Текст книги "Городская девчонка (ЛП)"
Автор книги: Джанет Иванович
Жанр:
Иронические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 14 страниц)
– Что такое? – поинтересовалась я.
– Ты маньячка.
– Ты не привык быть пассажиром.
– Да, – согласился Хукер, вылезая из машины. – Но ты все равно маньячка.
Вероятнее всего это тоже было правдой. Согласно репутации я была здравомыслящей умной сестрой. Но это только в сравнении.
Лоток был набит людьми, покупающими продукты, жареную поленту и готовую свинину карнитас на вынос. Роза нашла кузину Марии и подвела ее ко мне и Хукеру.
Фелиция Ибарра была скроена по тому же подобию, что и Роза. Чуть ниже ростом. Такая же округлая. Только туфли другие. Обута Ибарра была в сабо. Вероятно, в знак уважения к размазанным фруктам, которые замусорили тротуар вокруг фруктового лотка. Ибарра была старше. Около шестидесяти. Она обладала отчетливым кубинским акцентом. Абсолютно точно родилась она не в США.
– Роза говорит мне, что вы ищите Марию Раффлес, – произнесла Фелиция. – Должна сказать вам, я беспокоиться. Раньше у нее такая большая беда. И теперь она пропала. Боюсь, еще больше беда. Да помогут ей небеса. – Фелиция Ибарра перекрестилась.
– Какого рода беда? – спросила я.
– Просто беда. Некоторые семьи носят беду. Такое случается. У них есть проклятье. Или напасть. Или просто одержимость.
– А семья Марии?
Фелиция покачала головой.
– У них Cubano (исп. кубинская) беда. Иногда это может быть плохо на острове. Я знаю только то, о чем поговаривали. Не от Марии. Она никогда ничего не говорит. Но я слышу от моей кузины, кто слышит от своей сестры, матери Марии, да упокоится она с миром. Я говорила, была беда с дедом Марии. Энрике Раффлесом. Он был рыбаком. Ловил рыбу в городке к западу от Гаваны. Нуэво-Кабо. Он владел лодкой, и иногда будет использовать ее для других целей. Порой лодка прибудет из России, и груз держаться под большим секретом. Дедушка Марии уметь не замечать вещи, поэтому он выйдет к большой лодке и позволить положить багаж в маленькую лодку для доставки на берег. Он сделает это ночью, когда не было луны. Также привезет с Кубы вещи для русских моряков.
– Дедушка Марии был контрабандистом? – спросила Роза.
– Да. Он работать с еще одним мужчиной, потому что лодка была слишком большая для одного. Но я не знаю этого другого мужчину.
Как-то ночью этот мужчина отправился за особенным грузом, и каким-то образом маленькая рыбацкая лодка наскочить на риф и затонула. Один мужчина добирался до берега, но дедушка Марии – нет.
Отцу Марии, Хуану, было четырнадцать лет, когда это случилось. Он поклялся похоронить отца и стал нырять с аквалангом, разыскивая лодку. Многие люди пытались найти ее, но никому не удалось.
Хуан женился и все равно продолжал нырять, даже когда его жена была беременна. Это была клятва – похоронить отца. И как-то ночью, за месяц до того, как родилась Мария, пришла полиция и забрала Хуана. Больше его никто не видел. Когда приехали родственники помочь с рождением Марии, они находить свежую могилу на маленьком участке за домом и крест с вырезанными инициалами Э. Р. И каждый понял, Хуан нашел своего отца.
Некоторые говорят, что в лодке было золото в ту ночь, когда она затонула. Золото, принадлежавшее Кастро. Поэтому Хуана забрали. Потому что Кастро хотел свое золото обратно. Также ходили разные слухи. Слухи об очень опасном оружии. Что-то новое отправили на Кубу русские.
Матушка Марии не выходила повторно замуж. Он оставалась в маленькой деревеньке, всегда надеясь на возвращение Хуана. Она умерла четыре года назад. В это время Мария сбежала с острова и незаконно приплыла на своей маленькой лодке сюда в Майами.
– Такая трагичная история, – сказала Роза. – Я и понятия не имела.
– На ней лежит печать семьи. Как отпечаток пальца на лбу. Как вы называете это в этой стране… судьба? Она была призвана для нырять. Как и ее отец. Всегда разыскивает потопленную лодку.
*
«Ча́стный детекти́в Ма́гнум» – телесериал про частного детектива Томаса Салливана Магнума (Том Селлек), живущего на Гаваях в доме некоего Робина Мастерса, писателя-миллионера, которого никто (включая самого Магнума) на протяжении всего сериала никогда не видел, друзей Магнума Орри (Ларри Монетти) и ТиСи (Роджер Мозли) и домоуправа Робина Мастерса англичанина Джонатана Хиггинса (Джон Хиллерман).
Глава 5
Я завезла Розу домой, а затем подбросила Хукера до его машины. Припарковавшись позади «порше», пару минут мы сидели молча. Мы оба думали о Марии.
– Твою мать, – наконец, вздохнув, произнес Хукер.
Я кивнула в знак согласия.
– Твой братишка серьезно вляпался в какое-то дерьмо, – заметил Хукер.
– Мы точно не знаем.
– Ты переживаешь.
– Угу.
– Ничего не бойся, – заверил Хукер. – На то здесь и Парень из НАСКАР, чтобы тебе помочь.
Хукер – классный парень, решила я, но отнюдь не Джеймс Бонд. А мне требовался Джеймс Бонд.
Хукер смотрел на меня, глаза его прятались за темными стеклами солнцезащитных очков.
– Не недооценивай Парня из НАСКАР.
– Парень из НАСКАР имеет хоть какое-нибудь представление, куда нам отправиться дальше?
– Ага. Парень из НАСКАР думает, что нам стоит оправиться в «Монти». Съесть бутерброд. Выпить пива. Просто посидеть. У Парня из НАСКАР есть еще кое-какие идеи, но он подождет ими делиться, пока не вольет в тебя пива.
– Ты хочешь поехать на машине следом за мной?
– Ты следуешь за мной. Мы воспользуемся гаражной стоянкой в моем доме. Вечером в это время невозможно найти, где припарковаться у «Монти».
– Ладно, – согласилась я. – Я поеду за тобой.
Тут вот какое дело: не впервой мне среди ночи звонил Билл. Обычно он оказывался где-нибудь на мели, и его нужно было привезти домой. Как правило, в деле была замешана какая-нибудь женщина. Дважды мне пришлось вносить за него залог, чтобы вытащить из участка. Но все эти инциденты просто пустяки. Когда я не достучалась до Билла после того позднего звонка, то решила, что достаточно сесть на самолет. Но правда в том, что я не очень-то всполошилась. Я предположила, что дела обстоят, как всегда. Я думала, что найду Билла, помогу ему выпутаться из неприятностей и уеду домой. Обнаружив, что его квартиру обшарили, я посчитала, что это сотворил чей-то разгневанный муж или дружок. Узнав об убийстве на пристани, я попыталась убедить себя, что это не более, чем простое совпадение. Явление же Мерзкой Рожи с намерением похитить меня повысило уровень моей тревоги на двести процентов.
Сейчас я уже думала, что Билл, наконец, добился своего. В конечном итоге, он вляпался во что-то серьезное. Он сунул нос, куда не надо. Украл яхту и сбежал с женщиной, которая ныряла за бог-знает-чем.
Я ощутила в животе сверлящую боль, не имевшую ничего общего с пиццей. Я боялась, что на этот раз не смогу справиться с неразберихой. Все могло оказаться куда сложней, и я, возможно, намного опоздала.
Я взглянула на «порше», сворачивающий впереди в гаражную парковку, и призналась самой себе, как же мне повезло, что вмешался Хукер. То, что Хукер – Парень из НАСКАР, с этим ничего не поделаешь. В сущности, принадлежность к моему полу не является таким уж удобным фактором. Просто здорово не бояться и не чувствовать себя одинокой.
Мы с Хукером припарковались и пошли пешком до «Монти». Солнце клонилось к закату, и еще день прошел без вестей от Билла.
Хукер обхватил меня рукой за плечи.
– Ты ведь не собираешься заплакать? – спросил он меня.
– Нет, – ответила я. – А ты?
– Парень из НАСКАР никогда не плачет.
– Что мы забыли в «Монти»?
– Нам нужно поесть. А пока будем закусывать, можем проверить яхты. Кто знает, может, мимо проплывет Билл.
Мы сидели в баре и смотрели на яхты. Наблюдали за людьми. Смотрели в дальний конец пирса на «Флекс». Ничего особенного не происходило. Никаких флоридских политиков или кубинских бизнесменов в пределах видимости. Я заказала «диет-пепси» и сандвич с индейкой. Хукер взял пиво, чизбургер, картофель-фри, полпорции картофельного салата и чизкейк на десерт. Вдобавок съел весь хрустящий картофель, который принесли с моим сандвичем.
– Куда в тебя влезает? – спросила его я. – Ты ешь за троих. Если бы я все это ела, то весила бы семьсот фунтов (317, 5 кг – Прим.пер.).
– Такой обмен веществ, – пояснил Хукер. – Я тренируюсь, потому у меня мускулы. Мускулы сжигают калории.
– У меня тоже есть мускулы.
– А тренировки у тебя есть?
– Кровь из носу, но я взбираюсь по эскалатору до сидений, когда играют «Ориолс» («Балтимор Ориолс» – профессиональный бейсбольный клуб, выступающий в Главной лиге – Прим.пер.), и потом прыгаю вверх-вниз и время от времени ору, что есть мочи, когда они ведут в счете.
– Какие затраты энергии.
– В точку, черт возьми.
На столе лежала адресная книга Марии. Я уже дважды пролистала небольшую книжицу и ничего примечательно не обнаружила. Конечно, должен был попасться условный знак, заголовок перед именем, чтобы оно показалось важным. Следовало написать типа Риккардо Маттес, наемный убийца кубинской мафии, чтобы я его обнаружила. Мне не осталось ничего лучшего, как снова просмотреть всю книгу. Делорес Дэйли, Франсин де Винсент, «Подводный город»…
В голове вспыхнула лампочка.
– Есть, – сказала я. – Мария помешалась на дайвинге. Сейчас она исчезла. Ее карты исчезли. Твоя яхта пропала. Что ей еще требуется?
– Подводное снаряжение, – подхватил Хукер.
– У тебя есть оборудование для дайвинга на яхте?
– Нет. Я пытался заняться дайвингом пару лет назад, но это занятие оказалось не по мне.
– Соседка ничего не сказала насчет подводного снаряжения. Оно ведь громоздкое, верно? Уж соседка-то должна была его видеть.
– Я не специалист, но когда я нырял, то мне требовались плавучий компенсационный жилет, несколько баллонов, регулятор, ласты, фонарь, компас, набор измерительных приборов.
– Так где же ее снаряжение?
Хукер вытащил листочек из кармана и набрал номер на сотовом.
– Куда звонишь? – спросила я.
– Это номер соседки.
– Ты добыл ее номер?
– Эй, она сама мне дала. Всучилаего, можно сказать.
Я закатила глаза.
– Ничего не могу с этим поделать. Я просто «лакомый кусочек» и зажигаю во всех страсть, – поскромничал Хукер. – Женщины меня любят. Большинство женщин. Кроме тебя. Мне дают кучи телефонных номеров. Иногда женщины пишут их на своих трусиках.
– Фу.
– Не так уж плохо. Это вариация на тему булочной, – пояснил Хукер.
Он дозвонился до соседки, провел ритуал предварительного флирта и спросил насчет оборудования.
– У Марии имеется снаряжение для дайвинга, – подтвердил Хукер, убирая телефон в карман. – Хранится в кладовой в квартире. И оно все еще там. Соседка держит в кладовой велосипед. Сегодня утром он ей понадобился, и она вспомнила, что видела там снаряжение.
– Так, может, дело не в дайвинге.
– Или, возможно, Мария и Билл знали, что их разыскивают, и у них нашлось время только захватить карты. Снаряжение можно всегда потом купить.
Я увидела, как взгляд Хукера сосредоточился на чем-то поверх моего плеча, обернулась и узрела улыбавшегося нам мужчину. Он был облачен в прекрасно пошитые черную рубашку и черные брюки. Волосы гладко зачесаны назад. На лице совершенный загар. Зубы у него были ослепительно белые и идеально ровные. Думаю, отполированные. Я была совершенно уверена, что это парень, торчавший в закусочной и в клубе. И, возможно, тот самый парень, которого видел Мелвин выходящим из квартиры Билла.
– Сэм Хукер, – произнес он. – Я ваш поклонник. Какое огромное удовольствие.
– Рад видеть вас, – откликнулся Хукер.
– А это мисс Барнаби, если не ошибаюсь?
Знаменитых гонщиков НАСКАР все время узнают. А вот простых оценщиков узнают редко. Собственно говоря, нас никогда не узнают. Я, в общем, ничего так себе, но не Джулия Робертс. Поэтому когда со мной заигрывает незнакомец, который знает мое имя (или, возможно, преследует меня), то это как-то настораживает.
– Я вас знаю? – спросила я.
– Нет, – ответил он. – Но мое имя вам ничего не скажет. Важно то, чтобы вы внимательно слушали, поскольку мне нравится езда Хукера, и мне не по нутру увидеть, как ей придет конец.
– Ну и?
– И мне придется предпринять кое-какие шаги, если вы продолжите искать Марию Раффлес. Мой работодатель тоже разыскивает ее, а вы только мутите воду.
– Мой брат…
– Ваш брат принял плохое решение, и вы ничем ему не можете помочь. Езжайте домой. Возвращайтесь на работу. Забудьте о своем брате.
– Кто ваш хозяин? – спросил Хукер.
Парень в черном пропустил вопрос, лишь чуть улыбнулся безрадостной улыбкой.
– Вас должен беспокоить только я. Я из тех, кто нажимает на курок.
– Или владеет ножом? – подсказал Хукер.
Он слегка качнул головой:
– Не моя работа. Слишком грубо. Обычно я не раздаю предупреждения направо-налево, но, как уже сказал, я с удовольствием смотрю ваши гонки. Примите мой совет. Оба. Отправляйтесь по домам.
И он повернулся и ушел.
Мы с Хукером смотрели, как он удаляется, минует бассейн, исчезает в полумраке бара.
– От него немного бросает в дрожь, – признался Хукер.
– Я же говорилатебе, что какой-то парень с прилизанными черными волосами и весь в черном следил за мной! Может, нам стоит передать дело полиции.
– Я думал, тебя больше волнует, что твой брат во что-то ввязался.
– Это было до того, как кто-то грозился пристрелить нас.
В квартире Билла нас встретил Боб Балфур. Балфур оказался копом из полиции Майами в штатском. Ему было чуть больше тридцати лет, и он напоминал мне золотистого ретривера. У него были карие глаза ретривера, волосы песочного цвета, как шерсть ретривера, и радостный характер, как у псов этой породы. С ним было легко говорить, он выглядел таким дружелюбным, но будь у меня выбор, я бы предпочла копа, напоминавшего добермана. Когда я обращаюсь в полицию, то надеюсь заполучить копа, способного загнать крысу в угол и поймать ее в любом месте, где бы она не пряталась.
Балфур прошелся по квартире Билла и записал что-то в свой полицейский блокнотик. Он внимательно выслушал, когда я рассказала ему о парне в черном. Смотрел он слегка недоверчиво, когда я поведала историю с Мерзкой Рожей. Он записал на будущее имя соседа Билла, чтобы, возможно, поспрашивать.
Я рассказала о том, что Мария шарила по сайтам, связанным со взрывчаткой. Он включил эти сведения в свои заметки. Потом спросил, не считаю ли я, что она террористка. Я сказала «нет».
Тогда Балфур сообщил, что Билла включат в базу данных пропавших без вести. И посоветовал позвонить ему, если мне снова будут угрожать. Он предложил последовать совету наемного убийцы и отправиться домой. Потом спросил у Хукера, что тот думает об ограничителе номеров, который НАСКАР навязывал машинам. И удалился.
– Какая-то я неудовлетворенная, – призналась я.
– Да копы всегда такие. Они идут своими путями в работе.
– Неисповедимыми.
– Ага. Так поедешь домой?
– Нет. Я собираюсь еще поболтаться, поискать Билла. Давай проверим магазинчики, где продают акваланги.
Мы поехали назад к дому Хукера. Там встали перед лифтами. Хукер нажал на кнопку, а я старалась не хрустеть костяшками, не падать в обморок и не удариться в слезы. «Это просто глупый лифт, нечего громко орать», – говорила я себе.
Хукер посмотрел на меня и усмехнулся:
– Ты и вправду терпеть не можешь лифты. Ты и глазом не моргнула, когда тот парень грозился пристрелить нас, но этот лифт тебя бросает в пот.
Двери открылись. Хукер вошел и придержал дверь, ожидая меня.
Я приказывала себе «заходи в лифт», но ноги не слушались.
Хукер потянулся, схватил меня и заволок в лифт. Потом нажал кнопку тридцать второго этажа, и я нечаянно застонала. Двери закрылись, а он притянул меня к себе и поцеловал. Язык его сплелся с моим, и я подумала, что сейчас снова буду стонать. А потом двери лифта открылись.
– Хочешь еще парочку раз спуститься и подняться? – поинтересовался Хукер.
– Нет!
И выпрыгнула из лифта.
Он обнял меня за плечи и повел в свою квартиру.
– У тебя есть еще какие-нибудь безотчетные страхи? Змеи? Пауки? Обезьяны? Страх перед пиццей? Гонщиками НАСКАР?
– Страх перед гонщиками НАСКАР и страх перед обезьянами, что одно и то же, можно исключить, – заявила я.
Хукер открыл дверь, вошел и огляделся.
– Все выглядит в порядке, – произнес он. – А то я беспокоился, что приду и обнаружу разгром. Каждое местечко, которое нам довелось в последнее время посетить, обыскали, по меньшей мере, дважды.
Он взял телефонную книгу и открыл на магазинах, торгующих подводным снаряжением.
– Звони ты, – предложил он. – Люди более настроены делиться информацией с женщиной. И, кроме того, по части вранья ты у нас дока.
– И что мне прикажешь говорить?
– Говори, что твоя соседка по квартире позвонила и попросила тебя взять регулятор, но ты ничего не смыслишь в дайвинге, а она не сказала, какой регулятор. Если они знают ее, то пусть вспомнят, что она обычно покупала.
В Саут-Бич имелись два магазина, торгующих снаряжением для дайвинга, парочка в Майами и один в Корал Гейблс. Я обзвонила все. В магазине, указанном в адресной книге Марии, «Подводном городе», ее помнили, но не видели уже несколько недель. В других о ней не знали.
– Может, мы ищем слишком близко, – предположил Хукер. – Если они убегали от кого-то, то могли остановиться по дороге. Типа на одном из Ки.
Я попыталась во второй раз. «Скуба Дуба» в Ки-Уэст. Мария и Билл побывали там в среду.
– Придержите для меня регулятор, – попросила я. – Завтра я его заберу.
Пятнадцать минут спустя мы были в гараже и ссорились, какую машину и кто поведет.
– Нам стоит взять «мини», – говорила я. – Стрелок с прилизанной прической, наверно, твою машину знает.
– Отлично, – согласился Хукер, – но я поведу.
– Ни за что. Это машина моего брата. Поведу я.
– Ну да, а я мужчина.
– И что, черт возьми, это должно значить?
– Не знаю. Это все, что пришло в голову. Давай, будь снисходительна, дай порулить. Я никогда не водил такие маленькие штучки. Кроме того, я знаю дороги.
Знание дорог прибавило ему пару очков.
– Ладно, но не жди, что всегдабудешь вести, – предупредила я.
Хукер миновал мост на выезде из Саут-Бич, а я смотрела только на дорогу позади нас, чтобы вовремя заметить, не преследуют ли нас. Пока мы ехали по многорядному пересечению дорог в городе, отследить нас было трудно. Но как только мы выехали из центрального района Майами, и транспорт стал реже, задача облегчилась.
Флорида – сплошная равнина, равнина и равнина. Насколько я могла видеть, самой высшей точкой во Флориде была мусорная свалка. В городе, подобном Майами, эта пологость не замечалась. Высаженные пальмы, крикливые дома, водные пути, красивые люди, дорогие машины и интернациональные факторы дополняли интереса городскому центру. Стоит вам покинуть город и по Шоссе 1 углубиться на юг во Флорида-Сити и Ки Ларго, выявляется чрезмерная скука пейзажа. Низкорослая местная флора, маленькие городки южного округа Дейд и незапоминающиеся трудно различимые беспрестанные потоки магазинчиков по обочинам дороги.
В моей голове гудел мотор «мини», а вид бетона вводил меня в транс. Слава Богу, что машину вел Хукер, потому что я с трудом держала открытыми глаза. Выяснилось, что Хукер невозмутимо относится к пробкам и неутомим на открытой трассе. В общем-то, ничего удивительного, в конце концов, он – Парень из НАСКАР.
Я оживилась, когда мы добрались до моста в Ки Ларго. Флорида особого интереса у меня не вызывала… за исключением островов Ки. Ки навевали образы Эрнеста Хемингуэя. Экосистема здесь была уникальной, и такой чуждой деловой части Балтимора личности, как я, наверно, она подошла бы. Я все это знала, потому что смотрю «Канал Путешествий».
Мы миновали Ларго и начали скольжение по мосту, возвышавшемуся, кажется, на несколько дюймов над водой, перескакивая от одного «ключевого» местечка к другому (key – Ки – ключ – Прим.пер.). Плантейшен Ки, Исламорада, Фиеста Ки. Солнце садилось и купалось в ярко-розовых, как фламинго, красках, перемежающихся перьями облаков цвета фуксии. По сторонам дороги толпились закусочные, конторы недвижимости, оздоровительные центры, ресторанчики, сувенирные лавки, специализировавшиеся на безделушках из раковин, завезенных из Тайваня, заправочные станции и удобные магазинчики, приткнувшиеся в небольшие пассажи.
Мы проехали Маратон, через Севен Майл Бридж и Литл Торч Ки. Было уже темно, когда мы доехали до города Ки-Уэст. По случаю выходного Ки-Уэст наводнили туристы. Туристами были забиты тротуары и улицы. Множество толстяков в коричневых носках, сандалиях и мешковатых шортах-хаки. Много толстух в футболках с рекламой баров, продуктовых магазинов, мороженого, мотоциклов, Ки-Уэста или возвещавших об их статусе бабушек. Светились ресторанчики, их столики выносили на тротуары. Магазинчики торговали местным искусством и всем, что связано с Джимми Баффетом (Талантливый американский певец, автор песен, кинопродюсер, предприниматель. Джимми очень популярен, как, впрочем, и его музыкальный коллектив – Coral Reefer Band. – Прим.пер). Уличные торговцы продавали футболки. Двойники Эрнеста Хемингуэя выставляли себя на углах улиц. Десять долларов, и вам обеспечено фото с Хемингуэем.
– Я думала, все будет немножко более… островным, что ли, – сказала я.
– Милая, это и естьостров. Будь Хемингуэй жив сегодня, он поселился бы на Саут-Бич с его клубами.
– Я не вижу здесь много отелей. Мы сможем снять номер?
– У меня тут знакомый, Ричард Вана, у него здесь дом. Мы можем перекантоваться у него ночку.
Хукер повернул в боковую улицу, чтобы не давить туристов. Проехал два квартала и въехал на подъездную дорогу. Мы очутились в закутке викторианских домов и одноэтажных, окруженных растительностью, бунгало, затерявшихся в сумерках, примыкавших задами к узкой улочке позади крошечных палисадников, наполненных экзотическими цветущими кустарниками и деревьями.
Я взяла сумку и пошла следом за Хукером в дом. Это было одноэтажное бунгало. В темноте сложно было разглядеть, какого оно цвета, но, похоже, желтого с белой отделкой. В воздухе удушающе густо пахло жасмином и розами. Света в доме не было.
– Похоже, твоего друга нет дома, – заметила я Хукеру.
– Его и нет. Пару недель в году он отсутствует. Я позвонил перед нашим отъездом из Майами и спросил, не можем ли мы воспользоваться его домом. – Хукер пошарил рукой над косяком и вытащил ключ. – Одно из преимуществ НАСКАР. Встречаешь массу интересного народа. У этого парня есть яхта, которую я могу одолжить… если нам понадобится яхта.
Хукер открыл дверь и включил в прихожей свет.
Дом был небольшой, но очень уютный. Мебель была из ротанга и мягкая. Цвета преобладали темно-красные, желтые и белые. Полы из вишневого дерева.
– Дальше по коридору справа две гостевые спальни, – сказал Хукер. – Бери, какую захочешь. Они обе одинаковые. – Он кинул сумку, прошел в кухню и сунул голову в холодильник. – У нас тут имеется пиво «Корона», шампанское «Кристалл» и «диет-кола». Я за «Корону», а ты что хочешь?
– «Корону». Похоже, ты чувствуешь себя здесь, как у себя дома.
– Ага. Наверно, я здесь провел времени больше, чем Рич. Люблю эти острова Ки.
– Тебе здесь нравится больше, чем в Саут-Бич?
Он сделал большой глоток пива.
– Не так уж и больше. Полагаю, все зависит от настроения. Если бы у меня был здесь дом, то не на Ки-Уэст. Скорее на одном из этих маленьких Ки на севере. Я люблю рыбную ловлю. И не схожу с ума по ордам туристов. Здесь столько фанатов НАСКАР, и стоит мне показаться на улице, как приходиться беспокоиться, что нападет толпа. В Саут-Бич я не привлекаю столько внимания. Там я не на первом месте в списке популярности.
– Ричард Вана. Что-то знакомое.
Хукер уселся на диван перед телевизором и взялся за пульт.
– Он бейсбольный игрок. Хьюстон.
Зачирикал мой сотовый, и на мгновение меня обуял ужас, я колебалась, ответить ли, переживая, что это мама. Но потом подумала, что это мог быть Билл, а мне бы не хотелось пропустить от него звонок.
Оказалось, что звонит не мама и не Билл, а Роза.
– Где вы? – спросила Роза. – Я должна вас увидеть. Я еще раз поговорила с Фелицией. И мы поспрашивали соседей. Типа знает ли кто-то что-нибудь. И нам посоветовали пойти к безумному Армонду. Армонд приехал в эту страну, когда на Кубе открыли тюрьмы и выслали заключенных в Майами. Армонд утверждает, что был в тюрьме с отцом Марии, и Армонд говорит, что временами Хуан разговаривал о подводном плаванье. А потом он показал мне карту, где Хуан хотел нырять.
– Ты можешь рассказать мне?
– У меня нет названий. Названия не те же самые. Но у меня на руках эта маленькая карта. Армонд дал нам ее. Мне нужно отдать вам эту карту.
– Мы с Хукером в Ки-Уэст.
– Что вы делаете в Ки-Уэст? Ладно, неважно. Мы привезем карту. Выедем рано утром. Держите телефон включенным. Я позвоню, как только доберемся.
И Роза отключилась.
Я вылезла из кровати, и мой нос привел меня на кухню, где Хукер варил кофе. На нем были помятые шорты и футболка с рекламой моторного масла. Волосы всклокочены, и он был босиком. Выглядел он очень по-островному, и как не неприятно мне признать, еще и сексуально… в эдакой растрепанной модно-катастрофической неряшливой манере.
– У нас есть кофе и сливки, – сообщил Хукер. – А из другой еды только попкорн, который нужно готовить в микроволновке. Обычно у меня бобы с васаби и орешки для пива на завтрак, когда я останавливаюсь здесь, но мы их съели прошлой ночью.
Я налила себе кружку кофе и положила два пакетика сливок.
– Думаешь, тот парень с прилизанными волосами вчера говорил серьезно?
– Ага. Думаю, серьезно. И считаю, что ночного сторожа серьезно убили. Полагаю, Мария Раффлес серьезно устроила заварушку. И думаю, что твой братишка еще больший идиот, чем я, когда дело касается женщин.
– Что-нибудь еще?
– Полагаю, что Мария с твоим братом пытаются что-то достать в кубинских водах.
– Не говори так громко. Не хочу даже слышать об этом! Американцам нельзя ездить на Кубу. Куба закрыта для американских граждан.
– Куча народу считает, что в ближайшем будущем мы возобновим отношения с Кубой, и это породит экономический хаос в южной Флориде. Остров находится всего лишь в ста шестидесяти пяти милях от Майами. Девяносто миль от Ки-Уэст. Он может украсть большую часть туристов и вкладываемых в промышленность долларов. Я знаю парня, который заключает посреднические сделки с земельными участками в счет будущего развития.
– Разве это не риск?
– Конечно, но я думаю, тут взвешивается риск против потенциальных барышей.
– Я считаю, что заключать такие сделки американцам невозможно.
– Очевидно, есть способы, если знать подходящих людей.
Я захватила кофе в душ, и полчаса спустя мы с Хукером были готовы катиться. На улицах было гораздо меньше народу. Время еще не подошло к восьми часам, и магазины были закрыты. Несколько баров были открыты, и в них подавали завтрак. Мы взяли на завтрак буррито и съели их по дороге к причалам. На некотором расстоянии от берега стоял гигантский круизный лайнер. За пару часов он вывалит тысячи людей в Ки-Уэст, и Ки-Уэст будет похож на старую леди, у которой так много детишек, что она не знает, куда деваться. Между нами: я не думала, что отправить несколько круизных лайнеров на Кубу, такая уж плохая идея.
– Полагаю, что для тебя здесь не такой уж отдых, – посочувствовала я Хукеру.
– Все не так уж плохо, – ответствовал Хукер. – Я в Ки-Уэст с хорошенькой девушкой. Пока ты не сдаешься, но я еще надеюсь. Кто-то угрожает убить меня. Я занимаюсь чем-то вроде игры в поиски сокровищ. И на завтрак первоклассный буррито.
– Моя мечта, что вот пройдемся вдоль причалов и наткнемся на твою посудину, укомплектованную Биллом и Марией.
– Какая скромная фантазия. Хочешь услышать мою?
– Нет.
– Она включает дикий обезьяний секс.
– Вот те на, какой сюрприз.
Хукер усмехнулся:
– Не хотел тебя разочаровывать.
Мы обошли всю гавань, но не нашли яхту Хукера. Мы показали фотографию Билла парочке людей, но никто не узнал его. Потом заглянули в офис начальника пристани и нашли зацепку. Яхта приходила во вторник и останавливалась на ночь. Билл уплатил за стоянку кредитной картой, которую Хукер оставил на борту.
Хукер позвонил в кредитную компанию, не было ли расходов или снятия со счета. Таковых не было.
– Что сейчас? – спросила я.
– Понадеемся, что карта Розы чего-нибудь стоит.
Мы находились на краю стоянки у гавани, обсуждая латте и коробку пончиков, когда зазвонил мой телефон.
– Мы тут, – сообщила Роза. – Только что пересекли мост и въехали на остров.
– Скажи, что мы встретимся с ней на парковке у гавани, – подсказал Хукер. – Ой-ой-ой.
– Что «ой-ой-ой»?
– Видишь вон ту семейку у тележки разносчика? Мне не нравится, как они на меня смотрят.
– Они, наверно, думают, что тебе нужен более модный прикид. Или возможно они смотрят на меня. И, может, думают, что я очаровательна в этой розовой шляпе.
– Ты не представляешь, на что это похоже. Просто может наступить чертов ужас. Не успеешь опомниться, и все эти люди накинуться на тебя со всех сторон. А у меня с собой никакой охраны.
– Не беспокойся. Я тебя защищу.
Хукер все еще был в футболке с моторным маслом и мятых шортах. Он надел солнцезащитные очки, мерзкие кеды без носков и кепку с логотипом шин. Он повернулся спиной к семейству и пригнул голову.
– Скажи мне, когда они уйдут. Мне нравятся мои фанаты. Клянусь, честно нравятся, но иногда они до чертиков меня пугают.
– Они не собираются уходить, – сообщила я ему. – Они медленно подкрадываются к нам. На вид прекрасная семья. Двое маленьких мальчиков. Мамаша и папаша прилично одеты.
– Они все прекрасные. Просто, когда собираются вместе, то превращаются в банду.
– Может быть, если бы ты не носил кепку с рекламой шин и футболку с моторным маслом…
– Это дерьмо мне дают спонсоры. Я обязан его носить. И к тому же у меня миллион этих футболок и кепок. Что прикажешь с ними делать, если не носить?
– Это он,– взвизгнула мамаша. – Это Сэм Хукер.
Ребятишки подбежали к Хукеру. Хукер повернулся и улыбнулся им. Мистер Замечательный Парень из НАСКАР.
– Эй, как дела? – обратился Хукер к мальчикам. – Вы, парни, любите машины?
Мамаша вытащила ручку, а папаша держал в руках шляпу.
– Вы не подпишите мне шляпу? – спросил он у Хукера.
Еще парочка людей подскочила к нему. Хукер улыбался им всем, подписывая все, что ему совали.
– Послушай, разве не весело? – сказала я Хукеру. – Посмотри, как ты осчастливил этих людей.
– Ты не выполняешь свои функции телохранителя, – упрекнул он. – Ты должна заставить их сдать назад, чтобы они не раздавили меня. Я не могу подписывать, если мои руки пришпилены к груди.
Я огляделась. Он был прав. Они давили на него, подпираемые людьми сзади. И насчет количества он оказался прав. Вдруг образовалась целая куча народу, пытающегося подобраться поближе к Хукеру. Они махали кепками, салфетками, футболками, и все орали ему:
– Хукер. Эй, Хукер, подпиши мне. Подпиши это!