355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дженет Лоусмит » Наследница рыжеволосой ведьмы » Текст книги (страница 8)
Наследница рыжеволосой ведьмы
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 11:27

Текст книги "Наследница рыжеволосой ведьмы"


Автор книги: Дженет Лоусмит



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 8 страниц)

Глава семнадцатая

Закрыв лицо руками, она опустилась на жесткий деревянный стул. Ей хотелось заплакать, но слез больше не было. Единственным чувством, завладевшим ею, был страх, страх дикий, животный, но одновременно откуда-то из глубины сознания уже всплывала покорность судьбе.

Неумолимая судьба привела ее в Броудмур, уготовив лишь гибель и смерть. В один день потеряла она только что найденного отца и любимого.

Да, Карен из рода Фоксвортов, как потомок ведьмы, была проклята на вечные времена. Она должна была разделить судьбу всех Фоксвортов, а эта судьба – насильственная смерть.

Внезапно гнетущую тишину нарушил яростный собачий лай. Карен прислушалась и подошла к окну. Как всегда по ночам, собаки были на свободе в ожидании очередной жертвы. Шокли ударил хлыстом, и собаки разбежались вокруг дома.

И тут она кое-что услышала. Какой-то шорох, как будто чьи-то шаги. Однако это был не Шокли, она видела его стоящим во дворе.

Сначала ей показалось, что это лишь в ее воображении. Но затем она отчетливо услышала свое имя. Бросившись к двери, она приложила ухо к замочной скважине. Чувство несказанного счастья охватило ее. Это был Стивен, он был жив!

– Стивен! – воскликнула она. – Я здесь. Шаги приблизились, затем ключ повернулся в замке, и дверь отворилась.

На пороге стоял Стивен, радостная улыбка играла на его лице. Он обнял ее, крепко прижав к себе.

– Карен, любимая, собирайся быстрее, у нас нет времени. Где Тери?

Губы Карен дрожали, с большим трудом ей удалось произнести;

– Здесь, рядом… с ней все в порядке. Ах, Стивен, я не могу передать тебе, что значит для меня твой приход. Я так боялась.

– С тобой действительно все в порядке? Он не… – озабоченно спрашивал Стивен.

– Нет, нет, все в порядке, – заверила Карен. – Но… Шокли сказал мне, что ты мертв, И даже показал место, где упала в пропасть твоя машина.

– В последний момент я успел выскочить из машины, прежде чем она сломала ограждение, – объяснил Стивен. – Получил пару царапин, и это все.

– Мой отец мертв, – глухо произнесла Карен.

– Я знаю. Элти велела искать тебя у него. Но когда я появился там, тебя уже не было. Потом я увидел следы собак и нашел его в лесу. Собачьи следы привели меня сюда. Здесь я спрятался за деревом и выжидал, пока Шокли выйдет наружу, потом проскользнул в дверь.

– Он сумасшедший, Стивен. Он хочет убить нас в полночь.

Торопливо она рассказала ему все, что узнала от отца. И даже то, что Эльвира отдала на воспитание своего второго ребенка, потомком которого является Шокли. Рассказала и о тех расправах, которые он учинил над Фоксвортами.

Когда она закончила, Стивен, побледнев от ярости, сжал кулаки.

– Он мне заплатит за это, – наконец проговорил он. – В тысячу раз дороже он заплатит за то, что причинил мне.

– Пожалуйста, Стивен, – успокаивала его Карен, – он может услышать тебя.

Стивен замолчал и притянул ее к себе.

– Ох, Стивен, – прошептала Карен, – а я уж думала, что действительно проклята… и Эльвира заманила меня сюда, чтобы я умерла.

Он нежно погладил ее по щеке.

– Ты должна, наконец понять, что нет никакого проклятия и что Эльвира Фоксворт вот уже сто лет преспокойно покоится в своей гробнице.

Совсем не убежденная в этом, она закрыла глаза. А он нежно продолжал:

– Знаешь, Карен, ты просто очень восприимчивая молодая леди с богатой фантазией. Ты много думала об Эльвире, и это оказало на тебя сильное влияние.

– Но я же сама все видела и слышала!

– Дорогая, этому есть объяснения. Элти и Шокли любой ценой хотели поддерживать легенду о рыжеволосой ведьме. А для этого были любые средства хороши. Я точно не знаю, как они это делали, но голоса и смех могут передаваться через микрофоны и усилители во все помещения.

Карен дала себя уговорить. Ей как можно скорее хотелось покинуть этот дом.

– Пожалуйста, Стивен, давай разыщем Тери и уйдем отсюда.

Стивен покачал головой.

– Подожди немного. Сначала я должен рассчитаться с нашим другом Шокли.

Он вдруг как-то весь преобразился, охваченный почти фанатичной решимостью.

– Отдай его в руки полиции, – боязливо предложила Карен.

– Нет, Карен, это мое дело. Он должен заплатить мне за то, что убил мою жену, хотел отравить дочь и уже собирался убить меня. Поверь, это я должен сделать сам.

– Стивен, – молила она, – через несколько минут он вернется. Если мы не уйдем, будет поздно. Он убьет нас.

В этот момент послышались шаги у входной двери. Они приближались.

– Это он, – прошептала Карен, – пожалуйста… В проеме двери стоял Шокли, глаза его вперились в Стивена и Карен. Он насмешливо улыбнулся. Чувство дьявольской радости переполняло его.

– Если я не ошибаюсь, передо мной юные влюбленные, – издевательски произнес он. – Значит, моя последняя попытка не удалась, мистер Бредли. Но уверяю вас, что я тотчас же исправлю свою ошибку.

– Я готов, – ответил Стивен.

Шокли нагло скалил зубы.

– Как поэтично, что любящие умрут вместе. Это событие займет достойное место в трагической хронике рода Фоксвортов.

– Ты, дьявол, убил мою жену!

Шокли ухмыльнулся,

– Мне кажется, вы забыли, что я самым подлым образом был исключен из числа наследников. Сейчас мы стоим друг против друга – мужчина против мужчины. Вы что, действительно думаете, что я отступлюсь? Все, что осталось от Броудмура – принадлежит мне.

– Вы ошибаетесь, – решительно вмешалась Карен, – он никогда не будет принадлежать вам. Вы сами говорили, что всю свою жизнь только проигрывали, на вас отметина судьбы. Не думайте, что могло что-то измениться, пока вы грабили и убивали. Вы преступник… убиваете ни в чем не повинных женщин и детей. Да разве вы вообще человек?

На лице Шокли дрожал каждый мускул. Вытащив нож, он обошел Карен.

– Заткнитесь, мисс Скотт. Через несколько минут вы и мистер Бредли умрете самым ужасным образом.

Пригнувшись за спиной Карен, Стивен набросился на Шокли и схватил его за руки.

– Уходи отсюда, – крикнул он Карен.

Но тут Шокли вырвался и приставил нож прямо к горлу Стивена. Стивен увернулся, но недостаточно ловко. Нож, прорвав пиджак, задел его руку.

Карен закричала, когда на рукаве Стивена проступила кровь. Но тот, мертвенно-бледный, не обращая внимания на рану, не спускал глаз с противника. Тяжело дыша, мужчины боролись друг с другом.

Целую вечность, как показалось Карен, которая, дрожа, прижалась к стене.

Внезапно Шокли удалось опять достать свой нож, Стивен отклонился в сторону, чтобы избежать удара.

И тогда Шокли набросился на Стивена с кулаками и бил до тех пор, пока тот не затих.

Шокли поднялся. Тяжело дыша, с нескрываемым удовлетворением посматривал он на лежащего Стивена. Затем обратился к Карен:

– Ну, и как вам нравится ваш герой, любезная кузина?

Опустившись на колени, Карен пыталась остановить кровь, хлещущую из раны на руке Стивена. На Шокли она не обращала никакого внимания.

С трудом она приподняла Стивена. Затем оторвала кусок материи от своей юбки и осторожно перевязала рану.

Наблюдая за ней, Шокли издевался:

– Осталось не так много времени, кузина. Уже почти полночь. На вашем месте я бы приступил к молитве.

Карен медленно попятилась к открытой двери. Шокли последовал за ней. Это напоминало игру в кошки-мышки. В последний момент он ее схватит и зашвырнет в комнату.

Тут она увидела, как позади Шокли Стивен приподнялся и пополз к двери.

Но Шокли услышал шорох и мгновенно обернулся, затем ребром ладони ударил Стивена по затылку.

В следующее мгновение его кулак обрушился на Карен. В голове у нее загудело, и все поплыло перед глазами.

Глава восемнадцатая

Кто-то звал ее по имени. Хорошо знакомый голос произносил слова, которые она не понимала.

С большим трудом пыталась она сосредоточиться на этом голосе, стараясь понять значение слов. Откуда-то издалека в ее сознание проникали слова «огонь… опасность… смерть», и наконец, она поняла.

Это был Стивен.

– Любимая, мы должны уходить отсюда, – говорил он, – Шокли поджег дом.

Открыв глаза, Карен с бесконечным облегчение» увидела над собой лицо Стивена. Только теперь она обратила внимание, что они оба связаны, их руки и ноги стянуты туго, и лежат они на середине комнаты Она попробовала выпутаться из веревок и вдруг почувствовала едкий запах в воздухе.

– Ох, Стивен, – заплакала она, – мы пропали. Мы не выберемся отсюда.

– Мы должны попытаться это сделать, – приказал ей Стивен, – не можем же мы вот так лежать и ждать конца.

– Подожди, – вдруг вспомнила Карен, – в моем кармане… пилка для ногтей.

С невероятным трудом Стивену удалось подползти к ней и засунуть руку в карман ее пальто.

Наконец он нащупал пилку и с ее помощью освободил Карен от пут. Перерезать веревки Стивена было уже делом несложным.

– Слава Богу!

Стивен поднялся на ноги и помог Карен. Они посмотрели друг другу в глаза и обнялись – но лишь на мгновение – и тут Стивен впервые поцеловал Карен.

– Карен, – шептал он, с жаром целуя ее и продвигаясь к двери, – мы должны найти Тери.

– Она внизу в холле, – задыхаясь, ответила Карен.

Едкий дым, расползаясь, наполнял уже все помещения. Удивительно, но дверь поддалась сразу, едва только они нажали на ручку. Шокли был настолько уверен, что они, связанные и беспомощные, сгорят заживо, что даже не потрудился запереть их. Пламя свечи затрепетало на сквозняке и погасло. Они очутились в полной темноте. Карен вытащила карманный фонарик, но тот едва светил.

Стивен прижал Карен к стене.

– Подожди здесь, я попытаюсь спуститься по лестнице. Надеюсь, она еще цела. Внизу уже вовсю полыхает.

Желто-красный свет освещал нижние ступени. Карен перевела дыхание, только когда Стивен вернулся.

Задыхаясь от дыма, он сообщил, что фасад дома объят пламенем, а перед домом как сумасшедший пляшет Шокли.

– Нам надо найти другой выход из дома, – взволнованно произнес Стивен.

– Мне кажется, что я видела еще одну лестницу в конце дома.

– Ты, моя милая.

Он нежно пожал ее пальцы. Жара становилась все нестерпимее. Казалось, что плавилась даже ручка двери, когда Карен коснулась ее, чтобы выбраться наконец отсюда.

– Закрыто! – закричала она в отчаянии.

Стивен, отойдя на несколько шагов, с силой бросился на дверь. Та с треском разлетелась вдребезги.

Они вбежали в комнату. В кровати Тери не было. В слабом свете карманного фонарика Карен увидела ребенка. Вся скорчившись, девочка забилась в угол и широко открытыми от ужаса глазами глядела перед собой.

– Папа, – всхлипывая, сказала Тери.

Она была страшно напугана треском огня и едким дымом, разъедавшим глаза.

Стивен взял дочь на руки, прижал ее к себе.

– Все будет хорошо, малышка. Я пришел, чтобы отнести тебя домой, только ты должна быть мужественной девочкой и не плакать.

Со стороны фасада послышался глухой треск. В комнате поднялась пыль столбом, начала осыпаться штукатурка. Несмотря на опасность, они прокладывали себе дорогу среди обломков. Потрескивание огня постепенно превращалось в мощный гул. Это был настоящий ад.

Держа Тери на руках, Стивен шел первым. Вплотную за ними следовала Карен. В потемках они уже не могли ориентироваться. Казалось, что они попали в тупик. Единственный выход, по-видимому, находился впереди, а там их поджидал сумасшедший Шокли.

Стивен показал на маленькое окошко, расположенное высоко в стене. Быстро схватив стул, он вскарабкался наверх и увидел, что оно закрыто. Не раздумывая, фонариком разбил стекло. Посыпались осколки. Снаружи донесся безумный смех Шокли и слова: «Сгорай, ведьма, сгорай!»

Карен содрогнулась от мысли, что они все еще на волосок от смерти. Бесконечными показались ей секунды, пока не вернулся Стивен. Она боялась, что с ним могло что-нибудь случиться, и тогда они остались бы с Тери в этой огненной тюрьме. Наконец в проеме окна показалось его лицо. Она протянула ему Тери. Затем взобралась на стул и неимоверными усилиями вскоре сама очутилась на свободе.

В снежных сугробах, под защитой деревьев, Стивен прокладывал им путь. Холодный влажный ночной воздух наполнял их легкие, выгоняя оттуда едкий дым.

– Мы сделали это! – кашляя, ликовал Стивен. В своих конурах за домом, на псарне, собаки лаяли от страха. Огонь уже охватил крышу.

– Пожалуйста, – просила Карен, – я знаю, что они сделали, но ведь это вина Шокли. Гуманно ли оставлять их здесь, чтобы они сгорели заживо?

Он посмотрел на нее, как на сумасшедшую.

– Но мы же не можем их выпустить. Они разорвут нас в клочья.

С Тери на руках Стивен повернул к реке.

– Идем, там есть лодка, которую мы можем взять. На реке у нас больше шансов спастись.

Стивен с Тери устремился вперед, а Карен внезапно остановилась. Дверь псарни распахнулась, как будто это сделала невидимая рука.

Оттуда тотчас выскочили собаки. Вначале растерянные, они почувствовали свободу и помчались к воротам. В то же мгновение крыша псарни обвалилась.

– Беги, – закричал Стивен, возвращаясь назад и хватая Карен за руку.

– Стивен, – пробормотала она, – я видела…

– Мне все равно, что ты видела, – не выдержал Стивен, – мы должны отсюда убраться, пока не поздно!

Без приключений они достигли берега. Стивен отвязал лодку и помог ей туда забраться. Изо всех сил греб он на середину течения.

Через сотню метров река делала поворот. Теперь они прямо перед собой видели горящий дом. Огонь бушевал вовсю, а перед домом плясал безумный Шокли, как будто в него вселились демоны. Даже издалека было видно, как в отблесках пламени блестело его залитое потом лицо.

Хотя Стивен мучительно старался направить лодку на середину реки, их внезапно прибило к берегу. Тери закричала, как будто ее резали, и напрасно Карен пыталась зажать ей рот.

Слишком поздно.

Шокли уже их заметил и устремился к берегу, держа ружье наготове.

К своему ужасу Карен обнаружила, что они сели на мель. На противоположном берегу находились две скалы. Оттуда они были прекрасной мишенью для Шокли.

От ужаса Карен замерла. Неужели они должны были преодолеть все опасности только для того, чтобы теперь, в конце, быть застреленными или утонуть в ледяной воде?

Шокли уже достиг скал, устроился поудобнее и прицелился в беглецов.

Внезапно позади него среди деревьев замелькали длинные тени, раздался хриплый лай и угрожающее рычание. Стрелой в призрачном бледном свете луны из-за деревьев выскочила свора собак.

Поднявшись из своего укрытия, Шокли развернул ружье, но зашатался, споткнувшись о корень. В то же мгновение звери набросились на него, вцепились зубами в его тело. Мучительно пытался он освободиться, пряча лицо в ладонях и истошно вопя: «Нет, нет, нет…»

Собаки яростно набросились на Шокли, их клыки вонзались в его плоть, а самая огромная бестия вцепилась прямо в горло. Сначала Шокли кричал, потом замолк.

Потрясенная Карен отвернулась, не в силах смотреть на этот ужас. Ей казалось, что над рекой разносится смех Эльвиры.

Откуда-то издалека до нее донесся голос Стивена.

– Ты не ранена?

Не в состоянии произнести ни слова, Карен только покачала головой.

– Собаки убили его? – дрожа, спросила Тери. Карен прижала к себе ребенка, принялась успокаивать.

– Все хорошо, золотко, все…

Они быстро мчались вниз по течению и чем дальше их уносило, тем опаснее становилась излучина реки. Стивен напрасно пытался грести против течения.

– Не бойся, – крикнул он Карен, – немножко воды нам не повредит после всего, что мы пережили.

Карен, потрясенная увиденным на берегу, была настолько погружена в свои мысли, что даже не замечала, как с невероятной быстротой в лодку проникает вода. Внезапно она почувствовала, как что-то холодное коснулось ее ног. Теперь на воду обратила внимание и Тери, которая сидела, прижавшись к Карен.

– Папа, папа! – пронзительно закричала она. – Лодка протекает!

Карен пересадила девочку повыше. Обе они пытались при помощи рук и маленького ведерка, которое нашли под скамейкой, вычерпывать воду.

Последующие события произошли очень быстро. Несмотря на все их усилия, вода непрерывно прибывала, и Стивен начал взывать о помощи. Точно в волшебном сне, откуда-то вдруг появился быстроходный катер, и сильные руки подхватили Карен и Тери, перенесли их на катер, укутали в теплые одеяла, в то же мгновение Карен провалилась в глубокий сон.

Глава девятнадцатая

С удивлением всматривалась Карен в совершенно незнакомую окружавшую их обстановку. Она лежала в светлой больничной палате, в окно которой виднелся раскинувшийся парк. Снег начал таять, и уже проступили, обнажились коричневые проплешины земли. Голые ветви деревьев тянулись в голубое безоблачное небо.

На лице Карен заиграла улыбка. Салем. Она узнала этот город. В окно с улицы доносился шум, она слышала детский смех. Итак, она вступала в новую полосу жизни, которую сразу приняла всем сердцем.

После недавних треволнений врачи прописали ей покой. Но это не могло удержать ее в постели. Чувствовала она себя хорошо, кроме того, с понедельника начиналась ее служба, и она должна была подыскать себе квартирку и подготовиться к занятиям в школе.

Карен немножко похудела и казалась повзрослевшей. В ее всегда жизнерадостных лукавых глазах появился налет печали. Протянув руку, она нащупала куколку, которую ей прислала Тери. Все были так внимательны и милы к ней. Комнату наполнял аромат цветов: букеты от Рэнсдейлов и, прежде всего роскошные подношения Стивена. Трогательным был подарок от Пул: узкая ваза с оранжерейными гардениями. Карен улыбнулась тонкому намеку.

Снаружи раздались знакомые шаги, они приближались к двери ее палаты. Лицо девушки осветилось радостью, сердце громко застучало. Вошел Стивен в сопровождении медицинской сестры. В руках он держал букетик фиалок.

– Мистер Бредли настоял на том, чтобы увидеть вас, мисс Скотт. Он должен сообщить вам что-то очень важное.

Сестра искоса скользнула по Стивену понимающим взглядом.

– Я позволила ему побыть с вами десять минут. С многозначительным видом она закрыла за собой дверь.

Стивен подошел к Карен и слегка коснулся губами ее щеки.

– Вот, дорогая, я принес тебе фиалки.

– Очень мило с твоей стороны.

Бережно взяла она цветы, и вдруг почувствовала, как слезы подступили к глазам. Карен быстро смахнула их.

– Я еще не совсем в форме, – извинилась она, – глупо, конечно, все время реветь.

Стивен промокнул ее слезы платком.

– Ты много перенесла, – принялся утешать он, – и кроме того, немногие мужчины желали бы видеть в качестве супруги амазонку. Потом, как правило, она оказывается чужой.

Карен благодарно улыбнулась ему,

– Как тебе удалось уговорить старую драконшу, чтобы она пустила тебя ко мне? Знаешь, какими непреклонными могут быть медицинские сестры?

– Она уж и не такая суровая, как ты думаешь. Конечно, явно из породы драгунов. Но я пояснил ей, что ни дождь, ни град, ни все вместе взятые больничные предписания не помешают мне увидеть тебя.

Карен пожала ему руку.

– Как дела у Тери?

– Великолепно, – заверил Стивен, – аппетит зверский, и к тому же с удовольствием играет на пианино.

– А Пул?

– Ну, ты же знаешь Пул. Она переживет нас всех. Ей ведь уже по крайней мере сто тридцать лет, а может, и еще больше. Впрочем, – тут он широко улыбнулся, – у меня для тебя новости.

– Что за новости? – спросила Карен, которую в общем-то волновало только то, что Стивен находился рядом с ней.

– Вчера я разговаривал с нашим управляющим. Дело обстоит так, что ты вроде наследуешь треть состояния. Ну, и как ты себя чувствуешь в качестве наследницы?

– Но Стивен, – возразила Карен, – Броудмур принадлежит тебе – тебе и Тери.

– Моя дорогая, – с сияющими глазами произнес Стивен, – он принадлежит нам вместе, хотя его теперешнее состояние и оставляет желать лучшего.

– Жаль, а я успела влюбиться в имение, хотя у меня такое чувство, как будто я всю жизнь искала его и наконец нашла – единственное на земле место, которому я принадлежу.

– Карен, – серьезно начал Стивен, – мне кажется, у меня есть идея, как спасти Броудмур. Сохранить хоть что-то, не продавать и не сносить дом.

Непроизвольно Карен положила его руку на свое колено.

– Что ты имеешь в виду? Говори!

– Мы могли бы продать большую часть земли. Адвокат говорил, что есть заинтересованный маклер по продаже земельных участков. Кроме того, можно построить школу и торговый центр. Лес и озеро превратить в общественный парк.

– Ну, а что же с домом?

– Его можно перестроить под квартиры. Примерно десять комнат мы могли бы оставить себе.

– Себе? – спросила она, ее сердце было готово выскочить из груди.

– Да, любовь моя. Я рассчитываю на то, что ты станешь миссис Бредли.

Карен отвернулась. Счастье переполняло ее. Неправильно истолковав ее жест, Стивен взял ее лицо в свои ладони и глубоко заглянул в глаза.

– Если ты беспокоишься по поводу выпивки… то этого больше не будет. Обещаю тебе никогда не пить больше. Я начал пить из-за этого гнетущего чувства вины и еще потому, что не видел больше смысла в своем существовании. Но теперь все по-другому.

– Ох, Стивен.

По лицу Карен струились слезы. Так много она натерпелась, столько всего пережила, и вот теперь наконец была счастлива, как никогда прежде.

Мысли Карен вернулись к уютному старому дому с его куполами и башнями, окруженному высокими стройными деревьями и таким необыкновенно прекрасным озером.

Это уже не был больше дом ужасов и смерти. Просто Броудмур спал в ожидании, что придет кто-то и пробудит его вновь к жизни. Она и Стивен придадут Броудмуру новый блеск.

И вдруг она вспомнила об Эльвире. Вновь увидела голубые клочья тумана, вплывающие в окна галереи и превращающиеся в ничто.

– Стивен, – немного помедлив, произнесла Карен, – а ты ее слышал? Ты слышал смех Эльвиры, тогда, ночью, когда мы плыли на лодке?

Он покачал головой и улыбнулся.

– Все еще веришь в сказки?

– А если это на самом деле было? Карен не сдавалась.

– Может, дух Эльвиры действительно проклял Броудмур, и она на самом деле оберегала меня?

– И ты действительно в это веришь?

Карен кивнула.

– Да, всем сердцем. Ах, Стивен, ведь Эльвира была не только ангелом мщения. Она – сама любовь. Наверное, было страшно отвергнуть свое собственное дитя. Но как бы там ни было, прежде всего, она свела нас, потому что мы нуждались в друг друге, а Броудмур нуждается в нас.

– Нет, я знаю одно, – вздохнул Стивен, откровенно говоря, не слишком убежденный ее доводами, – во всяком случае, призракам пришел конец. Ты помнишь ее проклятие? В течение ста лет она хотела оставаться хозяйкой Броудмура. Ее время прошло.

Глаза его излучали нежность.

– Не хочешь ли ты, Карен Скотт, дать торжественную клятву все последующие сто лет управлять Броудмуром в качестве хозяйки?

Сделав небольшую паузу, он быстро добавил:

– Со мной в качестве супруга, естественно. Карен бросилась в его объятия, глаза ее опять

стали влажными.

– Сто лет слишком короткий срок, любимый. Клянусь тебе – навсегда, навечно.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю