Текст книги "Луизианская заварушка (ЛП)"
Автор книги: Джана Делеон
Жанр:
Иронические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 11 страниц)
– А теперь о наших баранах, – наконец выдала Ида Белль и указала на стол.
Сграбастав свою кружку, я уселась:
– Сомневаюсь, что смогу помочь вам с их убийством или готовкой. Я питаюсь едой из микроволновки.
Старухи мгновение на меня пялились, затем лицо Герти озарилось пониманием, а Ида Белль хохотнула.
– Не о таких баранах, – пояснила она. – А о «что-за-хрень-творится-в-этом-городе» баранах.
– А, – по-прежнему настороженно протянула я.
Убить кого-нибудь было бы проще. Недолго же я оставалась вне опасности.
– Это кость Харви, – сказала Герти.
Я поперхнулась кофе. В голове вертелось миллион причин для подобной уверенности.
– Откуда вы знаете?
– Утром пришли результаты ДНК-теста. Миртл Тибодо – троюродная сестра Мари и ночной диспетчер в офисе шерифа – просматривала электронную почту Картера в ожидании этих данных.
– Она взломала ящик помощника шерифа?
– Ну, не думаю, что это можно считать взломом, когда в качестве пароля используется кличка собаки.
Ида Белль кивнула, соглашаясь:
– Кроме того, мы же не можем управлять городом, не обладая нужной информацией. Помощник Леблан слишком молод и не ценит порядка, который греховодные дамы поддерживали здесь последние тридцать лет, так что он ещё не привык держать нас в курсе событий.
– Одна из горожанок убила своего мужа и сбросила его тело в байю – это мало похоже на «порядок», – заметила я.
– Рано или поздно его всё равно бы кто-нибудь убил – обиженная женщина, муж обиженной женщины, бизнесмен, которого Харви разорил. У него было множество врагов и ни одного друга.
– Это я уже поняла. Особенно когда Герти назвала его «засранцем» в церкви.
Ида Белль повернулась к Герти:
– Ты сказала «засранец» в церкви?
И возвела глаза к потолку, словно сквозь него обращалась прямиком к Силам Небесным.
– В любом случае, – продолжила я, – проблемы не с убийством Харви, а с местонахождением его тела. Этот город окружает болото, и если бы всё тщательно спланировали, кусок трупа не принесло бы на мой задний двор.
Герти кивнула и посмотрела на Иду Белль:
– Видишь. Я же говорила, что у неё особый взгляд на вещи.
Та, склонив голову, какое-то время меня изучала.
– А ты прямолинейна, да?
Я пожала плечами, потому что могла быть и уклончивой, как и любой другой человек, если того требовали обстоятельства.
– Возможно.
– Ха! Схватываешь на лету, уважаю. Для этого нужны мозги. – Ида Белль кивнула подруге. – Отличный выбор. – И вновь обратилась ко мне: – Нам нужна твоя помощь.
– Немного поздновато искать лучшее место для захоронения.
– Мы знаем, что не в силах изменить прошлое. И хотим лишь защитить Мари.
– Не знаю, что тут можно сделать, кроме как нанять хорошего адвоката. Особенно мне. Чисто из любопытства: кто-нибудь спрашивал Мари, виновна ли она? Сами же говорите, что Харви многие ненавидели.
– Я спрашивала, – отозвалась побледневшая Герти. – В субботу вечером, сразу как ушла отсюда.
– И?
Она вздохнула:
– Она ничего не ответила. Лишь округлила глаза, что-то пискнула и спряталась в доме. С тех пор не открывает дверь и не берёт трубку.
– Хорошо. Мало похоже на поведение невиновного человека, но и на веские доказательства не тянет.
– Вот и я о том, – согласилась Ида Белль. – Пока доказательств нет, у нас есть шанс выкрутиться. Герти рассказала мне обо всех этих криминалистических штуках, о которых ты вычитала в библиотеке, и мы решили попросить тебя помочь нам придумать что-нибудь, что отвлечёт подозрение от Мари.
Боже милостивый. Я начала мысленно перебирать все просмотренные серии «Закона и порядка». Где-то там должен найтись ответ, потому как никогда не читанные мною книги точно не помогут.
– По-моему, самое логичное – найти другого подозреваемого.
Ида Белль кивнула:
– Это создаст неразумное сомнение, да?
– В смысле, разумное сомнение?
– Да! – Она выглядела весьма довольной. – Ты нужна нам, чтобы найти основания для разумного сомнения.
– То есть я должна изучать людей, чтобы потом обвинить их в убийстве? А что насчёт вашего тайного клуба вязальщиц? Наверняка вы что-то придумали вместе после бананового пудинга и перед вечерней службой.
Герти покачала головой:
– Только мы с Идой Белль в курсе всего. Из пятёрки, основавшей Общество, живы лишь мы двое. Изначально все решения принимали основатели, так остаётся и по сей день. Но мы не можем изучать жителей Греховодья, наше мнение о местных будет предвзято. Нужен кто-то извне, кто-то со свежим взглядом.
– Ни за что. Даже если б я могла, вам не кажется опасным копать под людей, чтобы потом обвинить их в убийстве?
Ида Белль изогнула бровь:
– Забавно. Никогда бы не подумала, что ты трусиха.
Пульс участился. Я так крепко стиснула кружку, что она треснула, и содержимое выплеснулось на стол. Герти ринулась за тряпкой, а вот Ида Белль не шелохнулась – так и сидела, глядя на меня поверх кофейной лужи… Бросая мне вызов.
«Не ведись».
Я тряхнула головой, прогоняя голос Морроу.
«Трус – худший из людей».
А этот голос из могилы полностью заглушил призыв директора и в одно мгновение вернул меня на двадцать лет назад…
– Хорошо, я согласна. Но мне нужны сведения. Я не собираюсь идти вслепую.
Герти бросила тряпку на пролитый кофе и похлопала по ней ладонью. Ида Белль расплылась в улыбке – первой за всё утро.
– Начнём с того, как кость оказалась на моём дворе. После стольких лет, почему именно сейчас? И откуда она взялась?
– Это самое простое, – отмахнулась Герти. – Её откопал Эдгар, а пару недель назад из пресного пруда слили воду, и кость дрейфовала по байю, пока Кости её не нашёл.
– Согласна, – кивнула Ида Белль.
– Если Эдгар её нашёл, то какого чёрта бросил обратно?
Герти рассмеялась:
– Эдгар – это ураган, который пронёсся здесь в конце прошлого года. Весь район затопило. Шагнув с заднего крыльца Мардж, можно было угодить прямиком в байю. Однако я поймала несколько здоровенных окуней, не вставая вот с этого плетёного кресла.
– Много чего вылезло из-под земли во время Эдгара, – подхватила Ида Белль. – Даже гроб моей матушки выпрыгнул из могилы и курсировал по главной улице. Я всегда говорила: маму внизу не удержишь.
– И твоя мама так любила пудинг Франсин.
Я вздохнула. Кажется, мне потребуется гораздо больше кофе.
Глава 7
– Перво-наперво нам необходим ещё один подозреваемый, – сказала я, наливая кофе. – Кто-то, в чью виновность поверят присяжные. У них всегда есть свои предрассудки, значит, мы можем на этом сыграть. Найдите кого-нибудь с устрашающей внешностью, странным поведением и большим количеством оружия, чем нужно любому нормальному человеку.
«За исключением агентов ЦРУ».
Герти и Ида Белль переглянулись и вновь уставились на меня.
– Что-то не так?
– Это описание подходит почти каждому трудоспособному жителю Греховодья, – пояснила Ида Белль.
– Серьёзно?
– Ну, – протянула Герти, – кроме Картера. Оружие у него есть, но он раздражающе милый.
– С «раздражающе» согласна. Но милый?
– Дай ему время, солнышко.
Я только собралась сказать, что времени у меня мало, как в дверь постучали.
– Ждёшь кого-то? – спросила Герти.
– Кого, например? Вы здесь единственные мои знакомые, разве что…
Ида Белль втянула воздух, а я направилась к парадному входу.
За дверью обнаружился помощник Леблан, но на сей раз на лице его не было привычного полускучающего-полунасмешливого выражения. Он явно злился.
– Мне нужно поговорить с Герти и Идой Белль. Они здесь?
Я отступила и махнула рукой в сторону кухни. Кажется, кто-то попал.
Леблан потопал по коридору, и я припустила следом. Замерев в центре кухни, он впился взглядом в старушек.
– Где Мари?
Их глаза округлились.
– Дома? – предположила Герти.
– Нет. Дома её нет, иначе я бы не спрашивал. Её с субботы никто не видел. Скажите, где её прячете, и я спущу вам это на тормозах.
– Но… – начала Герти, но Ида Белль зажала ей рот рукой.
– У тебя стальные нервы, раз посмел явиться сюда и обвинять нас в подобном. И даже если Мари нет дома, даже если мы знаем, где она, – разве это преступление?
– Вы чертовски хорошо знаете, что да.
– Вообще-то, – встряла я, – если Мари не под арестом, нет ничего преступного в том, чтобы знать, где она, и не говорить вам.
Леблан злобно на меня зыркнул:
– Это не ваше дело.
И вот тогда я взбесилась окончательно.
– Вы угрожаете моим гостям в моём доме. И если не собираетесь никого арестовывать, я хочу, чтобы вы ушли.
– Вы совершаете большую ошибку. Что бы ни замыслили эти двое, вам не стоит в этом участвовать.
– Они «замыслили» лишь выпить чашку кофе. – Я указала на выход.
Леблан ещё раз предупреждающе глянул на старушек и ушёл, громко хлопнув дверью.
– О боже… – начала Герти.
– Что за чёрт… – вслед за ней выдохнула Ида Белль.
– Стоп! – прервала я, пока они совсем себя не накрутили. – Судя по растерянности и испугу, вы не знали, что Мари пропала?
– Понятия не имели, – кивнула Герти. – Клянусь! Ну, то есть, она не пришла в воскресенье в церковь, но мы подумали, что просто решила залечь на дно из-за найденной кости.
– Нехорошо, – заметила Ида Белль.
– Блин, это очень нехорошо, – согласилась я. – Поведение виновного.
– Ну она как бы…
Я махнула рукой, прерывая Герти:
– Тут дело не в том, что она, скорее всего, виновна. А в том, что сложновато отвести подозрение на другого, когда Мари разве что транспарантом «Я его убила!» не размахивает.
– Да, это добавляет проблем, – сказала Ида Белль.
– Добавляет проблем? Да это долбаная катастрофа! Вы хоть догадываетесь, куда она могла пойти?
Старушки покачали головами.
Чувствуя, как нарастает раздражение, я проклинала отца за брошенный фразой про труса вызов. Его вина, что я вызвалась помочь Иде Белль и Герти, хотя совсем не на такое рассчитывала, согласившись сюда приехать. Вязание в сравнении с этим ерунда. Я глубоко вдохнула и напомнила себе, что мои новые подруги стары и их жизненный опыт ограничен этим забытым богом городком. Нужно быть терпимей.
– Ладно. Попав в беду, кому бы Мари позвонила?
– Точно не дочери, – сказала Герти. – Она живёт в другом штате, и Мари не решилась бы её беспокоить. И кузина Мари работает на шерифа, так что её она тоже не стала бы вмешивать.
Ида Белль кивнула:
– Она права. У Мари немного родственников. И кроме обозначенных двоих она могла обратиться только к нам. Но клянусь, мы ничего о ней не слышали после их субботнего разговора с Герти.
– Что ж, искать других подозреваемых бессмысленно, пока не отыщем Мари и не заставим её перестать привлекать к себе внимание. Я могу сочинить историю, которая объяснит её исчезновение, но толку-то, если Мари не вернётся и не расскажет её.
– У Харви был лагерь на Большой Нужде, – вспомнила Герти. – Думаешь, она могла спрятаться там?
– На Большой Нужде?
– Это остров на болоте к северу отсюда, – пояснила Ида Белль. – Его назвали Большой Нуждой из-за весьма неприятного запаха.
– И люди добровольно туда отправляются? Ставят палатки, разбивают лагерь?
– Не палаточный лагерь. Там есть постройки… что-то вроде хижин.
– На Большой Нужде отличная рыбалка, – добавила Герти. – Намажь ноздри ментолатумом, и несколько часов можно не беспокоиться.
– Я пас.
Ни за что, ни при каких обстоятельствах я не полезу в болото, на вонючий остров, где, скорее всего, обитает единственный здесь равный мне хищник – аллигатор.
– Ты не можешь отказаться, – возмутилась Герти. – Даже если мы найдём Мари, без тебя нам не убедить её вернуться в Греховодье. Ты наш главный козырь.
– Забавно, учитывая, что я всего пару дней как приехала. Что бы вы делали, не появись я в городе?
– Я слышала, Бразилия в это время года прекрасна…
Я вздохнула. И дерьмом в Бразилии наверняка не пахнет.
* * *
Ида Белль заявила, мол, у меня нет ничего, что можно надеть для вылазки на Большую Нужду, потому пришлось тащиться в универмаг. Я провела очень страшные несколько минут, вцепившись во внутреннюю ручку двери «кадиллака» Герти, пока она гнала свой чудовищный седан по самому центру дороги. Другие водители спешно выруливали на бордюры и съезжали в переулки, чтобы с ней не столкнуться.
– Чёрт побери, Герти, ты снова села за руль без очков, – проворчала Ида Белль с пассажирского сиденья. – Ты кого-нибудь угробишь.
«Например, меня».
– Я в очках, – возразила Герти.
– Ты нацепила очки для чтения!
– А мне только они и нужны.
– Доктор Морган считает иначе.
Герти нахмурилась:
– Да что он знает? Я этому сопляку подгузники меняла, а теперь он говорит, что у меня старческая близорукость. Так вот – ничего подобного. Я прекрасно читала, пока он не убедил меня приобрести очки для чтения. Теперь без них я даже этикетку на банке горошка разглядеть не могу.
Ида Белль обернулась ко мне и закатила глаза:
– Ну да, ну да, конечно же, твоё зрение ухудшилось из-за очков.
Наконец мы остановились возле универмага, и я с облегчением вывалилась из машины. Оставалось надеяться, что Герти не водит ещё и лодку.
Стоило войти в здание, как из-за стойки в глубине зала нас поприветствовал пожилой грузный мужчина:
– Добро пожаловать. Ты, видимо, племянница Мардж. Я Уолтер, хозяин магазина.
«Метр восемьдесят пять. Сто пятнадцать килограммов. Хорошее зрение, но высокий уровень холестерина».
– Очень приятно, Уолтер, – отозвалась я.
Старик кивнул:
– Я тут кое-что для тебя подготовил.
Я оглянулась на Герти и Иду Белль, но они покачали головами.
– Что?
Он достал из шкафа шумоподавляющие наушники и положил на прилавок.
– Пришлось покопаться на складе, чтобы их найти. Не многие местные охотники нуждаются в наушниках, но у меня всё равно пара завалялась. Слегка запылились, но вполне годные.
Через секунду к наушникам присоединилась картонная коробка.
– А здесь всё, что может тебе сегодня понадобиться.
Заглянув внутрь, я обнаружила болотники, рабочие перчатки, камуфляжные штаны и футболку, охотничий нож и винтовку.
Я подняла глаза на Уолтера:
– Вы мне нравитесь.
Он рассмеялся и покосился на Иду Белль:
– Если бы всем женщинам было так легко угодить.
Она шагнула к прилавку и уставилась на Уолтера:
– А ну выкладывай, кто рассказал тебе об этой девочке?
Он подмигнул мне.
– Думаю, – предположила я, – ему рассказал помощник Леблан.
– Ага, – подтвердил Уолтер. – Он заходил вчера, посмеялся над историей с лягушками. Но сегодня уже не смеялся. Был злой как чёрт из-за исчезновения Мари.
– Да, мне утром тоже посчастливилось это увидеть, – пробормотала я.
– Ну я и подумал, раз Мари пропала, а Ида Белль и Герти с утра пораньше побежали к тебе, значит, они хотят втянуть тебя в своё очередное сумасбродство. И так как у Харви был лагерь на Большой Нужде, я понял, что именно туда тебя и потащат. – Уолтер достал из кассы чек и протянул его Иде Белль. – Всё, кроме наушников, я записал на твой счёт, так как эти вещицы явно для деятельности греховодных дам. Ещё я заправил свою лодку и оставил её за магазином. Добавь к счёту полный бак. – Второй чек он протянул мне. – Это за наушники. Просто подпиши, заплатишь, когда приедешь за припасами. Лучше бы вам отчалить на Большую Нужду до того, как поднимется ветер. Я добавил к покупкам ментолатум. Бесплатно, очень уж мне тебя жаль.
Я положила наушники в коробку к остальным вещам.
– Мне себя тоже очень жаль.
Затем вслед за старушками вышла из магазина через заднюю дверь и пошагала к пристани.
– Этот старый чёрт всегда был нахалом, – проворчала Ида Белль.
– Ты сорок лет кряду отклоняешь его предложения, – заметила Герти. – Рано или поздно это должно было его достать.
Сорок лет! Я ни к чему в жизни не испытывала столь крепкого интереса или преданности.
– Уолтер прекрасно знает, что мне не нужен мужчина, который бы круглые сутки указывал мне, что делать. Если он за сорок лет так и не понял значения слова «нет», это его проблемы.
Я осмотрела крошечный кусок плавающего алюминия и взмолилась, чтобы на нём имелись спасательные жилеты.
– Эм, а кто поведёт лодку?
– Я, – вызвалась Ида Белль, а когда Герти собралась протестовать, остановила её взмахом руки. – Даже не начинай. Вот наденешь очки, тогда я подумаю о новой поездке с тобой за рулём, но ни минутой раньше.
Герти скрестила руки на груди:
– Значит, на вечернее собрание пойдёшь пешком.
– Мы с моими мозолями прекрасно переживём прогулку в два квартала. – Ида Белль повернулась ко мне. – В коробке от этой экипировки никакой пользы. Вернись в магазин и переоденься. И поторапливайся. Чем жарче, тем сильнее ароматы Большой Нужды.
Великолепно.
Я поплелась в универмаг, гадая, чем это заслужила. Но тут вспомнила, что убила каблуком брата торговца оружием, и всё обрело смысл. Если кармическая справедливость работает именно так, то в будущем лучше приложить все силы, чтобы случайно не завалить кого-нибудь не того.
– Примерочная слева, – не отрываясь от журнала, сообщил Уолтер, едва я шагнула в магазин.
Я зашла в кабинку, переоделась и уставилась в зеркало. Ничего нелепее в жизни не видела. Болотники с подтяжками напоминали клоунские шаровары. Добавить выводок носящихся вокруг чихуахуа, и можно начинать новую карьеру.
Когда я вернулась к прилавку, Уолтер опустил журнал, оглядел меня и покачал головой.
– На болото действительно надо идти в этом? – спросила я. – Нельзя надеть джинсы и резиновые сапоги?
– Там некоторые места как зыбучие пески. Кажется, земля, а наступишь – и на метр погрузишься в трясину. Если пойдёшь в сапогах, и десяти шагов не сделаешь, как они увязнут и канут в лету. А чтобы потерять болотники, надо по самую талию провалиться.
– Мне же не придётся бежать или типа того, да? Эти штуки серьёзно ограничивают движения.
Лоб Уолтера прорезали морщины, а затем он мотнул головой:
– Полагаю, всегда есть возможность натолкнуться на аллигатора. Но судя по тому, что я слышал о твоём вчерашнем спринте до кафе Франсин, держу пари, ты быстрее, чем Герти и Ида Белль. Он не сможет съесть вас всех, так что тебе беспокоиться не о чём.
Я выпучила глаза, уверенная, что старик шутит, но он как ни в чём не бывало поднял журнал и вернулся к чтению комикса. Иисусе. А я ещё думала, что я безжалостна. Возможно, кое-кто зол на Иду Белль за отвергнутое предложение гораздо сильнее, чем ей кажется.
Я поставила на прилавок коробку, куда сложила свои вещи:
– Можно я оставлю это здесь, а по возвращении заберу?
– Конечно. Спрячу за стойкой.
– У вас, наверное, нет зеркальных солнечных очков?
– Ага. Как правило, те, кто отправляется в плавание, предпочитают поляризованные.
– Я не собираюсь слишком долго торчать на воде, так что зеркальные подойдут.
И позволят наблюдать за людьми без их ведома.
Поискав в ящике за прилавком, Уолтер достал пару солнечных очков. Я водрузила их на голову и ещё порылась в коробке в поисках чего-нибудь, что не помешает иметь в карманах камуфляжных штанов. Затем начала заряжать винтовку, но остановилась.
– Я очень признательна, что вы добавили к моему снаряжению винтовку, но если придётся стрелять на бегу, пистолет подошёл бы лучше.
Уолтер уставился на меня поверх комикса, вскинув бровь:
– Смотришь все эти шоу про копов по телику?
– Возможно? – неуверенно пробормотала я, надеясь, что это скроет мой бестактный вопрос об оружии, использовать которое у библиотекаря наверняка не было случая.
Старик прищурился, и я на секунду испугалась, что зашла слишком далеко.
– Что молодая красотка вроде тебя знает о стрельбе из пистолета?
– Молодая красотка, живущая в большом городе, после заката не может даже в магазин выйти без защиты.
Он пялился на меня ещё какое-то время, но я упорно не отводила взгляда. Наконец Уолтер вздохнул и достал из-под прилавка пистолет.
– Я должен проверить твоё разрешение, прежде чем продать оружие. Но в ближайшие десять минут я проверку запустить не могу, и так как ты родственница Мардж, я одолжу тебе мой личный пистолет. Если потеряешь или пристрелишь кого-нибудь, кроме аллигатора, я скажу, что ты его украла.
– Отличный план. – Я убрала винтовку в коробку и схватила пистолет. – Полагаю, вам знакома Большая Нужда?
– Угу. Там рыболовный лагерь.
– Есть там что-нибудь, чего мне стоит остерегаться?
Уолтер фыркнул:
– О да. Ты едешь с ними в одной лодке.
Я сунула пистолет в штаны и поспешила покинуть магазин, пока не передумала. Очень уж сходились наши со стариком мысли.
Ида Белль сидела в хвосте алюминиевой плоскодонки рядом с подвесным мотором. Герти, нацепившая спасательный жилет, устроилась на центральной скамейке и покосилась на меня, когда я приблизилась.
– А лодку побольше взять нельзя? – спросила я.
– Большая по каналу не пройдёт, – отозвалась Ида Белль.
– А эта точно не потонет?
Она нетерпеливо всплеснула руками:
– Просто садись вперёд. Если не собираешься тут плясать, лодка выдержит. И не могла бы ты нас оттолкнуть?
Глядя на сомнительную жестянку, я заколебалась, но тут же себя обругала. Я много раз видела, как запускают лодки в кино. Справлюсь.
Я отвязала верёвку от гигантского столба и немного подтолкнула нос лодки ногой. Видимо, посудина покоилась на весьма скользком месиве, потому что от лёгкого движения вдруг начала разворачиваться. В панике я сиганула с берега на борт и замерла на самом носу в боевой стойке дзюдо.
Герти зааплодировала, ухмыляясь от уха до уха:
– Потрясающе. Я думала, ты плюхнешься в байю, и нам придётся тебя вытаскивать и покупать новые болотники.
Супер. Двадцать пять лет обучения боевым искусствам, и мне удалось повеселить праматерь динозавров на байю. Папа мог бы гордиться.
– Мне казалось, болотники непромокаемые, – удивилась я. – Почему пришлось бы брать новые, упади я в реку?
– Они водонепроницаемые, – поправила Ида Белль. – А значит, как только погрузишься в воду по талию, они наполнятся и потянут тебя на дно, точно камень. Если вдруг – сразу снимай их и бросай. Ну и придётся покупать новые.
– И часто такое случается?
– Наверное, чаще, чем тебе хотелось бы.
– Эм-м-м.
– Может, сядешь уже? Или мне так и рулить по байю, пока ты стоишь, словно украшение на капоте тачки Джеки Чана?
Я спрыгнула в лодку и уселась на передней скамье. Вовремя. В следующее мгновение Ида Белль запустила мотор, и за секунду нас подбросило вверх и швырнуло на добрых пять метров вперёд. Не упирайся я ногами в дно, уже бы целовала алюминий.
Герти повезло меньше. Она навернулась со скамьи назад, не выпуская из рук дробовик, и подстрелила фонарь на пристани Уолтера. Оглянувшись, я увидела его самого, стоящего у задней двери магазина и качающего головой.
– Я включу это в ваш счёт! – прокричал старик, пока мы уплывали прочь.
Я надеялась, что у Иды Белль были богатые родители или высокооплачиваемая работа. Иначе ей придётся выйти за Уолтера, только чтобы расплатиться.
Поднявшись, я шагнула к Герти, забрала дробовик и помогла ей усесться на скамейку.
– Я его подержу. – Я кивнула на оружие.
– Он был взведён. – Герти хмуро посмотрела на Иду Белль. – Кто оставляет дробовик взведённым?
– Я. На прошлой неделе я вывихнула запястье, и реакция замедлилась.
Лицо Герти прояснилось.
– Ну почему ты сразу не сказала?
Я вдруг осознала серьёзность предупреждения Уолтера.
– Итак, далеко до Большой Нужды?
– Не больше двадцати минут, байю спокоен, – ответила Ида Белль, и лодку подбросило на волне, так что у меня чуть зубы не вылетели.
– А лагерь Харви на берегу?
«Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста».
– Не сейчас. Отлив, уровень воды низкий, так что прямо до его пристани не доплывём. Четверть мили придётся идти пешком.
Я даже не потрудилась сдержать вздох. Казалось, что прошёл уже целый день, а нам ещё предстояло плестись по грязи, найти Мари, убедить её вернуться в Греховодье, притащить её обратно, если вдруг заартачится, придумать разумное объяснению её пребыванию на Большой Нужде и свалить убийство Харви на кого-нибудь другого.
Я ядерную боеголовку обезвреживала с меньшими усилиями.
Глава 8
Учуяла я Большую Нужду намного раньше, чем увидела. Хотелось бы сказать, мол, это потому, что я сидела лицом в другую сторону, но нет. Ароматы острова ударили в нос ещё до того, как узкий канал изогнулся и перед нами предстало место назначения.
Побледнев, я смотрела, как Герти достаёт ментолатум. Затем вспомнила, что Уолтер обо мне позаботился, и выудила из кармана такую же баночку. Ткнув пальцем в гель, я намазала ноздри, слегка вдохнула…
И чуть не грохнулась в обморок.
Ида Белль свернула за угол, я оглянулась посмотреть, что же может так вонять, и с удивлением обнаружила заросший грязью и кипарисами островок по ту сторону стометрового озера, заполненного пнями. Дышать уже было нечем – расстояние запаху оказалось не помехой. Ида Белль снизила скорость почти до полной остановки, и мы начали зигзагами пробираться между пней.
А Мари мудра, если тут спряталась. Кто в здравом уме рискнёт сюда сунуться?
Я вновь опустила палец в ментолатум, на сей раз зачерпнув от души, и забила гелем ноздри. Принюхалась, проверяя ощущения, а затем просто погрузила в баночку нос целиком.
– Обычно всё не так ужасно, – сказала Герти.
– Почему же сейчас так?
– Лето. Из-за жары запахи усиливаются. Никто сюда не лезет, пока не похолодает. Но пятнистая форель тут гигантская…
– Да плевать. Я бы сюда и за золотой рыбкой не приплыла.
– Ты изменишь своё мнение, если побываешь на одном из наших ночных пикников с жареной рыбой после дня, проведённого на Большой Нужде.
– Вряд ли. Если только у вас не будет отупляющего количества пива.
Ида Белль фыркнула:
– Конечно, у нас будет пиво. Кто ест жареную рыбу без пива?
Я вскинула брови:
– Южные баптисты?
– В присутствии чужих – да. Но греховодные дамы не в счёт.
Герти кивнула и улыбнулась:
– Знаешь, почему на рыбалку всегда нужно брать двух баптистов?
– Понятия не имею.
– Потому что, если возьмёшь только одного, он выдует всё пиво! – Она расхохоталась, согнувшись на скамейке.
Ида Белль закатила глаза:
– Эта шутка так же стара, как сама Герти, но она не устаёт над ней хихикать.
– Итак, давайте-ка проясним, – сказала я. – Ваша религия запрещает алкоголь, но следуете вы этим правилам только в присутствии других людей?
– Ага, весьма ёмкое резюме, – согласилась Ида Белль.
– Но разве бог не видит?
– Ох, чёрт. Богу плевать на пиво. Все эти правила придуманы людьми, чтобы уберечь народ от по-настоящему серьёзных ошибок. Пьяные принимают дурацкие решения. Если не пьёшь, то у тебя меньше шансов наделать глупостей.
В её рассуждениях имелись огромные дыры, но поскольку я, даже будучи трезвой, умудрилась совершить кучу глупостей – и эта поездочка среди них, – то решила тему не развивать. Религия, по большому счёту, дело рук людей, а попробуй найти логичного человека. Попытка разобраться в религиозных догматах – прямой путь к безумию.
– Почти прибыли, – сообщила Ида Белль. – Фортуна, хватайся за столб у причала и подтягивай нас ближе к лестнице.
Я обернулась и едва не впечаталась лицом в дерево – спасли только недремлющие инстинкты обученного наёмника. Я выбросила руки вперёд и схватилась за столб. А когда мы остановились, взяла верёвку и привязала лодку.
– Отлично справилась, – одобрила Ида Белль.
– Отлично было бы, предупреди вы заранее, – отозвалась я.
– Вот ещё. Я держу тебя в форме. Здесь никогда не знаешь, когда придётся действовать быстро. Не время расслабляться.
– Поверьте, здесь я планирую двигаться со скоростью света. – Я начала подниматься по лестнице и зацепилась болотником за болтающуюся доску. Ида Белль и Герти молча наблюдали, как я сражаюсь с куском гнилого дерева. Наконец вырвав сапог вместе с доской и поднявшись на пристань, я заметила: – Ладно, может быть, со скоростью звука.
– Может, скажем, что на другой стороне острова её ждёт миска бананового пудинга? – предложила Герти.
Проигнорировав шпильку, я нагнулась и схватила протянутый дробовик. Вчера я неслась по главной улице вовсе не из-за пудинга. Да я тогда ещё даже не знала, что такое настоящий банановый пудинг. Я бежала, потому что терпеть не могу прятаться от проблем. И волновалась лишь о том, чтобы прийти первой. Пудинг стал приятным бонусом, но кроссовки я притащила в церковь не из-за него.
Я положила ружьё и собралась было подать руку Герти, но она уже самостоятельно вскарабкалась на пристань, да и Ида Белль не отставала. Видимо, они прекрасно обучены искусству передвижения в болотниках. Оставалось утешать себя тем, что я, вероятно, облегчила им задачу, выдрав гнилую деревяшку.
Я потянулась к дробовику, но Герти успела сграбастать его первой и одарила меня таким взглядом, что стало ясно: без боя не отдаст. Драка с вооружённой старушкой – да ещё и на этом навозном острове – меня не прельщала. С моим везением, Герти прострелит лодку, и мы застрянем здесь навеки.
– Куда теперь?
Ида Белль махнула налево:
– Сюда. Лагерь у самой воды… ну, когда там есть вода. Вдоль берега мы доберёмся прямо до двери.
Шагнув с пристани, я угодила в ту же чернильную слизь, что и в байю за моим домом, но быстро выдернула ноги и доковыляла до более-менее твёрдой почвы. Ида Белль пробралась через ил и побрела вниз по берегу мимо меня. Я дождалась, когда Герти последует за ней, а сама замкнула шествие.
– А что, если Мари откажется уходить? – спросила я по дороге.
– У неё нет выбора. – Ида Белль произнесла это таким тоном, что сомнений в её серьёзности не осталось.
– А если её тут нет?
– Где ж ещё ей быть? Лодка Харви пропала. Сомневаюсь, что Мари уплыла рыбачить, тем более рыбу она не ест.
– Вы мне не говорили, что лодка Харви пропала.
– Мы не догадались проверить, пока Картер не ворвался к тебе сегодня утром. И только когда ты переодевалась, Герти позвонила одной из греховодных дам и попросила посмотреть.
– Но если Мари приплыла сюда на лодке, то почему у пристани её не было?
– Она, наверное, причалила с другой стороны острова, где чаща плотнее, и спрятала лодку на берегу.
– Как-то чересчур предусмотрительно для бесхребетной домохозяйки.
– За годы знакомства мы кое-чему её научили, – пояснила Герти. – На всякий случай.
– На случай, если она убьёт своего мужа и будет вынуждена скрываться?
– Нет! Господи, ну ты и выдумщица. На случай, если Харви особенно разойдётся, и ей понадобится укрыться на некоторое время. Он был слишком глуп и ленив, чтобы искать спрятанную лодку. Он бы проверил пристань и решил, что Мари здесь нет. Единственное, на что у него всегда хватало энергии, так это на беготню за другими женщинами.
– Но почему Мари его не бросила?
– Из-за денег, конечно же. Мари не обладала тем, что ты бы назвала «полезными навыками», и её родители были бедны как церковные мыши. А с учётом железобетонного брачного контракта, Мари ушла бы ни с чем.
– Но ведь вы бы ей помогли.
– Разумеется, и мы предлагали помощь миллион раз, некоторые даже весьма настойчиво. Но Мари и слышать ничего не хотела. Из-за Чарли.
– Кто такой Чарли?
– Её брат, – прогудела Герти. – Намного младше Мари, он стал для матери настоящим сюрпризом. В юности мы обзывали его Чарли-тугодум. Теперь-то мы знаем, что у него аутизм. Обучение помогало, но пока Мари не организовала терапию и проживание в специальном заведении, где с ним работали специалисты, Чарли влачил довольно жалкое существование.