![](/files/books/160/oblozhka-knigi-vostorg-obreteniya-240045.jpg)
Текст книги "Восторг обретения"
Автор книги: Дженис Кайзер
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 10 страниц)
– Но вы сами напросились на него.
– Наверное, вы правы, – покраснев, признала Андреа.
Тем временем Либи прекрасно чувствовала себя на коленях у Катлера. Правда, время от времени она оборачивалась, чтобы посмотреть на незнакомого мужчину, и при этом ее невинное личико выражало некоторую неуверенность.
Что касается Слэйда, он с явным восхищением и нежностью любовался девочкой – потрогал ее пухлую щечку, поиграл пальчиками на ручках и на ножках. Нельзя было сказать, что Катлер выглядел очень уж опытным отцом, но держался он достаточно уверенно.
– Итак, вы припарковали свою машину, – сказала Андреа, взглянув на стоявший у тротуара «мерседес», – увидели сидевшую в одиночестве на террасе Либи и подумали, какая же я ужасная мать.
– Вовсе не так. Я знал, что вы в доме. Когда я подошел к террасе, то услышал, как вы беседуете по телефону.
– Между прочим, я говорила с доктором Эллисоном.
– И что же он сказал?
– Он сообщил результаты тестов первого ребенка. Вы, наверное, уже знаете об этом.
– Нет, – ответил Слэйд, продолжая ворковать с Либи, щекоча ее животик. – Так что они показали?
– Что он или она, не знаю, кто там родился, – не ваш, – сообщила Андреа, удивляясь, с каким безразличием Катлер воспринял эту новость. В конце концов, речь шла о его возможном ребенке, о том, из-за чего он все это время мучил ее.
– Меня это не удивляет.
– Да уж вижу! – съязвила Андреа.
– Если бы вы видели этого маленького плутишку, то все бы поняли. Рыжий, с карими глазами, умный, сообразительный, но он не мой, а точная копия своих родителей.
– А как выглядит второй?
– Теоретически он может оказаться моим, – хмыкнул Катлер, заметив ее волнение. – По крайней мере у него темные волосы.
– Теоретически все трое могут быть вашими, – заметила Андреа.
– Поверьте, отец знает, кто его ребенок, – твердо заявил Слэйд.
Было очевидно, что он ее просто дразнит, но Андреа решила сделать вид, что не понимает шутки, и, чтобы продемонстрировать свое недовольство, прошла к ступенькам и села. Убедившись, что мама никуда не уходит, забеспокоившаяся было Либи сразу затихла.
– Так что же ваш инстинкт подсказывает относительно моей дочери? – не удержавшись, спросила Андреа.
– Вам не захочется знать это.
– Нет, я серьезно.
– И я серьезно.
– Если бы вы видели Майкла, то поняли бы, откуда ваше сходство с Либи.
– Да, вы говорили, что я похож на Майкла, – кивнул головой Катлер, как будто вспомнив что-то. – У вас должны быть его фотографии. Нельзя ли их посмотреть?
Андреа встала и пошла в дом. Вынув из шкафа альбомы, она стала их просматривать, разыскивая фотографии, на которых Майкл был бы особенно похож на Слэйда.
Теплые воспоминания о муже нахлынули на Андреа, но прежнего ощущения сходства двух мужчин, как ни странно, не возникало. При более внимательном сравнении они не выглядели так сильно похожими друг на друга, как ей это казалось раньше. На многих снимках Майкл вообще был почти не похож на Слэйда.
Андреа переворачивала лист за листом, пока наконец не нашла фотографию, сделанную во время их медового месяца, где Майкл был одет в такую же безрукавку с погончиками, что и Слэйд. На снимке Майкл обнимал ее за талию, оба они выглядели счастливыми молодоженами. Андреа решила остановиться именно на этой фотографии, потому что на ней сходство Майкла и Слэйда казалось заметнее, чем на других.
Выйдя из дома, она увидела, как, взяв Либи за руки, Слэйд учит ее ходить. Ребенок был в восторге от такой игры и заливался веселым смехом. Не замеченная, Андреа молча наблюдала за ними.
Почему мужчинам всегда так хочется, чтобы дети поскорее встали на ноги и пошли? Вот и Эд тоже любит это занятие. С другой стороны, женщины стараются больше разговаривать с ребенком. Глядя на дочку, Андреа почувствовала прилив материнской гордости. Но уже в следующую минуту ее снова охватила паника. А что, если этот человек, с помощью которого Либи делает сейчас первые робкие шаги, окажется ее отцом?
Где-то вдали прогремели раскаты грома. Андреа сбежала с крыльца, раздумывая, как бы поделикатнее забрать у Слэйда ребенка.
– Ага, нашли? – спросил Катлер, увидав фото в ее руке.
Молча кивнув, Андреа протянула фотографию. Слэйд с любопытством стал ее разглядывать, направляясь при этом обратно к террасе. Андреа последовала за ним. На лужайку упали первые тяжелые капли дождя.
– Кажется, собирается дождь, – заметил Слэйд, поглядев на свинцовое небо и садясь в качалку. Андреа села рядом, и они вместе стали разглядывать фотографию. Сидя на колене Катлера, Либи попыталась дотянуться до нее своей пухлой ручкой, но тот отвел руку с фото.
– Признаю, определенное сходство есть, – согласился Слэйд.
– Как видите, у Майкла столько же шансов оказаться отцом Либи, сколько и у вас. Если не больше…
– Сейчас вы гораздо симпатичнее, – заметил Катлер, возвращая фотографию и снова переключая внимание на ребенка.
Андреа сидела молча, демонстрируя недовольство. Внезапно Слэйд громко вскрикнул и вскочил, держа Либи на вытянутых руках. Из ее штанишек лилась тонкая струйка.
– Что же ты наделала, моя маленькая леди! – воскликнул он смеясь и разглядывая мокрое пятно на брюках.
Андреа невольно засмеялась тоже.
– Штанишки по идее непромокаемые, но иногда это не срабатывает, – пояснила она, забирая Либи у него из рук.
– Это уж точно.
Держа дочку на безопасном расстоянии, Андреа направилась к дверям.
– С детьми чего только не бывает, – бросила она на ходу. – Но к этому со временем привыкаешь.
Не в силах сдержать улыбку, она вошла в дом, оставив Катлера стоящим на террасе. На его безупречных брюках расползалось большое мокрое пятно.
Быстро поменяв штанишки Либи, Андреа вернулась с влажной тряпкой и полотенцем для Слэйда. Сев в качалку, она смотрела, как он старательно промокает штанину, пытаясь ее высушить.
Редкий дождь сменился ливнем. В небе грохотал гром. Покончив с брюками, Катлер сел рядом.
– Извините нас, – сказала Андреа. – Это всегда случается в самый неподходящий момент.
– По-моему, вам нравится видеть меня в таком смешном виде, – с деланным недовольством проворчал Слэйд.
– Вполне возможно, – не могла сдержать улыбку Андреа.
– Спасибо, что позволили мне подержать Элизабет, – поблагодарил он. – Я понимаю, вам было не легко согласиться на это.
Мысленно Андреа оценила проявленное Катлером понимание даже больше, чем выраженную им благодарность.
– Либи не мешает познакомиться с новыми людьми. Может, я не права, но мне кажется, что мы все чрезмерно ее опекаем, – заметила она, поглаживая головку ребенка.
– Лучше чрезмерно, чем недостаточно.
Сидя молча, они прислушивались к скрипу качалки и звукам падающих на траву капель. Влажный воздух наполнялся запахом озона. Слэйд сделал глубокий вдох.
– Люблю этот запах, – сказал он, наблюдая за струйками дождя. – Мне всегда нравилась гроза.
Как странно, что он сидит здесь, на террасе, с ней и Либи, подумала Андреа, глядя на его мужественный профиль. А что, если он действительно отец ее ребенка? Она невольно поежилась от такой мысли, но взгляд не отвела.
Близость Слэйда заставляла ее чувствовать себя неловко. Она заметила, что разглядывает его рот, вспоминая при этом поцелуй. Повернувшись, Катлер заметил ее внимательный взгляд. Андреа поскорее отвернулась.
Теперь был его черед смотреть на нее. Андреа почувствовала, что это вызывает у нее меньше смущения, чем когда она сама смотрит на Слэйда.
– Так что же произойдет, если окажется, что второй ребенок тоже не ваш? – спросила она, приглаживая волосики на головке Либи.
– Вы действительно хотели бы обсудить это? Если второй мой, нам не надо будет воевать друг с другом.
– Значит, в противном случае вы собираетесь бороться со мной из-за Либи? – в ее голосе зазвучало раздражение.
– Я не это хотел сказать. Воевать – наихудший вариант. У меня есть другое предложение, гораздо лучше. Что, если мне пригласить вас и Элизабет на ланч?
– Вы всегда зовете мою дочь Элизабет. Почему? – вместо ответа спросила Андреа.
– Мне нравится это имя. Так звали мою мать.
Неужели судьба так распорядилась, подумала Андреа, что я, сама того не ведая, назвала дочь именем матери отца? Если это так, то в один прекрасный день это обстоятельство может сыграть важную роль в судьбе ребенка. Она представила себе, как в день свидания с отцом белый лимузин увозит Либи из дома, и снова почувствовала страх.
– Отчего вы нахмурились? Неужели приглашение на ланч вам неприятно?
– Что? Да нет… Я думала совсем о другом.
– Что, если нам отправиться в кафе? – предложил Слэйд. – Конечно, это место не для гурманов, но гамбургеры вполне съедобны, а мягкое мороженое просто превосходно. Честно говоря, я питаю слабость к такой еде и иногда захожу в это заведение.
Как вчера вечером, когда я увидела тебя там, подумала про себя Андреа.
– Как вы думаете, Элизабет понравится мягкое мороженое?
– Она никогда еще его не ела. Ведь это первое лето в ее жизни.
– Замечательно! Попробует новую еду.
Андреа вдруг поняла, что они обсуждают визит в кафе, как если бы это был уже решенный вопрос. Впрочем, почему не воспользоваться возможностью узнать этого человека получше? Если в конечном счете он окажется противником, она по крайней мере будет знать, с кем имеет дело. А если Либи все-таки дочка Майкла, то что с того, что они вместе позавтракают. Наконец, если уж быть честной до конца, ей нравится общество Слэйда Катлера.
Глава 6
Слэйд вышел на террасу, чтобы дать Андреа возможность прибрать в доме, одеться самой и нарядить ребенка. Она вышла к нему в простом летнем сарафане, открывавшем красивые плечи. Зачесанные гладко волосы с двух сторон были присобраны гребнями, а сзади свободно спадали вниз. На Либи она тоже надела сарафанчик, из-под которого выглядывали кружевные штанишки. При виде Слэйда девочка смущенно отвернулась, украдкой глядя на него из-за маминого плеча.
– Не знаю, кто из вас самая красивая, – восхищенно произнес Катлер.
Все это походило на легкий флирт, но Андреа почему-то не возражала. Дождь уже прекратился, и, перешагивая через лужи, они двинулись к машине. Слэйд открыл дверцу, и Андреа с Либи на руках села на бархатное сиденье. Внутри автомобиль выглядел так же роскошно, как и снаружи: натуральная кожа, дерево и великолепная отделка. Все говорило о том, что хозяин – человек состоятельный.
Сев за руль, Катлер взглянул на часы и сказал:
– Еще очень рано. Не могли бы вы до завтрака побыть моим гидом и показать самые интересные места в Солт-Ривер? Я несколько раз проезжал по городу, но по-настоящему с ним еще не знаком.
– Пожалуйста, – пожала плечами Андреа, – но кроме университета здесь особенно нечего смотреть.
– Кампус я уже видел, памятники меня не интересуют. Хотелось бы побывать в тех местах, которые дороги лично вам, – дом, в котором вы жили, парк, где играли в теннис. Вот что-нибудь такое.
– Конечно, можно туда проехать, но зачем это вам? – подозрительно спросила Андреа.
– Ну, предположим, я любознателен, – хитро ухмыльнулся Слэйд.
Стоя на коленях Андреа, Либи помахала Катлеру ручкой, на что тот ласково пощекотал ей животик. Весело взвизгнув, девочка отвернулась, пряча личико. Когда она обернулась, он снова пощекотал ее, и все трое радостно рассмеялись.
– Кажется, вы подружились, – одобрительно заметила Андреа, глядя на его красивое лицо, сильный подбородок и тонкие губы, сложенные в чуть ироничную улыбку. Но Слэйд даже не замечал ее взгляда, он весь был поглощен созерцанием Либи.
– Когда она вырастет, все мальчишки будут плясать под ее дудку, – сказал Катлер таким голосом, каким говорят родители о своих любимых чадах.
Андреа смотрела на их игру в прятки, невольно думая, что впервые в ее жизни Либи чувствует себя папиной любимицей. Эта мысль напомнила о Майкле, но сейчас ей не хотелось предаваться тяжелым воспоминаниям.
Слэйд включил зажигание.
– Неподалеку моя начальная школа, – сказала Андреа, устраивая дочь на коленях. – Если хотите, мы можем начать оттуда.
В течение следующего часа они побывали около школы, посидели на ступеньках крошечного домика, расположенного рядом со стоянкой подержанных автомобилей. В нем Андреа жила со своей матерью, Глэдис Рид, до самой ее смерти. Невзрачное строение с облупившейся краской, оно выглядело почти так же, как пятнадцать лет назад.
Андреа давно не приходила сюда. Воспоминания о тех годах были не очень счастливые. Она, конечно, любила мать, и нередко им было очень хорошо вместе. Но еще чаще жизнь доставляла боль и страдания, превращалась в непрерывную борьбу за выживание. Глэдис все время приходилось выискивать деньги, чтобы накормить дочь, купить ей башмачки. К тому же она часто болела.
Андреа казалось странным сидеть в роскошном автомобиле перед домом ее детства и думать об этом тяжелом периоде жизни. От нахлынувших воспоминаний на глазах у нее невольно выступили слезы, и, вытирая их, она подумала о том, что сказала бы мать, если бы могла видеть ее сейчас в «мерседесе» Слэйда.
– Это место выглядит таким же ужасным, как дом, в котором вырос я, – сказал Катлер, прерывая затянувшееся ностальгическое молчание. – Мой стоял за городом, но в остальном был таким же.
Андреа понимала, что Катлер сказал ей это, чтобы убедить в том, что у них много общего.
– Теперь я редко думаю о маме, но когда вспоминаю, не могу удержаться, чтобы не заплакать.
– Моя мать тоже умерла. Это случилось несколько лет назад, так что я хорошо понимаю вас, – взяв Андреа за руку, попытался утешить ее Слэйд.
Они проехали в городской парк и остановились посмотреть, как пара девочек-подростков играет в теннис на мокром корте.
– Вот это – я, – заметила Андреа, указав на девочку, которая, лихо замахнувшись ракеткой, не попала по мячу. – Правда, удар слева у нее лучше.
– А я думал, вы – отчаянная теннисистка, выступали за сборную школы.
– Да, когда-то. Сейчас я не такая.
– Это можно поправить, не так ли? – шутливо подмигнул ей Катлер.
Они проехали вокруг парка и остановились перед бейсбольной площадкой. Андреа рассказала ему, что муж ее лучшей подруги азартный бейсболист и что команды, выступающие в лиге Солт-Ривер, играют совсем не плохо.
– Когда-то я тоже увлекался бейсболом, – в голосе Катлера прозвучали ностальгические нотки. – Теперь предпочитаю теннис. У этой игры одно важное преимущество: вам не нужны еще семнадцать парней.
Он протянул руку и потрепал Либи за щечку, вызвав новый взрыв радости.
– Ах ты, мой сладенький пончик! Готова отведать первое в твоей жизни мороженое? – наклонившись через сиденье к девочке, спросил Слэйд.
Либи застенчиво спрятала лицо на груди матери.
– А вы, милая мамочка? – улыбнувшись, спросил он Андреа. – Вы уже проголодались?
Слэйд создавал вокруг себя такую легкую и приятную атмосферу, что Андреа почти забыла, кто он на самом деле. Несмотря на роскошную машину, он был образцом скромности, и это полностью обезоруживало Андреа. Притягательность его личности ощущалась даже сильнее, чем его чисто мужское обаяние, хотя при этом оно вовсе не терялось, а наоборот, действовало на нее еще сильнее.
По Мэйн-стрит они подъехали к кафе «Дэари Квин». Казалось несколько странным оказаться со Слэйдом здесь, где их могли видеть вместе. Конечно, в этом не было ничего дурного, но в таком маленьком городке, как Солт-Ривер, сплетни возникали и распространялись мгновенно. Особенно неловко Андреа почувствовала себя, когда они проезжали мимо магазина Грэйс. Она решила обязательно обсудить с Эдом то, как лучше сообщить свекрови обо всем случившемся, чтобы при этом не вызвать у нее нервного срыва.
Припарковавшись около кафе, Катлер вышел и, взяв Андреа за руку, помог им с Либи выбраться из машины. Ее глаза встретились с глазами Слэйда, и вслед за этим на какое-то мгновение они почти вплотную прижались друг к другу. И хотя их разделял сидевший на руках у Андреа ребенок, она почти физически ощутила сильное тело Слэйда. И не отодвинулась.
Войдя в кафе, они сели за свободный столик и изучили висевшее на стене меню. Слэйд прошел к стойке и заказал ланч. Через несколько минут все трое с удовольствием принялись за еду. Они чувствовали себя вполне непринужденно, и Андреа совсем забыла, что находится в общественном месте. Несколько ее знакомых с любопытством наблюдали за ними. Некоторые приветствовали Андреа, но это почему-то ничуть ее не смущало. Катлера здесь, кажется, никто не знал, а если и знал, то не показывал виду.
– Вы специально избегаете известности? – спросила Андреа, протягивая Либи ломтик жареного картофеля.
– Я не люблю афишировать личную жизнь, – небрежно ответил Слэйд.
– Мне ничего не было известно о вашем существовании, пока доктор Эллисон не сообщил мне о вас. Некоторое время тому назад одна газета опубликовала сообщение о продаже ранчо, но почти ничего не написала о его покупателе.
– Когда началось строительство дома, репортер хотел подготовить материал и сделать фотографии, но я отказал ему в этом. Я готов выполнять общественный долг, например, жертвовать на благотворительные цели, – добавил Катлер, допивая кока-колу, – но моя личная жизнь никого не касается.
– Жаклин говорит, что вы не любите раскрывать свои карты.
– Верно, – ухмыльнулся Слэйд.
Что же он за человек, думала Андреа, глядя в его голубые глаза. Их взгляды встретились, и она почувствовала, что между ними устанавливается какая-то невидимая связь, а отношения приобретают совершенно иной характер.
– Мне кажется, я вас совсем не знаю, – сказала Андреа, удивляясь своей откровенности.
– Что вы имеете в виду?
– Вы такой многоликий и разный. Иногда я просто не понимаю, с каким именно Слэйдом имею дело.
– Ну, сейчас с тем, кто наслаждается вашим обществом и не боится это сказать, – со смущенным и в то же время довольным выражением лица ответил Катлер, которому явно понравилось замечание собеседницы.
– А это не опасно?
– Ну что вы. Я же очень хороший. Спросите вашу дочку, она подтвердит.
– А других свидетелей у вас разве нет? – взглянув на него, спросила Андреа.
– Каких других?
– Ну, скажем, бывшие жены.
– Нет, – довольно хмыкнул Слэйд. – Чего нет, того нет.
– И невесты тоже нет?
– Я, конечно, не женоненавистник. Раз или два был близок к тому, чтобы завести семью, не говоря уже о других, менее обязывающих связях… Но я оказался довольно быстрым на ноги, так что пока меня никто не изловил и я холостяк. Это хорошо или плохо?
– Ну, это как посмотреть, – сказала, пожав плечами, Андреа. – Наверное, все это можно толковать и по-другому, а именно, что вы никого не изловили.
– Меня не интересует финансовое положение женщин, с которыми я встречаюсь. Увы, нельзя сказать то же самое о них, по крайней мере о некоторых. В этом вся проблема.
– Издержки богатства, – понимающе вздохнула Андреа. – Вы никогда не можете быть уверенным, как к вам относятся на самом деле.
– Вот именно.
В течение всего ланча Либи вела себя образцово, но теперь начала проявлять нетерпение. Повертевшись на коленях Андреа, она попыталась сползти на пол.
– Кажется, пора приступить к десерту, – заметил Слэйд. – Не возражаете, если я пройду с ней к стойке?
– Нет, не возражаю.
– А вам принести мороженое?
– Спасибо, я уже исчерпала свой лимит калорий.
Катлер взял Либи из рук матери, поставил на пол и, придерживая за руку, повел к стойке. Андреа наблюдала за ними со смешанным чувством гордости и беспокойства.
Она призналась себе, что попала под обаяние Слэйда. Казалось, он берет ее приступом сразу со всех сторон. Что бы он ни делал, Слэйд казался необыкновенно привлекательным. Это притворство или он в самом деле такой?
Купив мороженое, Катлер вернулся, держа Либи в одной руке, а мороженое в другой.
– А ну, мама, – сказал Слэйд, отдавая Либи и садясь напротив, – подержите-ка пациента, а я дам ему лекарство.
Зачерпнув ложечкой порцию мороженого, он протянул его девочке.
– Ах, совсем забыли! Нужна камера. Надо бы запечатлеть этот исторический момент.
Слэйд вел себя, как настоящий отец, а со стороны оба они выглядели, как любящие муж и жена, восторгающиеся своим чадом.
Открыв ротик, Либи осторожно попробовала предложенное ей лакомство и, зачмокав от удовольствия, тут же замахала ручонками, попросив еще.
Слэйд и Андреа одобрительно засмеялись. Либи захлопала в ладоши, как бы передразнивая проявленную взрослыми радость. Слэйд продолжал кормление, явно испытывая не меньшее удовольствие. Взглянув на Андреа, он заметил слезы у нее на щеках.
– Материнские чувства? – спросил он.
Закусив губу, Андреа молча кивнула. Вдруг лицо ее исказилось, и она судорожно зарыдала. Глупо так распускаться, подумала она, но ничего не могла с собой поделать. Слэйд обошел вокруг стола, сел рядом и обнял ее. Жест был настолько естественным, что Андреа сразу почувствовала облегчение и невольно положила голову ему на плечо. Либи с любопытством наблюдала за происходившим.
– Простите, – прошептала Андреа. – Я, кажется, слишком разнюнилась.
Слэйд протянул ей платок. Вытерев глаза, она огляделась и увидела стоявших в дверях Грэйс и Эда.
Появление родителей Майкла вернуло Андреа к реальности. Когда они подошли к столу, Грэйс выглядела расстроенной.
– Что-нибудь случилось? – озабоченно спросил Эд.
Из последних сил Андреа переборола себя. Она смущенно представила им вскочившего на ноги Слэйда, объяснив, что ее волнение связано с Либи. Мужчины пожали друг другу руки и обменялись обычными, ничего не значащими фразами.
– Что с тобой, дорогая? – прошептала Грэйс, присаживаясь на стоявший напротив стул. – Мы можем тебе чем-то помочь?
– Спасибо. Мы угощали Либи первым в ее жизни мороженым, и я немного расстроилась… из-за Майкла.
Грэйс взглянула на разговаривавшего с Эдом высокого интересного мужчину. Она выглядела явно смущенной возникшими у нее подозрениями.
Между тем Слэйд пытался объяснить, каким образом он оказался в компании Андреа и Либи. Несвязный разговор продолжался еще несколько минут. Чувствуя себя страшно неловко, Андреа была рада заняться закапризничавшей дочерью.
Наконец Грэйс и Эд распрощались. Купив мороженое, за которым приехали, Перины вышли. Напоследок Грэйс украдкой взглянула на Андреа.
– Кажется, родители вашего мужа отнеслись ко мне не очень-то благосклонно, – заметил Катлер.
– Свекровь ничего еще не знает, – отвечала Андреа, вытирая остатки мороженого на детском личике.
– То есть как?
– У меня не хватило духу сказать ей, что, возможно, отец Либи – не Майкл.
– Мне казалось, вы уверены в том, что она дочь вашего покойного мужа.
– Я говорю о точке зрения доктора Эллисона, а не о своей, – сказала Андреа, недовольная тем, что ее уличили в непоследовательности.
– Если вы правы, ей не о чем волноваться.
– Это так, но Грэйс всегда страшно из-за всего переживает, и я не хочу, чтобы она мучилась, пока все окончательно не прояснится. Мы со свекром решили до поры до времени ничего ей не говорить.
– Кажется наша… дружба превращается в такую же деликатную проблему, как и путаница в лаборатории клиники.
– Проблему для кого?
– Для миссис Перин.
– Я вольна делать все что захочу. Эд и Грэйс – самые близкие мне люди, но своей жизнью я, конечно, распоряжаюсь самостоятельно.
Либи опять захныкала, и Андреа начала терять терпение.
– Ей пора спать. Нам лучше ехать домой.
Слэйд, явно недовольный решением Андреа, пытливо посмотрел на нее.
– Хорошо. Если вы готовы, едем.
Всю дорогу назад они в основном молчали. Андреа понимала, что теперь все еще больше запуталось и что ей некого винить в этом, кроме себя самой. Наверное, она сделала глупость, появившись со Слэйдом на людях. Еще большим идиотством было вообще с ним встречаться. Идет настоящая война из-за Либи, и они противники в этой войне.
Слэйд поставил машину перед домом и прошел с ними до террасы, остановившись у ступенек. Покачивая на руках дочурку, Андреа сверху посмотрела на него.
– Спасибо за прекрасно проведенный день, день воспоминаний.
– Я тоже получил большое удовольствие, – ответил Катлер, задумчиво глядя на нее.
– Благодарю вас, что разделили со мной радость от первого в жизни Либи мороженого. – Андреа хотелось закончить день на приятной ноте. – Но вы, конечно, правы, надо было ее запечатлеть.
– Второе посещение кафе уже не будет таким крупным событием, но позволит нам исправить это упущение. О камере и пленке я позабочусь.
Андреа поняла, куда клонит Слэйд, и отрицательно покачала головой.
– Спасибо, но, думаю, одного раза вполне достаточно.
– Для кого?
– Для меня.
– Значит, чтобы еще раз встретиться с вами, я опять должен нагрянуть без приглашения?
– Надеюсь, вы не сделаете этого.
– Вы действительно не хотите больше меня видеть? Мне казалось, мы прекрасно провели время.
– Вот именно. Может, поэтому нам и не надо больше встречаться.
Андреа почувствовала себя не в силах продолжать этот разговор. Она повернулась и вошла в дом. Стоя с закрытыми глазами у двери, она тихонько покачивала Либи, пока не услышала, как машина отъехала.
Андреа знала, что настало время рассказать обо всем свекрови. Уложив Либи, она пригласила Кинди, тринадцатилетнюю девочку-соседку, которая обычно оставалась с ребенком, когда ей надо было зайти к родителям Майкла. Эд отсутствовал – уехал в служебную командировку. Грэйс на кухне пекла пирог. Она встретила невестку с несколько смущенным, хотя и вполне дружелюбным видом.
– Эд все мне рассказал, – объявила она, наливая Андреа стакан чая со льдом. Они сели за стол.
– Мне страшно неловко, что я скрывала это от вас. Мы не хотели вас расстраивать, – сказала Андреа, опустив глаза.
– Для меня это был настоящий шок, но я представляю, как невыносима для тебя эта неопределенность, – ответила Грэйс. – Слава Богу, что Майкл ничего не знает.
Хотя в словах свекрови и не чувствовалось никакого подтекста, Андреа стало не по себе. Закусив губу, она старалась справиться с охватившим ее волнением.
– Хочу, чтобы ты знала, – продолжала Грэйс. – Если Либи все-таки окажется ребенком Катлера, это не изменит нашего отношения к ней.
Андреа понимала, что сейчас в Грэйс говорит рассудок. Что скажут чувства? В голосе свекрови она уловила нотки неуверенности. Конечно, для них это потрясение. В конце концов Либи – ребенок их единственного сына.
– Эд сказал мне то же самое. Вы не представляете, как много для меня это значит! – голос Андреа дрогнул.
Минуту обе молча пили чай.
– Что ты теперь собираешься делать? – спросила наконец Грэйс.
– Ждать результаты тестов второй пары, а потом… – закрыв глаза, Андреа потерла лоб. – Если они согласятся на тесты и те окажутся отрицательными, тогда, я думаю, мне тоже придется согласиться. Роджер советует мне так поступить, да и Эд говорит, что в таких важных делах надо быть абсолютно уверенным.
– Думаю, Майкл тоже хотел бы знать все точно.
Пожалуй, это самый убедительный аргумент «за», подумала Андреа. Почему в конце концов я должна препятствовать тому, чего хотят все?
– Я всегда могу изменить свою позицию, – сказала она вслух.
– Не хочу давить на тебя.
– Знаю.
Грэйс подошла к плите и посмотрела на сидевший в духовке пирог, потом вымыла что-то в раковине и, повернувшись лицом к невестке, сказала:
– Мне не хотелось бы совать нос в чужие дела, но, кажется, мистер Катлер к тебе неравнодушен.
– Он в общем-то неплохой человек, – ответила Андреа, старательно выбирая слова. – И он хочет знать, не его ли дочь Либи.
– А как ты к нему относишься? Я имею в виду как к мужчине? – после томительной паузы спросила Грэйс.
– Он – мой друг, и это все.
– Я, конечно, не знаю твоих чувств, Андреа, – свекровь посмотрела на нее изучающе. – Никто, кроме тебя, этого знать не может. Но вот что интересно – мистер Катлер немного похож на Майкла. Когда женщина теряет близкого человека и потом встречает другого, похожего на него, то между ними часто возникает…
– Это вовсе не тот случай, Грэйс! – излишне горячо и нарочито непреклонно воскликнула Андреа, но в своем голосе сама услышала неискренность. – Вначале я тоже заметила некоторое сходство, – продолжала она спокойнее, – но когда лучше узнала Слэйда Катлера, мне стало ясно, что они с Майклом совершенно разные люди. И он мне совсем не нужен, по крайней мере как мужчина.
Андреа самой хотелось, чтобы это было именно так. Катлер нравился ей, и это все больше и больше ее беспокоило. Учитывая обстоятельства, при которых они встретились, в их отношениях не должно быть места личным симпатиям. Но чем больше Андреа убеждала себя в этом, как и в том, что Либи не его дочь, тем меньше сама в это верила.
Ей хотелось знать, почувствовала ли свекровь, что происходит между ней и Катлером. Андреа больно было думать, что ее отношения со Слэйдом могут заставить Грэйс страдать. Как все ужасно запуталось!
Грэйс вытирала кухонный рабочий стол, одновременно поправляя и без того ровно стоявшие вдоль стены кастрюли. Прошла еще минута или две, прежде чем она наконец обернулась. По ее щекам текли слезы. Вынув из кармана фартука платок, Грэйс вытерла глаза и сказала:
– Сначала мой мальчик. Теперь – моя маленькая внучка.
Андреа вскочила со стула и бросилась ее обнимать.
– Не плачьте! – воскликнула она, сама с трудом сдерживая слезы. – Ничего не изменилось. Либи останется такой же, какой она всегда была.
– Да, может быть, – для меня. И для тебя, конечно. Но не для Майкла.
Следующие дни Грэйс ходила подавленная. Ради невестки она старалась не показывать виду, но в глубине души страдала. Андреа работала над двумя небольшими заказами. Ей хотелось побыстрее их выполнить, потому что она всегда получала удовлетворение от законченной работы. Постоянная клиентка миссис Харкинс принесла образцы обоев и заказала подушки, которые гармонировали бы с цветом стен. Андреа обещала придумать рисунок за три дня.
В среду перед обедом зашла Бетани и попросила Андреа сходить с ней в магазин, чтобы купить одежду для беременной. При этом она была в таком приподнятом настроении, что у Андреа не хватило духу ей отказать, тем более что Грэйс предложила ей уйти на час или два пораньше, сказав, что отлично управится одна до прихода Сэнди.
Воспользовавшись ее любезностью, подруги направились в кафе, чтобы съесть там по куску пирога. За столом Андреа дала полный отчет обо всем, что произошло с ней в воскресенье. В этот раз пришлось рассказать о Слэйде и ее отношениях с ним немного больше, чем она позволяла это себе до сих пор, иначе подруга просто ничего бы не поняла.
Бетани больше обрадовалась, чем удивилась.
– Если этот парень действительно тобой заинтересовался, чего же лучше! – воскликнула она. – Тебе ведь он тоже нравится, к тому же он богат.
– Его деньги для меня не главное. Я никогда не искала богатых женихов. И вообще, не уверена, что наши отношения связаны с какими-то чувствами.
– А с чем же они связаны?