиан кивнула:
– Очень хорошо.
Спускаясь в холл рядом с герцогом, девушка пыталась убедить себя, что у неё не было другого выбора, кроме как присоединиться к нему. И что она вовсе не чувствовала легкий трепет от того, что ему так этого хотелось.
* * *
Когда Саймон предложил Лилиан руку, она притворилась, что не заметила его жеста. Было очевидно, что девушка поступила так нарочно, поскольку её взгляд подчеркнуто скользнул по нему прежде, чем она отвернулась и начала спускаться по лестнице в холл.
Вскинув голову, он прибавил шагу, чтобы догнать девушку. Она опять вела себя противоречиво. Только что они весело подшучивали друг над другом, и Саймон радовался тому, что нашёл с Лилиан общий язык. Казалось, она чувствовала то же самое, а сейчас отказалась даже коснуться его. Это можно было бы объяснить девичьей застенчивостью, если бы у него не сложилось ощущения, что в ней борются неприязнь и заинтересованность.
Саймону было любопытно, какое из чувств в итоге победит, и сможет ли он когда-нибудь выяснить причину её замкнутости.
Видимо, не сегодня, решил он и выбросил эту мысль из головы. Они спустились по лестнице, вышли через парадную дверь, Саймон провел девушку по подъездной аллее, и, наконец, они оказались на живописной сельской дороге.
Спустя некоторое время Лилиан, казалось, расслабилась и сделала глубокий вздох. Он последовал её примеру и ощутил запах, в котором смешались ароматы свежей зелёной травы и мягкого весеннего бриза. После долгих зимних месяцев в душном неприветливом тесном Лондоне эта передышка была настоящим блаженством.
Казалось, девушка тоже наслаждается этой минутой. Её веки на короткий миг затрепетали, и она издала легкий вздох чистого удовольствия, который, казалось, отдался во всем его теле. Саймону стало не по себе. Ему явно нужна была женщина, если даже простой вздох мог пробудить в нем вожделение.
Лилиан откашлялась, как будто почувствовав, что он смотрит на неё.
– Нам повезло с погодой последние несколько дней. Дороги остались сухими, и нет никакой грязи, несмотря на то, что сегодня этим путём прошло уже много людей.
Саймон едва не рассмеялся. Похоже, она была настроена придерживаться самой скучной из возможных тем. Вчера девушка сделала то же самое, когда притворилась, что не заинтересована книгами. Неужели она действительно думает, что сумела скрыть своё восхищение в библиотеке или наличие ума, которым явно обладала?
И почему Лилиан так поступала? Чтобы заманить его в ловушку или оттолкнуть его?
– Погода необыкновенно хороша, – согласился Саймон. Прежде чем Лилиан смогла продолжить эту нудную беседу, он поторопился заполнить паузу в разговоре: – Помнится, вы говорили, что у вас есть брат, мисс Мэйхью. Младший, кажется?
Видимо, эта тема была не лучшей для продолжения беседы, поскольку спина девушки напряглась, и она порывисто зашагала вперед. После продолжительного молчания она ответила:
– Да. Мой брат Джек моложе меня.
– И где он сейчас? – настойчиво продолжил расспросы Саймон, внимательно наблюдая за её реакцией. Лилиан была похожа на ощетинившегося дикобраза. Её желание, чтобы он прекратил этот разговор, ушёл, оставил её в покое, было очевидным.
Лилиан стиснула челюсти до зубовного скрежета.
– В Лондоне, ваша светлость, – процедила она. Так же, как сам Саймон несколькими секундами ранее, она не дала затянуться паузе и задала вопрос прежде, чем он смог ещё что-нибудь спросить: – А какая у вас семья? Мне было бы очень интересно услышать о них.
Саймон выгнул бровь. Рис упоминал, что младший брат Лилиан был мотом, и это, похоже, её беспокоило. И всё же, ему бы хотелось добиться от неё хотя бы намёка на доверие. Любых интересных подробностей, которые не пришлось бы из неё вытягивать.
Саймон вздохнул. Возможно, если он немного расскажет о собственной семье, это поможет девушке стать в будущем более открытой. Нужно было убедить её, что он спрашивает не из чистого любопытства, а действительно заинтересован в её ответах.
Ему, конечно же, нечего было скрывать.
– Я тоже не единственный ребенок в семье. У меня есть старшая сестра, виконтесса Наоми Уэстфорд. Она присоединится к нашей компании через неделю.
Лилиан кивнула:
– Я видела вашу сестру на приёмах во время Сезона, хотя нас и не представляли друг другу. Она очень красивая женщина.
– Да, – улыбнулся Саймон. – Наоми провозгласили бриллиантом чистейшей воды во время её первого Сезона. С годами она не утратила своей красоты, но главные её качества – доброта и очарование. Мы всегда были близки.
Продолжая шагать, Лилиан отвернулась, притворившись, что изучает покачивающуюся траву.
– И, конечно же, все знали вашего отца.
Его улыбка увяла.
– Да. Он был великим человеком и прекрасным отцом. Я, в самом деле, скучаю по нему и иногда волнуюсь, смогу ли заменить его теперь, когда стал герцогом. Порой я думаю, что не смогу следовать его примеру.
Лилиан пристально посмотрела на него:
– Уверена, это будет не настолько тяжело, как вы думаете.
Саймон бросил взгляд на девушку. В голосе Лилиан ему послышалась неприкрытая резкость, граничащая с сарказмом, но она продолжала идти, не глядя на него, и Саймон отбросил возникшее, было, подозрение.
– Надеюсь, вы правы. Это станет понятно через несколько недель, как только начнется заседание Палаты лордов. Я должен произнести речь на открытии. – Саймон подавил приступ нервозности, который возник при этой мысли.
– А ваша мать? – спросила Лилиан. – С тех пор, как мы прибыли, у меня ещё не было возможности поговорить с ней.
Саймон ускорил шаг. В любом другом случае он был бы счастлив сменить вызывающую беспокойство тему его карьеры в Палате лордов, но разговор о матери был едва ли приятнее.
– Ах, смотрите, – сказал герцог, когда они достигли вершины холма. Его волной накрыло облегчение. – Вот и остальные.
Когда они приблизились к месту пикника, и Саймон, подняв руку, помахал гостям, головы всех почти в унисон повернулись, чтобы взглянуть на них. Саймон вздрогнул. За всю жизнь он так и не смог полностью привыкнуть к вниманию, которое вызывал его титул.
Лилиан, похоже, тоже почувствовала себя неудобно из-за этих взглядов, поскольку она сразу же шагнула подальше от него. Не поднимая глаз, девушка пробормотала:
– Спасибо за участие, ваша светлость. И за то, что проводили меня сюда. Я вижу леди Габриэллу и нашу компаньонку. Мне лучше присоединиться к ним. Доброго дня.
Прежде, чем он смог вымолвить хоть слово возражения или согласия или хотя бы попрощаться, она почти бегом устремилась от него прочь и присоединилась к своим спутницам. Подойдя к гостям и встав возле Риса и Энн, Саймон не смог сдержать легкой улыбки. Мисс Лилиан Мэйхью была, безусловно, интереснейшей особой из всех, и то, что сегодня он провёл с ней много времени, не помогло ему уменьшить желание и дальше продолжить с ней знакомство.
* * *
Лилиан издала громкий вздох облегчения, когда гости двинулись обратно через поля к видневшемуся вдалеке дому местного пастора. День выдался долгим и тяжелым, и если раньше она притворялась, что страдает головной болью, то сейчас эта боль постепенно становилась реальной.
– Он наблюдал за тобой весь день, – прошептала Габби Лилиан.
Не было никакой необходимости пояснять, кого именно имела в виду подруга под словом «он». Саймон был единственным человеком, чей взгляд постоянно останавливался на ней. Иногда, поймав её взгляд, он улыбался.
А иногда он просто смотрел на неё. Позже, оставшись с подругой в их комнате и имея возможность свободно обсудить с ней этот день, Лилиан скажет, что ей было неловко под испытующим взглядом Саймона. Или что она злилась из-за того, что он, очевидно, был таким же развратником, как и его ненавистный отец.
Но все это будет неправдой. Пусть она пыталась проигнорировать или осудить себя за это чувство, но каждый раз, когда Саймон смотрел на неё, Лилиан бросало в дрожь. Даже когда она не смотрела на Биллингема, девушка чувствовала на себе его взгляд и внутренне трепетала при мысли о том, что его интерес к ней не был простой вежливостью хозяина по отношению к гостю.
Лилиан преисполнилась отвращением к себе. Неужели внимание привлекательного мужчины так легко повлияло на неё, что она забудет обязательства, которые привели ее сюда? Последнее желание отца и честь матери должны быть превыше всего остального.
Девушки немного отстали от компании, и Габби взяла Лилиан под руку:
– Ты не хочешь рассказать мне еще что-нибудь?
– Не о чем рассказывать, – тихонько ответила Лилиан, отыскивая Саймона среди гостей.
Он шёл с одной из девушек и её компаньонкой. От странного напряжения желудок Лилиан сжался, но она отказалась отвести взгляд и признаться даже самой себе, что ей не нравилось то, что он обращал своё внимание на кого-то еще в их компании.
– Конечно, есть о чем, – надавила подруга. – Он специально задержался, чтобы проведать тебя, так или иначе убедил тебя идти с ним, а потом вы вдвоем шли к месту пикника. Что-нибудь интересное должно было произойти.
На минуту Лилиан закрыла глаза и попыталась стереть из памяти всё, что перечислила Габби. Весь день она старалась забыть утренние события, но у неё ничего не получалось. Эти самые мысли изводили её с тех пор, как несколько часов назад она рассталась с Саймоном. Воспоминания о том, как весело было его дразнить, когда он предложил остаться и позаботиться о ней. Или каким искренним казалось его беспокойство, когда он справлялся о её самочувствии.
Но главным образом она провела время, обдумывая слова Саймона о его семье. Лилиан была тронута его добрыми чувствами к сестре. Когда-то они с братом были так же близки, и она ужасно скучала по Джеку.
Саймон к тому же высоко отозвался об отце, что её совсем не удивило. В конце концов, то, что покойный герцог был порядочным и любезным, было общепринятым мнением. Но когда так говорил Саймон, он, кажется, действительно верил в это.
И это означало, что он совершенно ничего не знал о своем отце. В этом случае, если она преуспеет в поисках и раскроет правду, то полностью уничтожит его. Но это могло означать и то, что Саймон был таким же законченным лгуном, как его отец, и был настроен продолжать разыгрывать фарс о достойном всяческих похвал Роджере Крэторне.
Ни один из этих вариантов ей абсолютно не понравился.
– Мы просто болтали, – сказала Лилиан, осознав, что Габби ждет ее ответа. – Ничего интересного.
Она не понимала, почему так не хотела рассказывать заслуживающей доверия лучшей подруге о мгновениях, проведенных с Саймоном, но почему-то это казалось неправильным.
Прямо перед ней мать Саймона, вдовствующая герцогиня Биллингем, прошла мимо гостей к своему сыну. Лилиан изумленно наблюдала, как две женщины, сопровождавшие его, отступили в сторону, и мать с сыном, отделившись от идущей по дороге компании, отошли на обочину. Их разговор длился несколько секунд, после чего вдовствующая герцогиня ушла, оставив Саймона смотреть ей вслед.
Когда он повернулся лицом к Лилиан, девушка увидела его недовольно сжатые губы. Она вспомнила последний вопрос, который задала Саймону по поводу его матери. В тот момент она подумала, что он уклонился от ответа, поскольку они добрались до гостей, расположившихся на пикник.
Теперь же она гадала, не было ли чего-то большего в его нежелании рассказывать о здравствующей родительнице. С тех пор, как она приехала в имение, Лилиан не заметила даже намека на теплоту в отношениях между матерью и сыном. На самом деле, герцогиня крайне редко разговаривала с Саймоном.
А это весьма интересно.
Неожиданно Саймон повернулся к девушке, и их взгляды встретились. Под его пристальным взором щеки Лилиан запылали. Она была бессильна против его чар, и у неё перехватило дыхание, когда его глаза потемнели от чувств, сильно отличавшихся от беспокойства, которое отражалось там после разговора Саймона с матерью.
Лилиан неохотно отвела глаза, но чувствовала на себе взгляд Саймона еще несколько секунд, прежде чем он вернулся к гостям, и они направились к дому.
– Вообще ничего интересного, а? – прошептала Габби, когда они вошли в холл, и слуга взял у них шали. – Мне кажется, что если ты не признаешь «интересным» тот выразительный взгляд, которым вы только что обменялись, тогда можно сказать, что ты не знакома со значением этого слова.
Как только её хихикающая подруга последовала за леди, поднимающимися по лестнице, Лилиан прикрыла глаза. Последнее, чего ей хотелось в этом мире, так это новые интересные встречи с Саймоном Крэторном.
И все же этому, по-видимому, суждено было произойти.