Текст книги "Наследница рыжеволосой ведьмы"
Автор книги: Дженет Лоусмит
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 8 страниц)
Глава четырнадцатая
Заперев Стивена и Пул в стенном шкафу, Клеа отправилась вниз, чтобы осуществить задуманное. Клеа решила подпалить Броудмур. Подходящим объектом поджога ей показалась библиотека с ее бесчисленным количеством книг и камином.
Она уже давно припрятала в кухне несколько канистр с бензином. Теперь, взяв с печи коробок спичек, она направилась в библиотеку.
Канистры она поставила перед камином и даже придвинула туда поближе мягкое кресло, чтобы огонь занялся сразу. О Чарли она уже не могла побеспокоиться, для этого не оставалось времени. Она лишь сожалела, что не заперла его с остальными. Ну, ничего, попозже наступит и его черед. В столетний юбилей со дня смерти Эльвиры должен заполыхать весь Броудмур!
Она настолько была занята своими приготовлениями, что совершенно не заметила, как позади нее к дверям бесшумно скользнула тень.
Внезапно свет погас, и Клеа охватил панический ужас. Кто-то еще находился в комнате. Что он хотел?
В сумеречном свете возникла тень. Клеа открыла рот, чтобы закричать, как канделябр с треском опустился на ее голову, и крик застрял в ее горле. Она упала на колени. Искры брызнули из ее глаз, но тут сильные руки подняли ее.
Инстинктивно пыталась она обернуться к нападавшему, но тот держал ее железной хваткой.
Когда они вместе покинули библиотеку и направились к главной лестнице, Клеа услышала его учащенное дыхание.
– Ты выгнала ее, – вдруг заорал он, – ты прогнала Эльвиру!
Это был Чарли. Одно веко у него сильно распухло и закрывало глаз, другой глаз горел безумием.
– Нет, Чарли! Нет! – закричала она и заколотила кулаками по его груди.
Все, что свершилось потом, произошло так быстро, что Клеа почти ничего не поняла. Ее руки беспомощно пытались ухватиться за перила лестницы, а Чарли, высоко подняв ее, с чудовищной силой швырнул в пролет лестницы. Вслед за этим раздался ужасающий грохот.
Со страшной силой разбилась она о мраморный пол. Кровь хлестала изо рта и ушей, беспредельная боль разливалась по всему ее телу. Клеа попыталась пошевелить руками, но она не чувствовала их. Бедра были сломаны, и ноги повисли как плети. Воздух с хрипом вырывался из разорванных легких. Она захлебывалась кровью, как когда-то Дебора захлебывалась водой. Высоко на галерее она видела Чарльза, его безумное лицо, слышала его ненормальный смех. Затем она потеряла сознание.
Немного позднее чьи-то голоса еще раз вернули ее к жизни.
– Здесь лежит Клеа, – крикнул кто-то сверху. Две фигуры сбежали по лестнице вниз. Это был Стивен, сопровождаемый Пул.
– Что здесь произошло? – воскликнул Стивен, склоняясь над Клеа.
– Ча… Ча… Чарли, – пробормотала она, – он… он меня… сбросил вниз.
Черные глаза Пул горели как уголья. С удовлетворением она произнесла:
– Тот, кто творит зло, должен получить по заслугам.
– Это еще ей повезло, что мы знали о потайном ходе, а то бы так и сидели в шкафу Элти.
Стивен поднял Клеа, и она застонала от боли, когда он осторожно опустил ее на софу.
– Врача, – глухо прохрипела она, – врача.
Стивен медленно покачал головой.
– Ты же сама перерезала телефонный кабель.
Клеа начала беззвучно всхлипывать. Глаза ее наполнились слезами.
– Идите лучше к остальным, – посоветовала Пул, не отрывая глаз от лица Клеа.
– Да, вы правы, – кивнул Стивен, – я ничем больше не могу ей помочь.
Клеа не хотела умирать. Она считала, что имеет право на жизнь, даже если все ее планы рухнули.
– Стивен, – прохрипела она, – не оставляй меня одну с ней.
– Мне жаль тебя, Клеа, – ответил он спокойно.
Затем повернулся и вышел из комнаты.
Пул склонилась над Клеа как черный ангел мщения. Полная ненависти улыбка появилась на ее лице.
– Ну, вот мы и одни. Ты должна умереть так же ужасно, как и моя любимая миссис Элти. И никто не сможет помочь тебе.
Карен мучили сомнения в правильности выбранной дороги. По идее они уже давно должны были быть дома у Элтона Уоринга. В отчаянии боролись они в темноте со снегом и ветром.
Наконец они достигли вытянутого в длину дома с необычными стеклянными стенами. Карен почти свалилась у двери. Она постучала, и как ей показалось, прошла целая вечность, прежде чем раздались шаги. Дверь открылась, и перед Карен возник мужчина, примерно сорока пяти лет, державшийся с достоинством, который тут же пригласил их войти и провел к камину.
Не докучая вопросами, он подбросил в камин несколько поленьев и протянул им две чашки теплого питья, которые они с благодарностью приняли. Карен и Тери укутались в теплые пледы и подсели поближе к огню. Между тем Элтон Уоринг развесил их мокрые вещи на просушку. Глаза Тери начали слипаться, она с трудом сдерживалась, чтобы не уснуть.
Понимающе улыбнувшись, Элтон взял ее на руки и отнес в соседнюю комнату, где уложил на кровать среди груды теплых подушек и одеял.
– Вы очень добры, – заметила Карен, когда Элтон, закрыв дверь, на цыпочках вернулся к ней.
Он протестующе взмахнул рукой.
– У меня не часто бывают гости, и я должен сознаться, что появление во время снегопада двух юных особ явилось для меня приятным развлечением.
Карен внимательно рассматривала мужчину. Только теперь она осознала, что это ее отец. Элтон Уоринг обладал отличной фигурой и смотрелся, по крайней мере, посланником или дипломатом высокого ранга. Он был строен, имел классические черты лица, седые волосы, теплые дружелюбные глаза и открытую улыбку.
– Вы должны простить меня, право, мне немного любопытно, кто вы и что вас привело ко мне.
Карен помолчала, а затем просто сказала:
– Я Карен Скотт.
Имя, казалось, ничего ему не сказало, но он внимательно рассматривал ее рыжие волосы.
– Простите? – сказала Карен, удивляясь его странному выражению лица.
– Ах, не обращайте внимания, – поспешно ответил он, – просто на мгновение вы мне кое-кого напомнили.
– Мистер Уоринг…
Она пыталась взять себя в руки. Он нахмурился.
– Откуда вам известно мое имя?
– Моя тетушка, Элти Фоксворт, просила меня обратиться к вам.
– Элти, – удивленно повторил он.
Она кивнула.
– Маленькая девочка – Тери Бредли, ее внучка.
Элтон сразу стал сдержанным.
– Мне очень жаль, но я больше не поддерживаю связи с Броудмуром. Видите ли, я писатель и живу здесь замкнуто и обособленно.
И вдруг Карен осенило. Ну конечно, Элтон Уоринг был знаменитым романистом. Она сама читала некоторые из его книг, не представляя даже, что это ее отец.
– Итак, мисс Скотт, – твердо заявил он, – вы сказали, что Элти направила вас ко мне. Почему?
Карен сомневалась несколько мгновений, а затем решилась открыть всю правду,
– Моя мать – Мэри Фоксворт.
– Мэри… – Элтон побледнел, – но это невозможно. Мэри и ее ребенок мертвы… Так, по крайней мере, мне сказала Элти более двадцати лет назад.
Карен не смогла сдержать слез.
– Правда лишь то, что мать умерла при моем рождении.
На лице Элтона сомнение сменилось страхом, затем забрезжила надежда – до него стала доходить правда, высказанная этой молодой леди. В конце концов, он весь засиял от радости.
– Тогда ты – моя дочь.
Слова прозвучали как вздох облегчения. Карен кивнула, не зная, что ей теперь делать.
Элтон медленно поднялся, протягивая к ней руки. Оба не сводили глаз друг с друга. Но тут торжественный момент был прерван приступом острой боли. Карен скорчилась.
– Что с тобой?
Элтон обнял Карен за плечи.
– Лодыжка, – простонала она, – я повредила ее.
Усадив ее в кресло, Элтон поднялся на второй этаж и тут же вернулся с бинтами и медикаментами.
Тщательно осматривая ногу Карен, он приговаривал:
– Ты должна мне все-все рассказать о себе. Я хочу знать до мелочей все, что ты пережила. В конце концов, как отец, я должен наверстать упущенное.
Как во сне, рассказывала она ему свою жизнь. Элтон внимательно слушал, иногда прерывая ее, и лишь после этого начал задавать вопросы о Броудмуре. Карен рассказала ему все, даже о своих чувствах к Стивену и симпатии к Тери.
Когда Карен замолчала, Элтон сходил на кухню и принес ей бокал бренди.
– Ах, милая Карен, – взволнованно произнес он, – как жаль, что мы нашли друг друга только сегодня.
Некоторое время оба сидели молча, слушая, как потрескивают поленья в камине. Потом Карен прервала молчание.
– Мне бы очень хотелось узнать о своей матери. Элти мне только сказала, что она выгнала Мэри из дома.
При мысли об Элти Карен обдало жаром. Она только могла надеяться, что Стивен нашел ее. У Элтона не было телефона, поэтому она не могла позвонить в Броудмур.
И Элтон заговорил. Он рассказывал о своей любви к юной девушке, которой в ту пору исполнилось восемнадцать лет. Он познакомился с Мэри, оба страстно влюбились и хотели пожениться. Имелось лишь два препятствия: девушка, с которой он был помолвлен, и которая училась в Европе, и Элти, не видевшая в нем достойной партии. Помолвку он хотел расторгнуть, однако, влияние Элти на сестру оказалось слишком большим. Мэри внезапно порвала с ним.
– Я как будто помешался, когда она исчезла, оставив мне лишь пару строк, где сообщала, что ждет ребенка и навсегда покидает Броудмур. Ведь мы могли бы сразу пожениться, я так обрадовался этому будущему ребенку.
Он судорожно сжал руки и устало опустился на стул.
– Элти отказалась сказать мне, где находится Мэри. Я продолжал надоедать ей своими визитами и, в конце концов, она мне сообщила, что Мэри и ребенок мертвы.
Карен начала плакать. Элтон, протянув ей свой носовой платок, тактично удалился на кухню, чтобы дать ей возможность успокоиться.
Вернувшись с кухни, он переменил тему разговора. Теперь его очень интересовал Броудмур с его таинственностью, верой в призраков и каким-то налетом безумия. История семьи Фоксвортов стала его литературным хобби.
– Как писателя меня увлекли те старые документы, что я смог разыскать. И хотя я романист, естественно, живу иллюзиями, во мне все-таки достаточно здравого смысла, чтобы объяснить все эти сверхъестественные вещи, – откровенно признался Элтон.
Карен уже пришла в себя и приняла живейшее участие в разговоре,
– Собаки, например, могут натаскиваться специальным тренером или человеком, которому они слепо повинуются. А что касается возгорания портрета, то это тоже легко объяснить. Стоит нанести на полотно немного свиного жира, сбрызнуть керосином и, пожалуйста, – эффект налицо. Какое зловещее зрелище для тех, кто верит, что видит сжигание ведьмы во второй раз!
– А призрак Эльвиры? – спросила Карен. – Как объяснить это?
– Да никак, чистый блеф. При помощи искусно установленной камеры, дыма и сухого льда можно добиться потрясающих фототехнических эффектов.
Карен с сомнением смотрела на него.
– Но все выглядело так натурально, так убедительно. А как же Бо? Я слышала его лай, когда он был уже давно мертв.
Элтон понимающе улыбнулся.
– Все это можно объяснить твоими взвинченными нервами. Независимо от этого, у кого-то имеются веские причины поддерживать легенду об Эльвире Фоксворт.
Элтон глубоко затянулся трубкой и задумчиво добавил:
– Гораздо больше меня сейчас занимает другое: кто в действительности совершал убийства, в которых обвиняют Чарльза Напье?
Карен подскочила.
– Ты считаешь, что не он убивал людей и животных?
– Конечно, нет. Слишком уж примитивно все было обставлено, слишком откровенно. Отпечатки его пальцев на окровавленном ноже, валявшемся рядом с убитой женщиной. Его перчатка прямо на поясе мертвого фермера. Нет, Карен. Кто-то был заинтересован в том, чтобы выставить Чарльза безумным убийцей. Вопрос лишь в том, кому выгодно, чтобы жила легенда о рыжей ведьме.
– Клеа? – высказала мнение Карен.
Элтон покачал головой.
– Нет. Клеа желала смерти лишь своей матери, чтобы потом навсегда покинуть Броудмур. Да и Элти как-то не похожа на хладнокровную убийцу. Существует кто-то другой, у кого есть причина, о которой пока никто не знает.
– Возможно, – предположила Карен, – это даже не член семьи, а тот, кто до такой степени ненавидит их, что готов уничтожить всех до одного.
– Думаю, так далеко мы не должны заходить. Посмотри, что у меня есть: старинный документ, касающийся семьи Фоксвортов, на который я как-то натолкнулся в поисках раритетов.
С этими словами он протянул Карен пожелтевший пергамент. Старинной вязью в документе было написано, что Эльвира Фоксворт обязуется ежегодно в день сретенья оставлять в сторожке для некоего Мэтью кошелек с золотом. За это он и его жена обязаны воспитывать девочку по имени Мэг, как свою собственную дочь. В случае, если Мэг Кори узнает, кто в действительности является ее матерью, то семью Кори будет преследовать проклятие рыжеволосой ведьмы вплоть до пятого колена.
– Я установил, что Эльвира родила в Броудмуре близнецов, Через неделю девочку похоронили. И это была та самая Мэг, которую взял на воспитание фермер Кори. Вероятно, она была калекой. В те времена в дворянских кругах считалось позором воспитывать детей-калек. Во всяком случае, после смерти Эльвиры Кори перестали получать деньги. Может быть, этим можно было бы объяснить ненависть этой семьи в течение всего этого времени?
Элтон взглянул на часы.
– Уже почти семь часов, Карен, а не приготовить ли нам чего-нибудь вкусненького?
Карен весело рассмеялась в предвкушении ужина с только что обретенным отцом.
– Мне бы не хотелось будить Тери.
Элтон обнял свою дочь за плечи.
– Пускай спит. Позже мы приготовим ей что-нибудь особенное.
Глава пятнадцатая
Пока Элтон готовил ужин, Карен отправилась в ванную, чтобы освежиться. Причесавшись и умывшись, она почувствовала себя значительно лучше. Кроме того, запах ростбифа, доносившийся с кухни, был просто восхитительным.
Они сели за стол, и Элтон поднял бокал.
– За магию, черную и белую, благодаря которой мы нашли друг друга.
– Такого странного тоста мне еще не доводилось слышать.
Карен засмеялась, с удовольствием уплетая за обе щеки.
– Итак, не будем насмехаться и утверждать, будто культ Сатаны, колдовство ведьм и заклинание духов совершенно абсурдны. Они обладают такой же силой воздействия, как и христианство, индуизм или буддизм. Культ Сатаны – это просто другая религия, имеющая свои обряды, жрецов и разные чудеса. Впрочем, многие ведьмы имеют собственную свиту. Иногда это собаки, кошки и даже козы и петухи. Твоя прапрабабушка Эльвира, например, появлялась всегда в сопровождении французского пуделя, который не покинул ее в последний час и взошел с ней на костер.
От испуга Карен выронила вилку из рук.
– Что с тобой? – озабоченно спросил Элтон.
– Моя собака Бо тоже была французским пуделем, – тихо ответила Карен.
– Какое забавное совпадение. – Элтон улыбнулся не очень уверенно.
– Собаку Эльвиры тоже звали Бо.
– Ты веришь в то, что Эльвира заключила сделку с дьяволом?
– Честно говоря, не знаю, – ответил Элтон. – Она ведь родом с Гаити. А там колдовство является практически государственной религией. Люди с детства занимаются этим, подобно тому, как мы, например, совершаем христианские обряды. Думаю, Эльвира имела определенные познания в магии, что позволило ей перенести смерть на костре без внешних проявлений боли. Ибо все, кто видел ее, утверждали, что, объятая огнем, она смеялась до последней своей минуты.
Он пожал плечами.
– Кто знает, как далеко простиралась ее власть? Может, она действительно хотела каким-то образом передать это магическое наследство своим потомкам? В конце концов, в твоих венах течет ее кровь.
Заметив печальный взгляд Карен, он продолжил:
– Ну, на сегодня достаточно со всеми этими историями с призраками. Как тебе понравился ужин?
– Он был изумителен, – заверила Карен, хотя аппетит у нее пропал.
Оба решили выпить кофе у камина. Элтон настоял на том, что сам все уберет со стола, а Карен, подойдя к окну, наблюдала за сильным снегопадом.
Чем дольше Карен общалась с Элтоном Уорингом, тем больше испытывала чувство, будто знает его всю жизнь. Он был сердечным и обаятельным человеком, именно таким, каким она всегда представляла себе своего отца. Она чувствовала себя спокойно и уверенно, уютно расположившись на софе, в то время как ее отец устраивался поудобнее у камина.
Ветер, страшно завывая, с силой бросал в окна комья снега.
– Боюсь, мы не сможем завтра утром поехать в город, – озабоченно произнес Элтон. – Я сейчас выйду, чтобы принести еще пару поленьев.
Карен сонными глазами уставилась на огонь. Ее охватила приятная истома и чувство защищенности, а выпитое вино навевало сон. Через несколько минут вернется ее отец. А пока она немного подремлет.
Когда она проснулась, то с удивлением отметила, что уже почти десять часов. Свыше часа назад Элтон вышел из дома и, видимо, еще не вернулся. А может, он в другой комнате, чтобы не мешать ей?
– Элтон! – крикнула она, но ответа не получила.
Нерешительно постояв у камина, она затем быстро надела туфли, которые за это время уже успели высохнуть, натянула пальто, подняв воротник, и открыла входную дверь.
Ветер был таким сильным, что вырвал дверь из ее рук и ей пришлось приложить усилия, чтобы закрыть ее за собой. Еще днем начавшийся снегопад не прекращался, и снежные сугробы стеной окружали дом.
Присмотревшись, Карен увидела в отдалении опушку леса и очертания гаража в конце участка. Затем она отыскала следы Элтона, которые неожиданно поменяли направление в сторону леса. Не ожидая ничего хорошего, она направилась по его следам.
– Элтон! – кричала она, преодолевая порывы ветра. – Где ты?
А потом она увидела то, чего никогда не могла забыть всю оставшуюся жизнь. Отпечатки огромных лап множества собак. А может, у Элтона тоже была собака?
Следы ее отца отпечатались здесь глубже, а расстояние между ними стало короче. Выглядело так, как будто он убегал от преследователя.
– Отец! – закричала она во весь голос. – Папа… где ты?
И вдруг она заметила свет. Он очертил в снегу маленькое светлое пятнышко, дрожащее и угасающее. Это был карманный фонарик, батарея которого была на исходе.
Она уже знала, что ожидает ее. В несказанной тоске она огляделась и увидела Элтона, лежащего на спине.
В отчаянии Карен склонилась над ним. Глаза его, широко раскрытые, словно всматривались во что-то ужасное, что преследовало его. Она расстегнула ему пальто – кровь еще сочилась из горла.
В испуге Карен отшатнулась и упала на колени.
– Проклятые собаки! – кричала она, обезумевшая от горя.
Они убили ее отца точно так же, как Бо, точно так же они и убьют ее.
Совершенно разбитая, поплелась она прочь отсюда, из этого страшного леса. На дороге стояла старая машина. Она узнала автомобиль, возле которого суетился Щокли в слабом свете свечи из кухонного окна. Как попал Шокли в дом Элтона Уоринга? В последние дни она совершенно забыла о Шокли.
– Он мертв, – прохрипела она.
Он уставился на нее черными глазами.
– Кто, мисс?
– Мой отец! – закричала она. – Понимаете? Бестии убили моего отца.
Он подошел к ней и спокойно произнес:
– Я приготовлю вам чашку горячего кофе, вам полегчает.
Откуда у него это фальшивое дружелюбие? Клеа послала его?
– Я не собираюсь возвращаться в Броудмур, – вырвалось у Карен. – Я должна ехать в Салем, чтобы помочь Элти.
– Элти мертва, – произнес он без выражения.
– Нет! И Элти тоже?
Это уже было больше, чем мог вынести человек.
– А Стивен? Он дома? – дрожа, спросила она.
Шокли покачал головой.
– Нет, мисс. Он отправился в город. Будет лучше, если мы отсюда уйдем, мисс Скотт, – поторопил он ее, – и заберите, пожалуйста, Тери. Миссис Напье хочет ее видеть.
– Шокли, – нервно начала Карен, – если вы отвезете меня в Салем, я заплачу вам.
– Мне жаль, но я не могу, – отказался он.
– Даже за тысячу долларов?
Его глаза недоверчиво рассматривали ее.
– Откуда у вас столько денег?
Она полезла в карман и вытащила купюру которую ей подарил мистер Рэнсдейл.
– Хорошо, – кивнул он.
Она зашла в дом Элтона, взяла на руки спящую Тери, завернув в теплое одеяло и понесла ее к машине Шокли.
Глава шестнадцатая
Стивен осторожно вел машину по заснеженной проселочной дороге, сконцентрировавшись лишь на одной-единствеяной мысли: он должен найти Карен и Тери и отвезти их в безопасное место.
С трудом удавалось ему удерживать машину на дороге. Снежная буря усилилась, и машину то и дело заносило.
Хотя дом Элтона Уоринга находился всего в полумиле от Броудмура, необходимо было объехать озеро, чтобы спуститься потом сверху к его одинокому жилищу. А этот путь составлял уже целых пятнадцать миль.
Несмотря на сильное сопротивление Клеа он оставил ее на попечительство Пул. Он уже ничего не мог сделать, чтобы облегчить ее страдания и не хотел терять время, нужно было быстрее отправляться на поиски Тери и Карен.
Стрелка спидометра держалась на пятидесяти, Стивен напряженно вглядывался вперед, чтобы при такой плохой видимости не съехать куда-нибудь в кювет.
Подъехав к повороту, он решил сбавить скорость, однако машина не реагировала. Судорожно вцепился он в руль, пока поворот не кончился. Машина мчалась вперед, и Стивен теперь знал, что тормоза его машины отказали.
Единственное объяснение: кто-то сделал это намеренно. Но кто? Чарли?
Он тут же отбросил эту мысль. Чарли не способен логически мыслить. И все же Стивену стало ясно, что кто-то хотел убить его.
Мысли его путались, он рванул ключ зажигания. Но сколько не дергал его и не поворачивал, тот не двигался. Значит, с зажиганием тоже все продумано. Неизвестный предусмотрел все детали.
Напрасно старался Стивен что-нибудь изменить. Автомобиль стрелой мчался в темноте. Стивен напряженно думал. Клеа? Нет. И все-таки это кто-то из домочадцев.
Перед ним возникли контуры висячего моста высотой в тридцать метров.
Дорога в этом месте делала очередной поворот, затем следовал крутой спуск и ты попадал прямо на мост. Стивен, как сумасшедший, жал на тормоза, но они не слушались. Автомобиль встал на дыбы, пробил ограждение на мосту и рухнул в пропасть.
Шокли вел машину вдоль берега озера. Свет фар слабо пробивался сквозь плотные снежные вихри. Озеро уже частично замерзло, и его поверхность выглядела гладкой.
Когда они въехали на висячий мост, стало видно пробитое ограждение.
– Посмотрите, – воскликнула Карен, – здесь кто-то потерпел аварию. Мы должны остановиться.
Шокли, резко тормознув, вышел из автомобиля и посмотрел в пропасть. Вернувшись, он лишь покачал головой.
– Это серьезно и тут уже не спастись… Надеюсь, что так оно и есть.
Он с невозмутимым видом опять забрался в машину.
Карен оцепенела. Что он хотел этим сказать? Почему вдруг в его голосе появились эти злобные нотки?
С другой стороны моста ответвлялась узкая дорога.
– Эта дорога не ведет в Салем, – сразу заметила Карен.
– Я знаю, – ответил Шокли. – А мы и не едем в Салем.
Он искоса посмотрел на нее.
– Ни сейчас, ни когда-нибудь потом.
– Что вы хотите этим сказать? Я предложила вам деньги, если хотите, я дам еще… все, все, что вы потребуете!
– А вы можете вернуть мне мое имя? – издевательски произнес он.
– Кто – кто вы на самом деле?
Не отрывая глаз от дороги, Шокли сказал:
– Я – человек, потерпевший крах… проигравший все, без прошлого и будущего. Слушайте внимательно, что я скажу вам.
У Карен не было иного выхода. Откинувшись назад, она молча приготовилась слушать.
– Думаю, все началось после смерти моей матери, примерно десять лет назад. Она была бедной женщиной, предсказательницей. Когда она умерла, я ушел в море и поглядел мир. Какое-то время я провел в тюрьмах, много пил. Однажды мое судно пришло на Гавайи. Там произвело на меня огромное впечатление заклинание духов.
Шокли бросил на Карен взгляд, но она пристально смотрела вперед.
– Да, – продолжал он, – я видел, как жрица очертила магический круг и танцевала, делая фантастические телодвижения и бормоча молитвы. И вдруг я понял, что это и мои Боги, которым она поклонялась. А на земле она начертала потом знак. Вот, взгляните, какой!
У Карен кровь застыла в жилах от ужаса. На запотевшем стекле машины Шокли нарисовал ту же рожу, которую она недавно обнаружила на зеркале в своей комнате.
– Это означает смерть, – без выражения произнес он. – А потом жрица опустила свои руки в чашу с мукой и написала на земле имя моей матери.
– Откуда она могла знать, как зовут вашу мать?
– Она и не знала. Дух моей матери явился к ней сам. А потом она изобразила в воздухе мистический знак.
Шокли говорил, точно в трансе.
– Глухо, как из преисподней, доносился барабанный бой. Все туземцы упали на колени и начали рыть землю голыми руками, оглашая воздух пением. Внезапно я почувствовал, что я уже совсем не тот, все, что происходило, необычайно меня тронуло, изменив навсегда мою жизнь.
Застывшим взглядом уставился он перед собой, и Карен поняла, что он сумасшедший.
– Все взгляды были устремлены на меня. Жрица подошла ко мне, указывая на меня вытянутой рукой… Затем она произнесла восемь слов, ставших смыслом моего существования: «Мсти и бери то, что по праву принадлежит тебе.
Теперь Карен все стало ясно. И хотя она боялась его сумасшествия, несмотря на это, все равно испытывала сострадание к человеку, в чьих руках сейчас находилась ее жизнь.
– Я знаю, кто вы… и мне жаль вас.
Шокли удивился.
– Откуда вы это знаете?
– Я видела документ, где речь шла о ребенке, переданном Эльвирой фермеру Кори.
Он зло кивнул.
– Да, моя бабушка родилась глухонемой. Она была рабыней у Кори, с ней обращались, как со скотиной. Она невыразимо страдала. Когда родилась моя мать, никто не знал, кто отец. Кори вышвырнул ее на улицу, и она стала судомойкой.
– Куда вы везете меня? – спросила Карен.
– В сторожку лесника возле Броудмура. Как раз в то место, где была сожжена ваша прародительница Эльвира.
– Откуда вы знаете, кто я?
– Броудмур мне как дом родной. Мне знаком там каждый уголок.
Он засмеялся.
– Вы до смешного наивны, мисс Скотт. Ваша тетушка Элти даже заставляла меня поддерживать легенду о духе Эльвиры.
– И что же вы должны были делать? – хотела знать Карен.
– Да в основном простые вещи: поджигать сено, пугать людей на пустынных дорогах, спускать на них собак. Только одного она не знала, того, что я дрессировал их, натаскивал на убийство.
– А Чарли? Что с ним?
– Ах, бедный Чарли никогда никого не убивал. Я поклялся всех постепенно убрать.
Его глаза сверкали в темноте.
– Это я тайком в кухне подсыпал стрихнин в еду и молоко, сначала Чарли, а потом и Тери. Он практически не оставляет никаких следов, зато постепенно сводит людей с ума. Потихоньку я, так сказать, наловчился убивать. Стивена я поначалу не трогал, тот сам должен был допиться до чертиков. Для этого я убил Дебору. В лодку подложил легко взрывающееся вещество. По сути они оба должны были взлететь в воздух, но Стивену удалось, к сожалению, спастись. А Элти? Она вообще не стояла у меня на дороге. Была слишком стара и так или иначе должна была вскоре умереть.
Между тем они подъехали к домику лесника. Карен внесла туда Тери, которая даже не проснулась. Карен надеялась только, что девочка не проснется и не будет задавать вопросов.
– Что вы с нами сделаете? – дрожащим голосом спросила Карен.
– Ну, убью я вас, – с обезоруживающей откровенностью ответил Шокли. – Но у меня есть еще время. Я тут задумал великолепный праздник в честь столетия со дня смерти Эльвиры. Она умерла на костре в нескольких метрах от этого дома.
– И что вы хотите этим добиться?
– Все очень просто, – медленно пояснил он. – Если вы и ребенок будете мертвы, я останусь единственным, имеющим право на состояние Фоксвортов. Тогда Броудмур будет принадлежать мне.
– Вы забыли Стивена. А с ним у вас номер не пройдет.
– Стивен Бредли мертв, – злорадно произнес Шокли, – это его машина, пробив ограждение, упала в пропасть. И я ему в этом немножко помог. В общем-то вы должны были сидеть рядом с ним, я хотел накрыть одним сачком сразу двух мух. К сожалению, ваш побег нарушил мой план.
– Оставьте хотя бы ребенка в живых, – принялась умолять Карен.
– Мне кажется, вы меня не поняли, – резко ответил он. – Предсказание должно исполниться, поэтому все должны умереть.
За окном лаяли собаки. Шокли прислушался и подошел к двери.
– Простите, вернулись мои любимцы, я должен их покормить.
Шокли настоял на том, чтобы отнести Тери в спальню в нижнем этаже. Карен он поместил наверху.
– Нет, – кричала она, в отчаянии отбиваясь. Но он, грубо схватив ее за плечи, втолкнул в комнату. Карен споткнулась и упала на старую металлическую кровать. Комната была слабо освещена, невообразимо грязна и в ней было очень холодно. Там находились еще старый стул и шаткий комод. От запаха гнили и сырости перехватывало дыхание.
Карен знала, что находилась в своей могиле.