![](/files/books/160/oblozhka-knigi-vostorg-obreteniya-240045.jpg)
Текст книги "Восторг обретения"
Автор книги: Дженис Кайзер
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 10 страниц)
Вздохнув, Андреа начала готовить сделанную из плексигласа чертежную доску. Едва она успела расставить на рабочем столе краски, как грянул гром, да такой сильный, что задребезжали окна. Услышав крик Либи, Андреа поняла, что не сможет больше работать спокойно, и направилась в магазин. Забрав у Грэйс девочку, она стала ходить с ней взад-вперед, поглаживая ее спинку.
– Не волнуйся, дорогая! С ней все в порядке. Думаю, она так расстроилась из-за грозы, – успокаивала ее свекровь.
– Знаю, – ответила Андреа. – Я сама нервничаю из-за того же.
Глава 2
Все утро с небольшими перерывами шел дождь, но ураган так и не собрался. К обеду ветер утих, и лишь редкие капли продолжали падать на землю. Вспоминая о звонке доктора Эллисона, Андреа испытывала все большее беспокойство. Каждые десять минут она брала Либи на руки и внимательно вглядывалась в ее личико, пытаясь найти свидетельство того, что ее вторым родителем был не Майкл. Но все говорило об обратном.
Волноваться не о чем, убеждала она себя. Искусственное оплодотворение, хотя и со второго раза, сработало прекрасно.
Но она все-таки тревожно всматривалась в глаза Либи, внимательно изучала форму ее ушек, сравнивая их с ушами Майкла. Андреа вспоминала, как много раз обсуждалось сходство ребенка с отцом и какие при этом приводились доказательства. Припомнила случай, как вместе с Грэйс и Эдом они листали альбом с детскими фотографиями Майкла, находя явные свидетельства этого сходства. В конце концов, если родство определять только по внешним признакам, то можно предположить, что и она сама не мать Либи, поскольку только рот и нос девочки слегка похожи на ее.
– Выбрось все из головы, крошка, – прошептала Андреа дочке. – Уж мы-то точно знаем, кто наш папа.
Проводив клиента, с которым занималась последние двадцать минут, Грэйс спросила:
– Может, пойдем в соседнее кафе и съедим пару сэндвичей?
– Спасибо, я не особенно голодна, – ответила Андреа. – Поешьте сами.
Грэйс внимательно посмотрела на невестку. По выражению ее лица Андреа поняла, что та начинает что-то подозревать.
– Дорогая, что-нибудь случилось? После того звонка ты какая-то беспокойная.
– Ничего особенного. Я получила письмо, в котором говорится, что произошла путаница в регистрационных книгах. Конечно, все выяснится и оснований для беспокойств нет, но я все-таки думаю об этом.
Грэйс явно колебалась, как ей быть – покончить с этой темой или спросить о подробностях дела. В конце концов она решила, что лучше пока этого не делать.
– Если надо, позвони Эду, ты ведь знаешь, как важно для нас все, что связано с тобой и Либи.
Андреа кивнула. Она чувствовала неловкость из-за того, что приходится что-то скрывать, и в то же время облегчение, что не надо пока вдаваться в детали. Она снова села за стол, но ощущение тревоги не давало сосредоточиться на работе.
Гнев и беспокойство одновременно терзали ей душу. Андреа пыталась убедить себя в том, что вся эта история не имеет никакого отношения к Либи. Но каждый раз, когда она смотрела на играющую в манеже дочку, ее охватывали сомнения. Господи! Неужели она родила ребенка от чужого мужчины?
Так она промучилась целый час, пока в начале четвертого не пришла Сэнди Уайт, школьница, помогавшая в магазине. Попрощавшись с Андреа и внучкой, Грэйс ушла домой. Обычно после такой смены караула наступало затишье. Пока не было клиентов, веснушчатая Сэнди, как правило, тихо что-нибудь читала или наводила порядок на полках и в шкафах.
Последние дни Андреа работала над оригинальным рисунком чулка для рождественских подарков, заказанного женой банкира миссис Беверли Макнью. Она успела сделать уже довольно много, но тут Либи закапризничала, и работу пришлось прервать. Андреа поняла, что надо поменять памперсы.
Взяв Либи на руки, она направилась было в ванную, но тут звякнул колокольчик. Обычно Сэнди прекрасно справлялась с клиентами самостоятельно, если, конечно, их не являлось сразу слишком много.
Перепеленав Либи, Андреа пригладила пушистые волосики девочки, взяла ее на руки и открыла дверь ванной.
В студии спиной к ней стоял незнакомый человек и внимательно разглядывал ее работу. Со спины он был вылитый Майкл: та же фигура, такие же черные волосы. Андреа еле удержалась, чтобы не назвать его по имени.
Услышав звук открывающейся двери, мужчина медленно обернулся. Анфас он оказался крупнее, подбородок был более массивным, рот – шире, а нос тоньше и длиннее, чем у Майкла. Но глаза! На нее смотрели голубые глаза Майкла и Либи.
– Миссис Перин? – Голос был более низким, чем у Майкла, более густым и сочным, но все равно до боли напоминавшим голос покойного.
Все еще в состоянии шока, Андреа молча кивнула головой. Она не сомневалась, что это был Слэйд Катлер. Охваченная паникой, Андреа через силу заставила себя спросить:
– Что вам нужно?
– Я Слэйд Катлер, – представился мужчина.
– Знаю, – ответила Андреа так тихо, что с трудом услышала свой голос.
– Я пришел поговорить с вами о вашей дочери, – сказал мужчина, переводя взгляд на Элизабет.
Чувствуя, как все у нее внутри сжимается, Андреа молчала, крепко обхватив руками дочь. Инстинктивно ей хотелось бежать, но она знала, что не сможет сдвинуться с места. Слэйд Катлер еще не сказал ничего, что могло бы говорить о грозящей опасности, но она уже знала – ему нужен ее ребенок.
– Не могли бы мы поговорить?
– Что бы ни случилось, все это не имеет никакого отношения ни ко мне, ни к Либи, – поспешно проговорила Андреа, понимая, какой будет его реакция на эти слова, но не в силах сдержаться.
На лице гостя отразилось изумление. Какое-то время он молчал, как бы давая ей возможность разглядеть себя получше. Было непонятно, каким образом этот человек, так похожий на Майкла, может вызывать у нее страх. И тем не менее это именно так.
– Сегодня утром я встретился с доктором Эллисоном, и он сообщил мне, что вы возражаете против тестов. Я подумал, что раз ему не удалось с вами договориться, то должен решить этот вопрос сам.
Андреа еще крепче прижала к себе Либи. Спокойно, почти равнодушно она сказала:
– Я считаю, что нам нечего решать. Мне очень жаль, что у вас возникли проблемы, но решать их надо не с нами. Мы здесь ни при чем.
– Я же еще не сказал, зачем пришел, – усмехнулся Катлер.
– Вряд ли в этом есть необходимость, – с вымученной улыбкой ответила Андреа. – Доктор Эллисон ясно объяснил мне суть ваших требований. Я так же ясно сообщила ему, что не желаю соглашаться с ними.
– Отчего же? – недовольно покачал головой Катлер. – Так не годится. Я прошу вас всего лишь о сотрудничестве.
– Речь идет о гораздо большем, чем простое сотрудничество, мистер Катлер. – Изо всех сил стараясь держать себя в руках, Андреа тем не менее невольно повысила голос. – Вы предполагаете, что Элизабет может оказаться вашей дочерью, и хотите, чтобы я признала существование такой возможности. Вы хотите подвергнуть ее тестам и разрушить всю мою жизнь. И еще удивляетесь, что я не хочу идти вам навстречу. А вы что, ожидали другой реакции?
– Я ожидал разумной реакции, – тщательно подбирая слова, сказал Катлер.
– Разумной? Речь идет о моем ребенке, а не о лицензии на добычу нефти. – Андреа так крепко прижала к себе Либи, что та вскрикнула. Катлер молча разглядывал ребенка. Казалось, он этого не ожидал. Андреа невольно подумала, что если бы Майкл мог сейчас ее видеть, у него было бы такое же недоумение на лице, как и у Слэйда. Воспользовавшись паузой, она тоже изучала гостя. Придя в себя от первого замешательства, Андреа теперь замечала не только сходство, но и различия между этим мужчиной и ее мужем. Так Катлер был заметно старше, может, более холеным. – Либи – моя! – воскликнула Андреа, нарушая затянувшееся молчание. – Моя и Майкла!
Было похоже, что она старается убедить в этом не только неожиданного визитера, но и саму себя, и именно поэтому вкладывает в свои слова столько жара.
– А может, и моя, – тихо и как-то задумчиво ответил Слэйд.
– Нет, ее отец – безусловно Майкл, – еле слышно прошептала Андреа.
Катлер сел на угол стола, скрестил руки и снова перевел взгляд на Андреа. На нем был прекрасно сшитый темно-синий костюм, белая сорочка и фиолетовый галстук. Он выглядел элегантным, уверенным в себе, как и полагается состоятельному мужчине. Если бы не тщательно начищенные ковбойские сапоги и не мягкий оклахомский акцент, его можно было бы принять за калифорнийца или даже за выходца с восточного побережья.
– Боитесь узнать правду? – помолчав, спросил Слэйд.
Андреа обуял страх. Надо проявить твердость, думала она, и тогда этот человек оставит нас в покое раз и навсегда.
– Я вовсе не обязана давать вам объяснения, мистер Катлер, – сказала она с вымученной улыбкой.
Злясь на себя, Андреа вдруг поняла, что Слэйд ей нравится как мужчина. А тут еще Либи, заворковав, вдруг потянулась к Катлеру, чего она никогда не делала с посторонними, тем более с мужчинами. Ребенок и Слэйд внимательно смотрели друг на друга. Лицо Слэйда выразило обожание. Это что еще такое, возмутилась Андреа, и когда Элизабет протянула ручонки к Катлеру, она с недовольным видом отпрянула назад.
– Разумеется, я понимаю, в каком вы оказались положении, но сегодня утром я сказала доктору Эллисону, что вам надо искать своего ребенка в другом месте.
– Вы не можете не знать, что в таких делах не должно быть неопределенности, – снова обратился к ней Катлер. – В конце концов, кто бы ни оказался отцом девочки, она сама от этого не изменится.
– Как вы можете так думать! – изумленно воскликнула Андреа. – По-вашему, совершенно неважно, кто в действительности отец ребенка.
– Я вовсе так не считаю, – рассердился Слэйд. – Я вообще не делаю никаких выводов, только задаю вопросы и жду ответов. Не знаю доподлинно, от кого ваша дочь, но и вы тоже не можете быть в этом уверены.
– Вот я-то как раз могу, – парировала Андреа.
– Черт побери! Так позвольте же медицине подтвердить вашу правоту!
Андреа невольно попятилась. Зазвучавшая в голосе Катлера жесткость сразу разрушила его сходство с Майклом. Да это же настоящее чудовище! Подумать только, он хочет забрать Либи!
– Думаю, вам пора удалиться, – собравшись с духом, решительно заявила Андреа. – Я не желаю продолжать эту дискуссию.
Но Катлер и не думал уходить. Он сделал то, чего она меньше всего ожидала. Проведя рукой по волосам, он вдруг улыбнулся и этим простым и естественным жестом как-то сразу разрядил обстановку.
– Прошу меня извинить. Сожалею, что расстроил вас, – с обезоруживающей улыбкой сказал Катлер.
– Не надо извинений, лучше уйдите, – покачала головой Андреа.
В эту минуту захныкала Либи, и они оба обернулись в ее сторону. И снова на лице Катлера появилось выражение восторга. Видеть это было мукой.
Казалось, он собрался наконец уходить, но вместо прощания вдруг почему-то положил ей руку на плечо. Может быть, он хотел подбодрить, успокоить Андреа.
– Пожалуйста, поймите меня правильно, – голос Слэйда снова звучал мягко и убеждающе. – Я хочу исправить допущенные ошибки, хочу, чтобы всем стало хорошо.
Андреа не поняла, что он имел в виду. Ее внимание вдруг привлек терпкий мускусный запах его одеколона, который в этой скромной рабочей комнате казался чем-то экзотическим.
Внезапно Андреа почувствовала, что удивительное сходство Слэйда с Майклом помогло установить между ними невидимую связь, которая была мучительна для нее и которую, тем не менее, она не хотела рвать. Несколько минут оба молчали. Потом, спохватившись, Андреа сделала шаг назад. Я не должна доверять ничему, что связано с этим человеком, говорила она себе, даже собственным инстинктам.
Получив отпор, Катлер снова насупился.
– Я должен знать, мой это ребенок или нет. Вы можете это понять? Так или иначе, я все равно добьюсь своего. Если вы окажетесь правы, вы меня больше не увидите.
Слэйд не стал говорить о том, что он сделает, если Андреа окажется не права, но догадаться было не трудно. Если ему чего-то и не хватало, то только не напора. Она бы не удивилась, если бы узнала, что он уже выяснил, как надо действовать, чтобы получить отцовские права в отношении того ребенка, на которого укажут тесты.
– Почему вы, черт побери, так уверены, что она не моя дочь? – спросил Катлер, посмотрев на Либи. – Она так же похожа на меня, как и на вас.
– Это сходство не должно вводить вас в заблуждение, – почти извиняющимся голосом ответила Андреа. – Вы немного похожи на моего мужа. Он тоже был брюнет с голубыми глазами.
– Тогда тем более есть все основания выяснить наверняка, кто же ее отец. – Слэйд вынул из кармана бумажник и достал из него три или четыре банкноты. – Не знаю, сколько это может стоить, но я готов оплатить все расходы на тестирование. Вот несколько сотен долларов. – Он протянул деньги.
– Это еще что такое! – воскликнула Андреа дрожащим от гнева голосом. – Я требую, чтобы вы сию же минуту покинули мой дом!
Услышав крик матери, Либи разразилась слезами. Только Катлер оставался совершенно спокоен.
– Будь я проклят, если позволю этой глупой женщине нарушить мои планы! – пробормотал он почти про себя, взглянув на ребенка.
Задыхаясь от возмущения, Андреа была просто не в состоянии ему ответить.
– Возьмите хотя бы это и купите что-нибудь девочке, – сказал Слэйд, положив на стол одну из хрустящих банкнот. – Пока вы не докажете обратное, я буду считать ее своей дочерью. Мне не хотелось бы казаться настырным, миссис Перин, но у меня просто нет выбора.
С этими словами он повернулся и вышел из магазина.
Все еще взволнованный, Слэйд шел по улице, думая о только что состоявшейся встрече. Конечно, он напрасно не сдержался. Это была его ошибка. Разумеется, он впервые попал в подобную ситуацию и потому, к сожалению, в разговоре с миссис Перин избрал совершенно неверный тон.
То, что она напугана, очевидно. И все-таки Слэйду было не понятно, почему Андреа не хочет развеять собравшиеся над ее головой тучи, выяснив всю правду. Это оказалось выше его мужского понимания.
Вся беда в том, что, хочет он этого или нет, ему придется иметь дело с миссис Перин, а их отношения с самого начала стали излишне нервозными. Остановившись на углу, Катлер глубоко вздохнул и огляделся. После утренней грозы воздух все еще оставался влажным. Пахло люцерной и какими-то другими травами. Знакомые с детства запахи!
Машина ждала его на другой стороне улицы, но Слэйд решил немного пройтись, чтобы обдумать то трудное положение, в которое попал. Ему еще никогда не приходилось ссориться с женщиной из-за ребенка, и он чувствовал себя явно не подготовленным к такого рода боям. Несмотря на проявленное, с его точки зрения, невежество, Андреа была мать, и с этим нельзя не считаться.
Поразительно в этой истории то, что и он мог оказаться родителем. Еще труднее представить, как его ребенок мог родиться от совершенно незнакомой женщины. Во всяком случае Слэйд никак не ожидал, что встреча с ней и ее девочкой так на него подействует.
Хуже всего то, что миссис Перин оказалась такой неуступчивой. Что же ему делать, если выяснится, что она ошибается и ребенок его? Каким он сможет быть отцом, если мать будет и впредь отказываться признавать его существование? Вспоминая огоньки гнева в глазах Андреа, Слэйд не сомневался, что она не изменит решения и будет до конца защищать дочь и память о муже.
Хотя упрямство Андреа страшно разозлило Слэйда, он не мог не испытывать к этой женщине уважения, смешанного с сожалением. Приходилось признать, что она прямо-таки его очаровала, по крайней мере он никак не ожидал, что она окажется такой привлекательной внешне. Чертовски красивая женщина!
Пропустив грузовик с сеном, Катлер перешел улицу и направился к своей машине, раздумывая при этом, чем бы ему смягчить миссис Перин. Пока ничто не давало оснований для радужных надежд, но Слэйд знал, что если чего-нибудь сильно захочет, то своего добьется.
Открывая дверцу машины, он вдруг заметил выходившую из магазина Андреа с ребенком на руках. Катлер быстро сел на сиденье и стал незаметно разглядывать ее. Хорошо сложенная, с красивыми, стройными ногами, она излучала внутреннюю энергию, и все это вместе взятое производило очень приятное впечатление. Слэйд почти не сомневался, что такое мнение об этой женщине сложилось у него еще и потому, что на руках она несла ребенка. Оказывается, молодая женщина с младенцем может выглядеть очень сексуально. Он никогда не замечал этого раньше.
Покачивая бедрами, Андреа скрылась за углом. Улыбнувшись, Слэйд включил зажигание. Не может быть, чтобы он не смог решить эту задачу.
Глава 3
Дорога до дома занимала всего лишь несколько минут, и, выходя из машины, Андреа все еще чувствовала себя возбужденной недавней схваткой с Катлером. Либи совершенно не спала в магазине, и поэтому она сразу же уложила ее в кроватку. К счастью, девочка моментально заснула, и Андреа могла спокойно сесть и обдумать положение.
Сходство Слэйда с Майклом застало ее врасплох. Растерявшись, она совсем забыла о главном, о том, что представляло действительную проблему: кто же отец Либи. Когда она говорила с доктором, все казалось совершенно простым и очевидным. Внешность Катлера заронила сомнения.
Хуже всего, что этот нефтяной магнат явно не собирается сдаваться. В глубине души Андреа чувствовала, что такой человек, как Слэйд, не остановится ни перед чем, чтобы добиться своей цели.
Не исключено, что он уже что-то предпринял, не поставив ее в известность. Доктор Эллисон говорил, что клиника имеет своих юристов. Что касается Катлера, то он может нанять всех юристов Оклахома-Сити или Тулсы, так что при ее ограниченных ресурсах борьба будет неравной. Конечно, она всегда может обратиться к Эду и Грэйс, и они ее поддержат, но Андреа не хотела раньше времени беспокоить родителей мужа. По крайней мере, до тех пор, пока ситуация полностью не прояснится.
Если помощь будет так уж необходима, она посоветуется с Роджером Блэквелом, юристом, лучшим другом Майкла. Андреа давно дружила с его женой, Бетани, а с тех пор, как вернулась в Солт-Ривер, они стали еще ближе друг другу. Правда, она не знала, в какой области права специализируется Роджер, но начать можно и с него, причем это не будет стоить ей ни цента.
Андреа вспомнила о ста долларах, оставленных Катлером для Либи. Взяв со стола сумочку, она вынула кошелек и достала банкноту. Нет, ей не нужны его деньги. Их надо обязательно вернуть.
Но куда? Доктор Эллисон должен знать адрес, подумала Андреа и, взяв трубку, набрала номер. Дежурная сказала, что доктора нет в городе и его ожидают только в конце дня. Андреа попросила, чтобы он позвонил ей, когда вернется.
Час спустя раздался звонок. Андреа в это время занималась прополкой сорняков на расположенных вдоль террасы клумбах. Едва успев добежать, она взяла трубку и услышала голос доктора.
– Сегодня днем я разговаривала с мистером Катлером, – сказала Андреа, с трудом переводя дыхание.
– Надеюсь, все в порядке? – ответил Эллисон. – По его настоянию, мне пришлось дать имена и адреса тех, кто имеет отношение к этой истории. Я в таком положении, что мне трудно ему в чем-либо отказывать. Надеюсь, ваша встреча была приятной.
Андреа не видела смысла в том, чтобы рассказывать доктору о своих переживаниях.
– Мы обменялись мнениями, – сказала она неопределенно.
– Мистер Катлер – сильный, волевой человек.
– Да, я это почувствовала.
– Вы довольны результатами встречи? – с надеждой в голосе спросил Эллисон.
– Что касается меня, то мое отношение к тестам не изменилось.
На другом конце провода воцарилось молчание.
– Я была бы вам очень признательна, если бы вы сказали, как связаться с мистером Катлером.
– Могу вам дать адрес его офиса в Оклахома-Сити, но имейте в виду, что он недавно приобрел ранчо неподалеку от Солт-Ривер и, как говорил мне, много времени проводит там. Номер его телефона не включен в справочник, но, думаю, он не будет возражать, если я вам его дам.
Записав телефон и адрес, Андреа спросила, какое решение приняли остальные родители. Она лелеяла робкую надежду, что они тоже отказались от проверки, и в то же время эгоистично молила Бога, чтобы один из младенцев оказался ребенком Слэйда.
– Одна пара охотно согласилась, и тестирование будет сделано немедленно, – ответил доктор. – Другая хочет сначала поговорить со своим юристом.
Андреа глубоко вздохнула. Ее инстинктивное желание обсудить все с Роджером, кажется, было правильным. Надо знать как можно больше о том, чем все это может закончиться.
– Сожалею, что создаю вам дополнительные проблемы, но мы обязаны все выяснить.
– Я возражаю не по вредности характера.
– Мы понимаем, миссис Перин, что все это не просто. И уж, конечно, страшно сожалеем, что так осложнили жизнь людям.
– Будем надеяться, что все разрешится без моего участия, – вздохнула Андреа.
– Да, – на этот раз довольно сухо сказал Эллисон, – будем надеяться.
Повесив трубку, Андреа задумалась о только что состоявшемся разговоре. Информация о ранчо, купленном Катлером неподалеку от Солт-Ривер, показалась ей знакомой. Она вспомнила, как месяц назад читала в газетах о том, что нефтяной магнат из Оклахома-Сити приобрел поместье в их графстве. Правда, имя не называлось.
Итак, прежде всего надо отправить деньги, которые этот господин оставил для Либи. Андреа достала из ящика конверт и бумагу, села за стол и написала короткую записку.
«Уважаемый мистер Катлер!
Благодарю вас за желание сделать подарок моей дочери. Должна, однако, сообщить, что моего заработка и денег, оставленных мне мужем, вполне хватает, чтобы обеспечить Элизабет всем необходимым. Ее отец достаточно о ней позаботился. Поэтому позвольте вернуть вам ваши деньги.
С уважением,
Андреа Перин».
Свернув записку пополам и вложив внутрь купюру, Андреа положила то и другое в конверт с адресом и запечатала его. Почтовый ящик находился недалеко от дома, и она отправилась туда пешком, оставив дверь открытой, чтобы услышать голос Либи, если та вдруг заплачет.
Отправив письмо, Андреа почувствовала себя гораздо лучше и занялась домашней работой. Потом разбудила дочь и приготовила обед. После обеда она усадила Либи в коляску, и они отправились на прогулку. После бурного грозового утра природа отдыхала, в воздухе пахло свежей зеленью. Быть может, это было предзнаменование, предвещавшее счастливый конец. Во всяком случае хотелось на это надеяться.
В воскресенье утром Андреа достала ручную газонокосилку, которую подарил ей Эд, когда купил себе новую, самоходную, и отправилась косить траву на лужайке перед домом. Синоптики обещали жаркий, душный день, поэтому она решила начать пораньше.
Сидя на террасе в своем манеже, Либи наблюдала, как ее мама толкала взад и вперед по ухабистому газону хитроумное приспособление. Андреа была одета в обрезанные выше колен выцветшие джинсы, майку и старые сандалии. На голову она водрузила соломенное сомбреро, которое прошлой зимой родители Майкла привезли из Мексики.
Дело близилось к концу, и Андреа решила сделать перерыв и выпить лимонаду. Напившись сама, она вынесла стакан лимонаду и чашку со льдом для Либи. Пока девочка шумно поглощала шипучий напиток и играла с кубиками льда, Андреа сидела на верхней ступеньке, раздумывая над тем, как бы побыстрее закончить оставшийся участок. В это время в конце улицы показался белый лимузин с затемненными стеклами.
Андреа посмотрела на него с удивлением. Такие роскошные машины редко появлялись здесь. Ее удивление переросло в тревогу, когда лимузин остановился напротив ее дома.
Пожилой, одетый в черный костюм водитель обошел вокруг и открыл дверцу машины. Моментально возникшее у Андреа подозрение, что это прибыл мистер Катлер собственной персоной, не оправдалось. Из машины вышла женщина в белом летнем платье и босоножках на высоких каблуках. На вид ей можно было дать лет тридцать пять.
К изумлению Андреа, дама, стуча каблучками по тротуару, направилась к террасе ее дома. Вспомнив, как она одета, Андреа встала со ступенек, чувствуя себя голой. Если бы рядом был колодец, она бы не задумываясь в него прыгнула.
Импозантную гостью украшали элегантные драгоценности, на правой руке сверкал огромный бриллиант.
– Вы миссис Перин?
– Да, – кивнула Андреа.
– Я – Жаклин Катлер. Извините, что я без приглашения. Не могли бы мы поговорить?
– Как, вы Катлер?
– Да, а почему это вас так удивляет?
Меньше всего Андреа ожидала подобной встречи. Хотя с самого начала она воспринимала Слэйда как человека, от которого исходит угроза, он в то же время казался ей весьма привлекательным, пожалуй, даже действовал на ее воображение. Так он, оказывается, женат? Андреа судорожно пыталась сообразить, как ей себя вести.
– Вас послал Слэйд?
– Откровеннно говоря, да. Ему очень хочется, чтобы все прояснилось, и у него сильное желание с вами… ну, скажем, встретиться.
– Это бесполезно. Я не изменю своего решения.
– Слэйд предупредил меня, что вы непреклонны, но он надеется, что я сумею уговорить вас по крайней мере отобедать завтра с нами на ранчо. Он надеется, что приглашение будет встречено более благосклонно, если передам его я.
Жаклин оглядела стройную фигура Андреа. В университете та была выбрана королевой красоты штата и с тех пор не прибавила ни фунта. Друзья твердили, что она неотразима и что стоит ей выйти в свет, она тут же встретит достойного мужчину, который ради нее готов будет на все и не посмотрит на то, что у нее ребенок. Но в эту минуту ее не могла выручить никакая красота, и рядом с элегантной женой Катлера Андреа чувствовала себя нищенкой.
– Значит, Слэйд надеется, что с его женой я буду более сговорчивой, не так ли?
– О нет, я вовсе не его жена. Я замужем за его братом, Гордоном. А Слэйд холостяк. Он боится, что, если приглашающей стороной будет он, вы не согласитесь, поэтому и послал меня.
– Понятно.
– Вот почему я здесь, – улыбнулась Жаклин.
– Не думаю, что это что-нибудь изменит, миссис Катлер.
– О, приходите, пожалуйста. Кроме Слэйда будем мы с мужем.
– Я вовсе не боюсь остаться с вашим деверем наедине, просто не хочу зря тратить время.
– Вы знаете, что я и мой муж, а также Слэйд были пациентами программы искусственного оплодотворения клинической лаборатории в Тулсе?
– Да, я слышала об этом.
– Я говорю об этом, чтобы вы поняли, что мне не безразлично ваше положение, и я очень сожалею, что вам приходится столько переживать из-за всей этой путаницы. Было время, когда больше всего на свете я мечтала о том, чтобы иметь такую же малышку, как ваша дочь, – сказала Жаклин, глядя на Либи. – Я жила только ради этого. Нам всем хотелось, чтобы отец ребенка был генетически как можно ближе к Гордону, и Слэйд согласился помочь.
Так вот как он оказался вовлеченным в эту историю, подумала Андреа.
– Мне очень жаль, что все оказалось безрезультатно. Я совсем было отчаялась, – грустно продолжала Жаклин, – но известие о том, что Слэйд, возможно, дал жизнь ребенку, снова пробудило во мне надежду. Гордон и я, мы оба сочувствуем Слэйду и в то же время чувствуем себя в какой-то степени в ответе за то, что с ним случилось.
– Все это, конечно, грустно, но ведь вы приглашаете меня только для того, чтобы уговорить дать согласие на тесты.
– Откровенно говоря, да. Разумеется, если вы примете приглашение, вас это ни к чему не обяжет. Бедный Слэйд меняет тактику. Прямой натиск не удался, и теперь он надеется очаровать вас. Моя задача – уговорить вас прийти.
– Вы удивительно откровенны. Почему?
– К чему лукавить – все так очевидно. К тому же Слэйд сказал, что вы – человек тонкий, яркая личность. Так что я решила, что мне лучше говорить прямо.
Как он мог составить обо мне такое мнение после всего, что я ему наговорила, подумала Андреа. Скорее я должна была показаться ему вспыльчивой и упрямой. Конечно, в нем, возможно, есть качества, которые я просто не успела заметить. Быть может, он даже сочувствует мне…
– Я тоже скажу вам прямо, что не вижу смысла принимать ваше приглашение.
– Я надеялась найти у вас понимание, – грустно улыбнулась Жаклин. – Бедному Слэйду сейчас так нелегко. Вы считаете, что девочка – не его ребенок, а он точно так же убежден в обратном. Неопределенность его мучает.
Андреа не знала, что ей делать. Ее гостья оказалась очень приятной женщиной, хотя и не менее напористой, чем Слэйд. Андреа не хотелось выглядеть бессердечной, но она терпеть не могла, когда ее пытались заставить что-нибудь делать помимо ее воли.
– Послушайте, – сказала Жаклин. – Пожалуйста, соглашайтесь. Все будет хорошо, я вам обещаю. Слэйд вовсе не плохой человек, даже когда он чего-то очень хочет. Даю вам слово, я лично прослежу за тем, чтобы, как только вы пожелаете, вас немедленно доставили домой.
– Видно, на вас уж очень давили, чтобы вы уговорили меня приехать, – заметила Андреа.
– Вы правы, – кивнула Жаклин. – Но кроме всего прочего, ваше присутствие сделает этот вечер для меня гораздо более приятным.
Андреа задумалась. Даже без консультации с Роджером здравый смысл подсказывал ей, что она ничего не потеряет, если примет приглашение. В конце концов никто не заставит ее сделать то, чего она сама не захочет.
Слова Жаклин о том, что Слэйд собирается обворожить ее, Андреа не беспокоили. Единственное, что смутило ее при первой встрече, так это то, что он оказался похож на Майкла. Во второй раз это сходство уже не будет неожиданностью и не сработает в его пользу, так что ей не грозит опасность попасть под его чары. Пожалуй, стоит переговорить со Слэйдом еще раз, хотя бы для того, чтобы выяснить его намерения.
– Хорошо, миссис Катлер, вы меня убедили. Но обещайте, что я смогу покинуть ваш дом, как только захочу. И предупредите Слэйда, что свое решение я менять не собираюсь, а приеду только потому, что вы просите меня об этом.
– Благодарю вас, миссис Перин, – с облегчением вздохнула Жаклин.
– Это надо же застать меня в таком виде, – начала вдруг оправдываться Андреа. – Впрочем, какая ни есть, все равно это я, Андреа.
– А я – Жаклин, – улыбнулась гостья. – Слэйд пришлет за вами лимузин. Семь часов для вас удобно?
– Конечно.
– Туалет – на ваше усмотрение. На мне, наверное, будет что-нибудь такое, как сейчас.
Андреа кивнула. В эту минуту Элизабет заплакала, и обе женщины обернулась к ней.
– Она очаровательна, – заметила Жаклин. – Это первое, что сказал Слэйд, когда вернулся от вас.
Андреа вдруг почувствовала, что напрасно согласилась поехать на ранчо. Она вспомнила, как Катлер рассматривал ее дочь, как он говорил, что будет считать ее своей до тех пор, пока она, Андреа, не докажет обратное. Не совершает ли она ошибку? Во что ее хотят втянуть и что у Слэйда на уме?
– Если захотите приехать с девочкой, мы все будем очень рады.
– Думаю, этого не стоит делать. Родители моего мужа с удовольствием побудут с ней. Вообще я согласилась для того, чтобы не выглядеть очень уж непримиримой… ну и еще потому, что вы были так любезны.