Текст книги "О чем мечтает герцог (ЛП)"
Автор книги: Дженна Питерсен
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 19 страниц)
Возможно, это его уставшее, лишённое иллюзий воображение сыграло с ним глупую шутку, поэтому он увидел призраков, там, где их не могло быть.
Саймон услышал приближающиеся шаги сестры в коридоре и успел взять себя в руки к тому моменту, когда Наоми вошла. Она была слегка бледна и растерянно огляделась, а потом медленно покачала головой.
– Ох, папа, – прошептала она скорее себе, чем брату. Затем посмотрела на Саймона с грустной улыбкой. – Тебя в одиночку заставляют пройти через всё это?
– Нет, не в одиночку, – признал Саймон, направляясь к двум креслам, которые он освободил для них. Когда они сели, он продолжил: – С первых дней на приёме присутствовал Рис.
Улыбка Наоми поблекла. Она особо никогда и не была в тёплых отношениях с его другом.
– Да, Рис. Я достаточно давно его не видела. Как он?
– Собирается жениться. Даже если бы моё внезапное обручение не заставило участников приёма вернуться в Лондон, Рис всё равно не намеревался остаться здесь на целых две недели. – Саймон покачал головой. – Он вернулся в Лондон и скорее всего, занят последними приготовлениями к свадьбе с Энн. Когда мы поедем в город, сначала состоится быстрая церемония у нас с Лилиан, а затем через несколько дней я буду шафером на его свадьбе.
Сестра кивнула.
– Я, безусловно, желаю ему большого счастья. Ты говоришь, он помогал тебе разбирать бумаги отца?
Обеспокоенность в её голосе заставила Саймона нахмуриться.
– Он способен на многое, Наоми, но он точно заслуживает доверия.
– Я не сомневаюсь, – согласилась она.
– И… Лилиан тоже мне кое в чём помогала, – после мгновенного колебания признался Саймон.
Теперь обе брови его сестры поползли вверх.
– Должно быть, твои чувства к ней намного сильнее, чем кажутся, если ты поделился с ней такими откровениями.
Он долго смотрел на сестру. Всё его подозрения вернулись к нему вновь, когда он заметил её побледневшее лицо и услышал эти загадочные слова. Наклонившись вперед, Саймон твердо выдержал её пристальный взгляд.
– Что ты знаешь, Наоми? – жёстким голосом прошептал он.
Она вздрогнула и сжалась, словно от боли в животе.
– Ох, Саймон. Почему бы нам не начать с того, что ты знаешь, а я дополню твой рассказ, – наконец заговорила она. Её голос был полон сострадания и боли, и это словно нож врезалось в его сердце.
Он постарался спокойно рассказал ей о найденных им свидетельствах, уличающих их отца в двойной игре, которую он вёл в политике. О его сомнительных связях и тайных обменах деньгами. И казалось, это нисколько не удивило сестру. И вот он дошел до истории о брошенном сыне.
– Генри Айвз, – тихо повторила Наоми.
Он напрягся.
– Ты знала его имя?
– Как своё собственное, – закрыв глаза, произнесла она, а когда снова открыла их, они были полны слез. – А ты знаешь о других?
Саймон тяжело упал в своё кресло, и воздух со свистом вырвался из его груди. Он ведь подозревал об этом, и его худшие опасения, наконец, подтвердились.
– Были и другие?
Наоми медленно кивнула.
– И как давно ты знаешь об этом? – резко спросил Саймон.
В этот момент Наоми встала и зашагала между кучами документов. Казалось, она едва замечает, куда идет, но каким-то образом ей удавалось обойти стопки бумаг, не уронив их.
– Ты не представляешь, на что это было похоже, – пробормотала она. – Ты думал, твои отношения с матерью были напряженными, но быть её любимицей тоже не очень легко.
Когда Наоми посмотрела на Саймона, от боли у него сжалось сердце.
– Она рассказала тебе свои секреты, его секреты, – закончил он за сестру, когда та, по-видимому, уже не могла продолжать.
Сначала только кивок был её ответом, но прошло много времени, прежде чем она глубоко вздохнула и заговорила:
– Я была её наперсницей, соучастницей в её злодеяниях, и иногда я ощущала себя узницей её ненависти. Какое презрение я испытывала, слушая бесконечные перечисления грехов отца! Но если бы я отвернулась от неё, ей бы было не с кем разделить свою боль. Я боялась, что это доведёт её до сумасшествия, и, кто знает, что она могла бы тогда сделать.
– Ей не следовало так поступать с тобой, это несправедливо! – гневно воскликнул Саймон, вскочив с места.
Наоми вскинула руки в мольбе.
– Ты не знаешь, Саймон, какая у неё была жизнь. Что ей пришлось пережить!
– Тогда расскажи мне. – Он в нетерпении провёл рукой по волосам. – Расскажи, сколько мне ещё предстоит разузнать. Поведай мне о тайнах, которые всё ещё витают над этим домом. Сколько детей бросил наш отец? Сколько раз мне лгали?
Сестра со стоном возвела взгляд к потолку.
– Я хранила их тайны так долго… Я понимаю, что ты заслуживаешь того, чтобы узнать правду, знала это всю свою жизнь, но сама мысль о том, чтобы оказаться тем, кто расскажет это тебе… тем, кто причинит тебе боль…
Она замолчала и, закрыв лицо руками, тихо заплакала, а Саймон смотрел на неё, обуреваемый одновременно гневом и состраданием. Наконец, он пересек комнату и заключил сестру в объятия. Уткнувшись ему в плечо, она ещё некоторое время продолжала рыдать, а он успокаивающе гладил её по волосам.
– Она поставила тебя в трудное положение, ты словно была между двух огней, – заговорил он. – А теперь и я делаю то же самое. Это нечестно, я знаю.
Наоми последний раз всхлипнула и посмотрела на брата снизу вверх:
– Во всём этом нет ничего честного.
– Ты можешь хотя бы указать мне правильное направление? – прошептал он, вытирая скатившуюся слезинку тыльной стороной ладони. – Если для тебя слишком мучительно рассказывать мне всё, не могла бы ты просто отдать мне это?
Она кивнула и ответила тоже шёпотом:
– Я могу дать тебе две подсказки, которые точно положат конец твоим поискам. Во-первых, проследи, куда исчезает мать. Это одно из мест, где ты найдешь правду.
– Это скорее загадка, чем подсказка, – проговорил Саймон, сдерживая ругательство, которое готово было сорваться с губ от разочарования.
– Но есть и прямая подсказка, – мягко добавила сестра. – У отца были важные документы, которые он хранил в потайном месте и думал, что о тайнике никто не знает. Бумаги спрятаны под одной из досок пола под его столом. Когда ты их прочитаешь, ты разгадаешь все загадки.
Саймон посмотрел на заваленный бумагами стол, а затем снова перевёл взгляд на сестру.
– Откуда ты знаешь?
Наоми нахмурилась, и тень страдания пробежала по её лицу.
– Потому что я однажды пряталась в этой комнате, когда он убирал туда бумаги. Через несколько лет, когда я поняла больше, страстно захотела узнать ещё больше, я пришла сюда и прочитала их. – Она протянула руку и коснулась его руки. – В этих бумагах заключены ответы, которые ты ищешь. Я только надеюсь, что ты сможешь вынести всю ту правду, которая выпала на твою долю.
Наоми последний раз коснулась щеки брата и молча вышла из комнаты. Оставила его в одиночестве с осознанием того, что всё, что он хотел знать с самого начала, находилось буквально у него под ногами.
Саймон повернулся и шагнул к столу. Отпихнув кресло в сторону, он опустился на колени, и начал плавно водить руками по блестящему дереву. Он двигался взад-вперед в поисках плохо закрепленной доски или чего-нибудь, указывающего на место, где его отец хранил все свои тайны.
И затем он нашел.
Грубо обработанный фрагмент панели явно отличался от других, а вырез в углу позволял подцепить пальцем его край. Решительно потянув доску, Саймон сдвинул её и в тусклом свете увидел спрятанный в тайнике ящик. Пока он вытаскивал его и поднимался на ноги, у него дрожали руки.
Расположив ящик в свете лампы у камина, Саймон опустился в кресло. Никак не украшенный и ничем не примечательный простой сосновый ящик походил на крошечный гроб. Саймон дрожал, обдумывая эту мысль. Его отец едва не похоронил свои тайны.
А теперь Саймон уже почти оживил их. Ему осталось только открыть крышку и посмотреть, что его ждало под ней.
Глава 19
Лилиан лежала на боку поперёк кровати Саймона, уставившись на дверь, и ждала, когда он вернется в свою комнату. Он сказал, что встретит её в полночь, но было уже четверть первого. Сначала девушка нервно поглядела на часы, затем снова на дверь.
Где же он?
Поднявшись на ноги, она беспокойно прошлась по комнате, полистала книгу, оставленную на его столе, рассеянно коснулась весенних цветов, стоявших на каминной полке.
Чем дольше она ждала, тем очевиднее становилось, что его разговор с Наоми ни к чему хорошему не привёл. Лилиан подозревала, что у его сестры могла бы быть новая информация об их отце. И если это правда… Она содрогнулась при одной мысли об этом, потому что до сих пор ничего хорошего они не узнали о покойном герцоге.
Она вспомнила, какую сильную Саймон испытал боль, когда узнал, что у него есть брошенный отцом брат. Если же сведения Наоми окажутся хуже этого открытия…
Развернувшись, Лилиан устремилась к двери. Ей необходимо было найти его и убедиться, что с ним всё в порядке. Девушка почти достигла цели, когда дверь открылась сама. Лилиан отступила с резким вздохом, ожидая увидеть Саймона.
Вместо этого, когда дверь распахнулась, на пороге появилась Наоми.
Лилиан замерла на месте. Хотя её репутация уже была разрушена, всё же было довольно унизительно оказаться пойманной вот так, ожидая Саймона в его спальне.
Но если Наоми и думала о ней плохо, это не отразилось на её бледном, обеспокоенном лице.
– Хорошо, что я вас нашла, – сказала она, запыхавшись, как будто бежала.
Лилиан шагнула вперёд, начисто забыв о смущении, когда увидела искажённое от страданий лицо Наоми.
– Что случилось?
– Мой брат… – Она замолчала и, сжав руки в кулаки, попыталась сделать пару глубоких вздохов, чтобы успокоиться.
– Что с Саймоном? – выпалила Лилиан, схватив женщину за руку. – С ним что-то случилось?
– Нет, – выдавила из себя Наоми. – Не в том смысле, о каком вы подумали. Но… но сегодня вечером вы будете нужны ему. Ему нужно, чтобы рядом кто-то был, и этим кто-то, к сожалению, буду не я.
Лилиан отступила назад, растерянная, не желая покинуть комнату до тех пор, пока не узнает о случившемся больше. Хотя её сердечко желало только одного: как можно скорее очутиться рядом с Саймоном.
– Что вы имеете в виду? Что произошло?
Наоми покачала головой.
– Я знаю, что вы посвящены в те поиски, которые ведёт Саймон о недостойных делах нашего отца. Он сказал, что вы помогали ему.
– Д-да, – запинаясь ответила Лилиан и ощутила внезапный прилив стыда из-за истинной причины, которая скрывалась за её «любезной помощью».
– Так вот, существует гораздо больше тайн, и я направила Саймона к одной из них. То, что он узнает сегодня вечером, будет… – Она снова затихла и издала взволнованный вздох, граничивший с рыданием. – Он будет нуждаться в вас, вот и всё. Пожалуйста, идите к нему. Он в кабинете отца.
Лилиан не нуждалась в дальнейших уговорах и, не сказав ни слова и даже не оглянувшись, поспешно покинула комнату и помчалась вниз по лестнице. Впервые девушке было всё равно, что её могли увидеть, как она носится по коридорам посреди ночи. Ей было наплевать на чужое мнение.
Её волновало только одно: поскорее найти мужчину, за которого она должна была выйти замуж. Она хотела помочь ему любым способом, пусть даже каким-нибудь бесполезным и ничего не стоящим.
За считанные секунды она добралась до кабинета и дрожащей рукой потянулась к двери. Что бы там ни произошло, она должна была оказаться перед человеком, который остро нуждался в ней. И она не позволит ему страдать в одиночку.
В комнате было холодно и темно, за исключением нескольких жутких теней, отбрасываемых слабым светом невысоких ламп и почти потухшего огня в камине. Лилиан осмотрелась, но Саймона нигде не увидела.
– Саймон? – тихо позвала она.
В помещении царила такая печальная атмосфера, что девушка не осмелилась заговорить слишком громко, дабы не нарушить эту тишину, иначе это можно было бы посчитать грубым неуважением.
Ответа не последовало, и девушка прошла вглубь кабинета.
– Саймон?
И снова тишина. Может, Наоми ошибалась? И её брат ушёл из этой комнаты? Но если это так, то куда, в таком случае, он пошёл, ведь Лилиан не встретила его в коридорах, когда летела вниз.
Она сжала кулаки по бокам и, наконец, вынудила себя говорить громче.
– Саймон!
– Не называй меня так.
Невнятный, пронизанный мукой голос донесся из затемнённого угла комнаты, и Лилиан, не колеблясь, бросилась туда, бросилась к нему. Когда её глаза полностью привыкли к темноте, девушка, наконец, увидела Саймона, сидящим на полу, почти под столом его отца. Всё пространство вокруг него было завалено письмами, бухгалтерскими книгами и какими-то документами.
Он посмотрел на неё и в тусклом свете свечей его красивые нефритовые глаза странно засверкали. У девушки чуть не разорвалось сердце от выражения мучительного страдания, написанного на его лице. И она вспомнила точно такое же лицо своего отца в день, когда умерла её мать.
– О, дорогой, – выдохнула она и потянулась к нему, но затем отдернула руку. Он выглядел таким напряженным, что Лилиан испугалась. Ей показалось, что он рассыпется на мелкие осколки, если она дотронется до него. – Позволь мне прибавить немного света.
Несколько секунд неумелой возни с лампой на столе и в комнате стало светлее. Лилиан понадобилась вся сила воли, чтобы не отшатнуться при взгляде на лицо Саймона, когда она снова повернулась к нему. Он был… сломлен. Выглядел почти раздавленным.
И всё, что она хотела в этот момент, так исправить всё это. Излечить его, спасти.
Отставив лампу в сторону, девушка опустилась на колени и медленно придвинулась к Саймону.
– Что случилось, Саймон? – прошептала она тоном, каким говорили бы с пугливым жеребёнком.
– Кажется, я говорил, чтобы ты не называла меня так, – сказал он, поднявшись и отвернувшись от неё.
– Я не понимаю, – прошептала девушка, глядя на его напряжённую спину со слезами на глазах.
– Ты не захочешь выйти за меня замуж, Лилиан.
С большим трудом, но ей всё же удалось подняться на ноги и подойти к нему.
– О чём ты говоришь, Саймон? Что ты имеешь в виду?
Повернувшись, он пронзил её с острым, ясным взглядом. Он не был пьян, и это уже кое-что значило. Саймон выглядел каким-то одеревеневшим, словно боль, которую он испытывал, была настолько глубокой, что мешала ему двигаться.
– Я не тот человек, за которого ты меня принимаешь. Я даже не знаю, кто или что я такое.
Она коснулась его, полная решимости разобраться в его загадочных словах. Сжав его сильную руку, Лилиан прошептала:
– Расскажи мне, что случилось. Объясни, почему ты находишься в таком состоянии.
– Да – рассеяно произнёс он, уставившись на её пальцы так, словно не мог понять, что это такое. – Ты имеешь право знать. После всего, что между нами произошло, я не должен лгать тебе, как лгали мне всё это время.
Девушке с трудом удалось сохранить молчание, когда он убрал её руку и поднял какую-то бумагу, лежащую возле своих ног.
– Сегодня вечером ко мне пришла моя сестра и рассказала о спрятанных в этом кабинете бумагах, которые раскрыли бы мне глаза на моё прошлое, на прошлое моего отца. – Он прижал документы к своей груди и с пугающим спокойствием посмотрел на Лилиан. -Я и представить себе не мог, что они поведают мне такое.
– Что? – спросила она, накрыв его сжатые пальцы своей рукой. – Что в этих бумагах, Саймон?
Он вздрогнул, но всё же ответил:
– Именно это, моя дорогая. Я не Саймон Крэторн. Я вообще не герцог Биллингем. Моё настоящее имя – Генри Айвз, и я – самый старший незаконнорожденный сын самого большого лгуна во всей Англии.
* * *
Саймон смотрел, как Лилиан перечитывала все письма и документы, которые он нашёл в тайнике под столом отца. Она сидела в кресле рядом с камином, огонь в котором он разжёг за час до её прихода. Однако, несмотря на свое местоположение, девушка выглядела потрясённой. Выбитой из колеи.
Так же, как и он. Весь его мир изменился за такой маленький, совсем крохотный период времени. Ничто и никогда уже не будет прежним.
Лилиан закончила читать последний документ и осторожно отложила их в сторону с таким видом, словно боялась, что слова, которые она только что прочитала, могут её укусить.
– Давай посмотрим, правильно ли я всё поняла, – мягко заговорила она, сложив пальцы пирамидкой на коленях. Когда девушка подняла взгляд и спокойно посмотрела на него, Саймон почувствовал облегчение, потому что она не испугалась. Боже, какой же она была сильной! Сильнее, чем он в данный момент. – Настоящий Саймон Крэторн стал инвалидом на всю жизнь, пострадав в результате несчастного случая у озера, что находится здесь в поместье, тридцать лет назад, когда мальчику было только два года.
Он кивнул. Этот факт во многом объяснял, почему его мать и отец так ненавидели озеро и запрещали ему туда ходить.
– Очевидно, он чуть было не утонул. Мальчика спасли, но пострадал его разум, он навсегда тронулся умом, – с трудом проговорил Саймон.
– И твой отец, не желая упустить возможность оставить после себя следующего герцога Биллингема собственных кровей, приехал в Лондон, нашёл твою настоящую мать, и, по сути, купил тебя и её молчание. Ты и настоящий наследник были почти одного возраста и достаточно похожи друг на друга, чтобы после нескольких месяцев твой отец и герцогиня почувствовали себя достаточно уверенно, чтобы представить тебя гостям, как настоящего Саймона. Никто не заметил подмены и не знал правды, включая тебя, но ты был слишком мал для этого.
У Саймона перехватило дыхание, едва он в слух услышал эти слова. Он с отвращением подумал о той лжи, которой была пропитана вся его жизнь. И все ради чего? Ради самолюбия и тщеславия его отца?
– Но почему твои родители не захотели завести другого ребёнка? – спросила Лилиан. – Зачем нужно было идти на такой обман?
Саймон покачал головой.
– Она всегда говорила, что моё… – Он замялся и тут же поправил себя. – Рождение Саймона повредило её каким-то образом. Доктора сказали ей, что она больше не сможет иметь детей.
Лилиан прикрыла глаза.
– И поэтому он просто заменил одного сына другим. Не думая о тебе, или о ком-то ещё из окружавших его людей.
– Да, – с горечью кивнул Саймон. – Они воспитали меня, как своего законного сына. И, видимо, полагали, что я никогда не узнаю правду. Никогда не задам вопросов.
Лилиан нахмурилась.
– Но документы, которые ты нашёл ранее, в которых говорилось, что у твоего отца был незаконный сын… ты… Почему он оставил их там, где ты мог их обнаружить?
– Я не думаю, что герцог намеревался оставить столь важные вещи там, где бы я нашёл их, – со вздохом ответил Саймон. – Все остальные сведения о незаконнорожденных детях были спрятаны в тайнике под столом так, чтобы их никто не нашёл. Думаю первое письмо, которое я случай обнаружил, которое было об… обо мне, он случайно оставил его в бухгалтерской книге. Отец пал жертвой собственной неорганизованности.
Что выглядело бы нелепо, не будь всё на самом деле так чертовски грустно и мучительно.
– Даже, если он знал, что я могу найти доказательства, – спокойно закончил Саймон, – он умер от внезапного сердечного приступа. Он ведь не знал, что так произойдет, чтобы успел к этому подготовиться и уладить свои дела.
Лилиан медленно встала и направилась к нему. Часть его хотела отступить, не дать прикоснуться к себе, но другая, большая, хотела принять её поддержку, её тепло. Тем более, что Саймон не видел жалости или отвращения в глазах Лилиан, когда она шла к нему. Если бы в её взгляде было что-то другое, он бы этого не вынес.
Остановившись напротив него, она подняла руку, чтобы коснуться его лица, и выражение безудержной грусти в её глазах вызвало в нем такую бурю чувств, что он почувствовал, как режет в глазах от навернувшихся слёз.
– Саймон…
– Нет. Это не моё имя, – отрезал он, отстраняясь, но Лилиан ухватилась за него с удивительной для такой маленькой женщины силой.
– Это твоё имя. Все эти сведения… Они изменили то, что ты знаешь, но не изменили то, кем ты являешься.
– Проклятье, Лилиан, это изменило всё! – прорычал он, и, оттолкнув её от себя, зашагал по комнате.
– Нет! – Она последовала за ним, сцепившись в него, как бульдог. – Жизнь состоит из опыта, выбора, дружбы… твои отец и мать, – она запнулась и затем исправила себя. – Твой отец и герцогиня, возможно и украли у тебя твоё имя, навязали тебя жизнь их сына, но не смогли забрать у тебя ни жизненного опыта, ни друзей, ни тем более возможность делать собственный выбор. С тех пор, как тебе исполнилось два года, ты стал Саймоном Крэторном.
– Но где-то же всё ещё живёт настоящий Саймон Крэторн, – с отчаянием возразил он, сжимая руки в кулаки. – Он не погиб после того несчастного случая, пострадал лишь его разум. Я проживаю его жизнь, Лилиан. Я украл его жизнь. И этот титул, если настоящий Саймон не способен нести за него ответственность, должен перейти к нашему кузену, хочет он того или нет. Я украл титул этого человека.
– Ты ничего не крал! – пронзительно выкрикнула Лилиан, и страсть в её голосе заставила его на время замолчать.
Он смотрел, как она приближалась к нему, страстная, прекрасная Валькирия, готовая биться ради него, не зависим от того, пришлось бы ей сразиться с ним или со всем остальным миром.
– Тебя вынудили жить этой жизнью, ты её не выбирал, – сказала она уже более мягким голосом. Лилиан смотрела на него так, словно понимала его чувства, хотя это казалось невозможным. Как она могла понять его?
– И что мне теперь с этим делать? – тихо спросил Саймон, почти упав на ближайший стул. – Что же мне делать, Лилиан?
Девушка опустилась на колени и стала перед ним так, что их глаза оказались на одном уровне. Взяв его за руки, она медленно выдохнула, прежде чем задать следующий вопрос.
– Когда ты дал мне те бумаги, которые нашёл, ты сказал, что Наоми говорила, что если ты выяснишь, куда ходит ваша мать, ты раскроешь все тайны. Что она имела в виду?
Он моргнул, пытаясь привести в порядок свои мысли.
– Сколько я себя помню, моя мать…– он осекся. – Герцогиня исчезала на долгое время, когда мы приезжали в это поместье. Иногда её не бывало часами, а однажды она отсутствовала несколько дней. Отец никогда не говорил на эту тему. Как-то раз, когда мне было восемь, я попытался проследить за ней, но она поймала меня и избила хлыстом, и после этого была уже более осторожной, когда уходила.
Лилиан вздрогнула, но не стала развивать эту тему.
– А ещё твоя сестра сказала, что как только ты ознакомишься с фактами в бумагах, ты разгадаешь загадку.
Саймон кивнул. Сейчас у него в голове царила такая путаница, он был так напряжён, что не чувствовал ничего, кроме боли. Столько боли. Столько лжи.
Лилиан на секунду задумалась, вспоминая слова Наоми. Внезапно у неё широко распахнулись глаза, и она судорожно вздохнула.
– Что такое?
Она пристально посмотрела на него.
– Саймон, если герцогиня ходила куда-то и не желала, чтобы ты знал об этом…, Возможно твой брат, настоящий наследник, находится где-то здесь, в пределах поместья? Может она навещает своего ребёнка?
Изумлённо моргнув, Саймон уставился на Лилиан. Он так зациклился на шокирующем открытии, на мысли о том, что оказался не тем человеком, каким считал себя всю свою сознательную жизнь… Что даже не обратил внимание на остальные факты. Но в словах Лилиан был определённый смысл. Скрыв пострадавшего мальчика в поместье, родители уменьшили шанс быть уличёнными во лжи.
Пока Саймон смотрел на неё, Лилиан взяла кипу отброшенных в сторону бумаг и расходных книг, которые читала совсем недавно. Какое-то время девушка вновь принялась изучать их. Наконец, она протянула ему бухгалтерскую книгу.
– Здесь.
Он взял то, что она давала ему. Книга содержала ряд чисел и грубо нарисованную карту, которые Саймон оставил без внимания, когда читал другие более шокирующие бумаги из тайника отца.
– Здесь сказано, что в тот год, когда тебя собирались привезти в поместье, в отдалённом уголке возле леса был построен маленький коттедж. И даже нет дороги, которая бы вела туда. – Лилиан наклонила голову. – Возможно это то самое место, где они прячут… его.
– Саймона, – лишённым эмоций голосом прошептал он, пристально вглядываясь в карту. Указанное место находилось примерно в пяти милях от дома, и было скрыто среди зарослей ежевики и высоких деревьев. Прекрасное, уединённое место, где можно было что-то спрятать.
Или кого-то.
Лилиан приподнялась на коленях и нежно обхватила ладонями его лицо.
– Да. И я думаю, что мы должны пойти туда.
Саймон отшатнулся, но Лилиан держала его крепко.
– Мы должны пойти туда хотя бы для того, чтобы проверить, там он или нет.
Он резко втянул в себя воздух. Ему становилось плохо при одной лишь мысли об этом. Если Лилиан права, и Саймон…настоящий Саймон… находился там, как он сможет оказаться лицом к лицу перед человеком, жизнь которого украл? Как сможет смотреть на брата, которого никогда прежде не знал?
– Я не знаю… – Он хотел было отвернуться, но она не позволила ему этого.
– Саймон, – шепнула Лилиан – тебе необходимо это сделать. Только встретившись с ним, ты сможешь понять какой путь выбрать, как дальше жить. И я буду с тобой. Я не оставлю тебя, если только ты не попросишь меня уйти.
Конечно, она была права. Он уже зашёл настолько далеко в раскрытии лживости своего отца, что теперь просто обязан был довести всё до конца. И если рядом с ним будет Лилиан, всё будет не так ужасно. И вскоре он обнаружил, что кивает, соглашаясь.
– Да. Мы поедем туда завтра.
– А теперь пойдем со мной наверх, – прошептала она. – Сегодня я останусь с тобой.
Он наклонил голову, чтобы посмотреть на неё. Она предлагала ему утешение и искреннюю поддержку, а не просто секс. И он нуждался в этом так же сильно, как нуждался в воздухе, которым дышал, поэтому Саймон поднялся и молча последовал за ней в свою спальню, зная, что проведёт бессонную ночь.
* * *
Лилиан посмотрела на лежащего рядом Саймона. Он погрузился в недолгий, беспокойный сон после того, как несколько часов метался в постели. Сейчас его голова покоилась на изгибе её плеча, рот был напряжённо сжат, а на лбу так и не разгладились глубокие, тёмные морщины. Время от времени Саймон стонал и беспокойно ворочался.
Девушка нежно пригладила его волосы, и это прикосновение, казалось, успокоило его, потому что он расслабился,,напряжение спало, а его дыхание стало глубоким. Лилиан вздохнула с облегчением. По крайней мере, она могла подарить ему этот недолгий покой.
Было так мало вещей, что она могла бы дать ему.
Приподняв голову и взглянув в темноту спальни, Лилиан попыталась справиться со слезами. События этой ночи постоянно прокручивались у неё в голове.
Саймон сложил к её ногам самую мрачную, самую невероятную, самую разрушительную тайну, какую она только могла надеяться отыскать, когда приехала сюда. Если миру станет известно о том, что достопочтенный герцог Биллингем фактически заменил своего искалеченного сына незаконнорожденным,… если общество узнает, что он лгал обо всём в своей жизни, лгал о собственном ребёнке… Что ж, будут скандал, какого свет ещё не видывал. О нём будут писать на разворотах всех популярных изданий Лондона и деревень. Этот скандал будет у всех на устах, будет передаваться из уст в уста, его будут обсуждать во всех гостиных и на всех вечерах на протяжении следующих десяти лет.
И всё же, девушка не чувствовала радости, узнав эту тайну. Она отказалась от своего намерения разоблачить герцога, однако осознание того, что он мог быть настолько жестоким, заставило её желудок сжаться от отвращения. Единственное, о чём она могла сейчас думать, так о том, какую страшную боль причинил он Саймону.
Каким-то образом за недолгое время их знакомства и общения, боль Саймона стала её собственной болью, его разочарование глубоко ранило её, его будущее сплелось с её собственным будущим. И теперь, лёжа рядом с ним в темноте, она поняла, что любит его.
Девушка даже не удивилась, не была потрясена, открыв для себя этот факт. И более того. Любить его казалась настолько естественным. Правильным.
Даже несмотря на то, что он не знал, кем она была, зачем приехала сюда. Лилиан планировала рассказать ему всю правду сегодня вечером, но теперь она просто не могла этого сделать. На него и так слишком много всего навалилось. Позже, потом она обязательно признается ему. А пока ей нужно собраться и постараться помочь ему всеми известными ей способами.
А завтра она поедет с ним, и будет стоять рядом в тот момент, когда ему придётся столкнуться с самой трудной ситуацией, с которой вряд ли ему ещё когда-либо доведётся иметь дело. Она ни за что не оставит его и поддержит его со всей своей любовью и силой, какую только имела.
.
А потом она выйдет за него замуж.
Лилиан только надеялась, что за всю жизни, какую им предстоит прожить вместе и которую они создадут вместе, она найдет способ возместить свои первоначальные намерения, сгладить свою вину. Что станет достойной мужчины, который смыл с её души чёрный гнев и заменил его любовью, настолько сильной, что кроме неё ничего больше не имело значение.