355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дж Коннингтон » Трагедия в Равенсторпе » Текст книги (страница 8)
Трагедия в Равенсторпе
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 08:51

Текст книги "Трагедия в Равенсторпе"


Автор книги: Дж Коннингтон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 11 страниц)

Но сэр Клинтон, кажется, не заметил рассчитанной дерзости Сесила.

– Помнишь, есть один известный исторический персонаж, который сказал нечто подобное. "Разве я сторож брату моему?"

– А, добрый старый Каин? Да, он так говорил. И в его имени в два слога, как и в моем, одна общая буква – "и". Может, поищете и другие совпадения?

– Не сейчас,– откликнулся шеф полиции.– Сейчас мне важнее кое-какая информация. Пожалуйста, пройдемте в музей. Нужно прояснить парочку загадок.

Сесил открыто не роптал, но был неприступно враждебен все то время, что они шли по коридору. У двери музея стоял полицейский, он отступил в сторону, пропуская их.

– Минуточку,– остановил компанию сэр Клинтон.– Проведем эксперимент.Он повернулся к Сесилу.– Ты не мог бы подойти и встать возле шкафа, где хранился меч Мурамасы? Ножны и сейчас там. А вы, инспектор, встаньте на то место, где мы нашли тело Фосса.

Когда они вошли, он прикрыл дверь так, что осталась только щелка, и в эту щелку сказал:

– Инспектор, пожалуйста, скажите несколько слов обычным тоном. Ну, адреса или что-нибудь в таком роде.

– Вильям Джонс, Парк Плейс, Эймерсли Роял,– послушно забормотал инспектор.– Гени Бленкинсоп, восемнадцать Скипинг-род, Хинчли; Джон Орран Гордон, восемьдесят восемь Болсовер-лейн...

– Достаточно, спасибо. Я хорошо вас слышу. А теперь потише, скажите: "Мурамаса", "японский" и "меч", пожалуйста. Смешайте эти слова с адресами.

Инспектор начал говорить, и по голосу чувствовалось, что его раздражает бестолковая трата времени.

– Фред Галл, Мурамаса, Эндельмир; Гарри Белл, пятнадцать Эльм, японский, авеню, Стоунтон; Дж. Хикей, меч. Коттедж, Аперлей... Хватит?

– Отлично, инспектор. Тысяча благодарностей. Думаете, я сошел с ума? Я хотел узнать, что видно и слышно с этого места. Еще один взнос в общий котел. Во-первых, мне видно место, где обычно лежит меч Мурамасы, во-вторых, хорошо слышно все, что вы говорите. Небольшое эхо в комнате не мешает.

Он распахнул дверь и зашел в музей.

– Ну так вот, Сесил.– Инспектор отметил, что тон сэра Клинтона стал чуть более жестким.– Ты знаешь, что Морис загадочно исчез из комнаты? Он был здесь с Фоссом; за дверью стоял камердинер; Фосс был убит в этой нише; а Морис не выходил через дверь. Как он мог уйти?

– Откуда мне знать?– мрачно сказал Сесил.– Спросите его самого, когда он вернется. Я ему не нянька.

Сэр Клинтон сдвинул брови.

– Поясняю. У меня есть основания полагать, что в этой нише за сейфом имеется вход в потайной коридор. Это единственный способ, каким Морис мог покинуть комнату. Тебе придется его показать.

– Да что вы говорите!– презрительно фыркнул Сесил.

– Тебе самому будет лучше. Можешь и не показывать, но на этот случай у меня в кармане ордер на обыск, и я найду этот вход, даже если мне придется вскрыть все панели и распотрошить комнату. Своим упрямством ты ничего не добьешься, мы сами все найдем, но со скандалом и ненужной оглаской. Разумнее смириться с неизбежным и показать самому. Не люблю портить вещи, но если придется, я это сделаю, имей в виду.

Сесил окинул сэра Клинтона злобным взглядом, но понял по лицу начальника полиции, что дальнейшее сопротивление бесполезно.

– Ладно,– огрызнулся он.– Раз надо, открою.

Его гнев нисколько не смущал сэра Клинтона.

– Ты только открой, остальное мне не важно. Мне чужие тайны не нужны. Я не хочу знать, как открывается секретная дверь. Инспектор, мы с вами отвернемся на то время, пока мистер Чейсвотер будет включать механизм.

Сесил вошел в нишу, они отвернулись, раздался резкий щелчок, и когда они снова повернулись, в панели зияла дыра.

– Вот и все,– сказал сэр Клинтон.– Стоило ли так кипятиться.

Его тон обрел былую приветливость; он решил поскорее умерить накал страстей.

– Сесил, может, ты пойдешь первым? Тебе будет проще пробиться по всяким ходам, а мы тут ничего не знаем. У меня есть фонарик. На, возьми.

Проиграв, Сесил смирился и – успокоился. Он послушно взял у сэра Клинтона фонарик, включил его и переступил порог.

– Подождите, надо запереть музей, как бы кто не забрел сюда и не увидел потайной вход.– Сэр Клинтон вернулся к двери и повернул ключ в замке.– А теперь веди, Сесил.

Сесил Чейсвотер пошел вперед, сэр Клинтон жестом предложил инспектору следовать за ним, а сам замыкал процессию.

– Осторожно, здесь почти сразу ступеньки,– предупредил Сесил.

Они спускались по винтовой лестнице, которая, похоже, вела вглубь, видимо, даже за пределы фундамента. Наконец, она кончилась, и перед ними открылся узкий туннель.

– Видите, больше никаких лазеек,– сказал Сесил, посвечивая фонариком во все стороны.– Этот коридор – единственная ветка.

Он вошел в туннель, инспектор за ним, сэр Клинтон плелся сзади так медленно, что им то и дело приходилось останавливаться и ждать, когда он их нагонит.

Сначала туннель шел прямо, потом сделал поворот.

– Сужается,– отметил инспектор.

– Сузится еще так, что вы еле пролезете,– соизволил предупредить Сесил.

Когда коридор сделал еще один поворот, сэр Клинтон остановился.

– Я хочу взглянуть на стены,– сказал он.

Сесил повернулся и осветил фонариком стены и потолок тоннеля.

– Кладка очень старая,– отметил он.

– Это часть старинного Равенсторпа?– спросил сэр Клинтон.

– Да, он гораздо старше, чем современная половина,– отозвался Сесил. Он преодолел досаду и обиду и теперь был полон энтузиазма.

– Пошли дальше, я увидел все, что хотел,– сказал сэр Клинтон.

Стены туннеля сходились все ближе, потолок становился ниже, но коридор был еще достаточно широк, чтобы можно было идти, не задевая плечами камни.

– Подождите,– сказал сэр Клинтон при следующем повороте.– Инспектор, вы не могли бы замерить высоту и ширину?

Несколько удивленный инспектор повиновался и записал замеры в блокнот. Сесил стоял сзади, озадаченный странной процедурой.

– Спасибо, это нам пригодится. Пошли?

Сесил пошел было вперед, но вдруг передумал.

– Там будет еще уже. Придется передвигаться на четвереньках, пропустить другого вперед станет невозможно. Может, первым с фонариком пойдет один из вас? Дорога простая.

Сэр Клинтон кивнул.

– Первым пойду я, за мной вы, инспектор.

Армадейл насторожился и тихо прошептал шефу на ухо:

– Он может дать деру и запереть нас.

Шеф тут же рассеял его опасения.

– Механизм панели наверху – простейший,– обратился он к Сесилу.Проходя мимо, я посмотрел. Чтобы открыть его изнутри, достаточно поднять щеколду, так?

– Так,– подтвердил Сесил.

Армадейл был удовлетворен объяснением, которое касалось и его. Он прижался к стене, пропуская сэра Клинтона вперед. Тот осветил проход, который действительно резко сужался.

– Пора вставать на четвереньки, чтобы не разбить себе головы.– Он так и сделал.– Слава богу, здесь сухо.

Вскоре стало трудно продвигаться даже так.

– Долго еще?– проворчал инспектор, которому все это очень не нравилось.

– Конец будет за поворотом,– сказал Сесил.

Вскоре они достигли поворота, и за ним оказалось крошечное помещение. Потолок в нем был даже ниже, чем в тоннеле, пола – не больше двух квадратных метров. Приподнятая над полом каменная плита напоминала кровать, втиснутую в нишу.

– Здесь довольно сыро,– отметил сэр Клинтон.– Знал бы заранее, надел бы старый костюм. Берегите колени, инспектор, мокро.

Он влез в нишу, которая была не больше днища парового котла, и стал изучать окружающее, светя себе фонариком. Обрадовавшись хоть этому условному простору, инспектор вполз в камеру.

– Такое впечатление, будто здесь недавно помыли пол,– проворчал он, разглядев влажные гладкие плиты, потом взглянул на потолок, видимо, в поисках капающей воды, но вода оттуда не сочилась, хотя стены были мокрые.

Вдруг сэр Клинтон наклонился и осветил фонариком что-то у самого края нищи. Заинтересованный инспектор подполз ближе – и сразу узнал, что это такое.

– Э, да это же...– Фонарик вдруг погас, и в плечо инспектора впилась рука шефа.

– Извините,– сказал сэр Клинтон.– Палец соскользнул и задел выключатель. Инспектор, подвиньтесь, пожалуйста. Здесь больше не на что смотреть.

Инспектор попятился в коридор, а сэр Клинтон сделал такое движение, как будто собрался слезть со своего насеста в нише.

– Значит, Морис сюда сбежал из музея?– задумчиво пробормотал шеф полиции.– Что ж, сейчас его здесь нет, это ясно. Нужно поискать где-то еще, согласно вашей схеме, инспектор. Если бы он не был где-то еще, то он был бы здесь. Но раз его здесь нет, значит, он где-то еще. А теперь, я думаю, нам пора возвращаться в музей. Хотя минуточку! Нужно развернуться головой вперед, в тоннеле нам сделать это не удастся.

Сделать это оказалось непросто, потому что камера была слишком тесна, чтобы вместить троих мужчин, но в конце концов им удалось выбраться в тоннель в таком положении, которое позволяло двигаться головой вперед, а не пятиться задом. Долгое путешествие закончилось без происшествий, и они снова вошли в музей через открытую панель стены.

– А теперь, инспектор, повернемся спиной к мистеру Чейсвотеру, пусть он закроет панель.

Резкий щелчок показал, что можно оборачиваться. Панель выглядела абсолютно неприступной.

– Есть еще две вещи, которые я хотел узнать,– сказал сэр Клинтон, обращаясь к Сесилу.– Как я полагаю, ты не знаешь код замка сейфа?

Сесил Чейсвотер с удивлением и облегчением выслушал вопрос.

– Нет, Морис держал его в тайне.

Сэр Клинтон кивнул – он так и думал.

– И еще одно. Не знаю, сможешь ли ты вспомнить. В то время как вы с Фокстоном Поулгейтом планировали розыгрыш, не спрашивал ли Фосс у тебя, сколько времени?

– Не спрашивал ли он время? Насколько я знаю, нет. Не помню, чтобы он это делал. Хотя подождите... Нет, не спрашивал.

Сэр Клинтон на какое-то время растерялся, но ему в голову пришла другая идея:

– А па балу кто-нибудь спрашивал у тебя время?

Сесил задумался.

– Да, парень, одетый ковбоем,– подумав, ответил Сесил.– Подошел и сказал, что у него остановились часы.

– А! Я так и знал!– К величайшей досаде Армадейла, сэр Клинтон не стал ничего объяснять.

– Кстати, я хотел бы забраться на верх одной из этих башенок,– он показал на крышу.– Там ведь есть лестница?

Армадейл был потрясен столь экстравагантной прихотью, но все же удержался, он отвел их наверх и открыл дверь, ведущую в башенку. Когда они поднялись и вышли на площадку, сэр Клинтон оперся на парапет и с интересом оглядел окрестности. Места на площадке было мало, и Сесил остался в башенке, а инспектор присоединился к шефу.

– Великолепный вид, не правда ли, инспектор?

– Да, сэр. Очень красиво.

Армадейл был озадачен. Он не понимал, зачем сэр Клинтон вздумал любоваться видами вместо того, чтобы продолжать расследование. Шеф, казалось, не замечал замешательства подчиненного.

– Это Хинчелден. В ясный день, имея приличный бинокль, можно разглядеть, какое время показывают часы на башне. Леса придают всему такой мирный вид. Эта зелень так успокаивает. Ага! Следите за моим пальцем, инспектор. Видите, там что-то белеет? Это Домик Феи.– Он обшарил взглядом ландшафт.– Вон еще один, там, где ручей бежит между двумя перелесками. А вот и третий, возле разрушенной башни. Видите? Посмотрим, не найдется ли еще. Они довольно часто попадаются в этом имении. Да, вон там, на просеке. Не видите? Посмотрите на серый коттедж, увитый зеленью, возьмите от него на три пальца вправо. Теперь видите?

– Не удается, сэр,– признался инспектор.

Ему надоели настойчивые призывы сэра Клинтона, но он вытянул руку и попытался найти глазами Домик Феи у просеки. Через некоторое время он бросил бесплодные попытки и, повернувшись к сэру Клинтону, увидел, что тот прячет в карман маленький компас.

– Этот вид стоит того, чтобы на него посмотреть,– невозмутимо сказал сэр Клинтон, направляясь к лестнице башенки.– Большое спасибо, Сесил. Я думаю, пока мы тебя больше не будем тревожить, а вот сестру твою я хотел бы видеть, если можно. Хочу задать ей вопрос.

Сесил Чейсвотер пошел искать Джоан, и через несколько минут она встречала их у подножия лестницы.

– Мне кое-что пришло в голову, когда ты рассказывала о своем разговоре с Морисом и Фоссом перед тем, пойти в музей. Вы тогда сидели на террасе?

– Да.

– Значит, ты видела, как машина Фосса подъехала к парадному входу?

– Помню, она подъехала как раз перед тем, как мы пошли в музей. Я не рассказывала об этом, потому что не придала этому значения.

– Вполне естественно,– успокоил ее сэр Клинтон.– В сущности, я и сам пока не уверен, что это имеет значение. Я просто собираю все свидетельства, которые удастся найти. Расскажи обо всем, что ты заметила, не думая о том, важно это или нет.

Джоан надолго задумалась.

– Я заметила, что шофер поднял верх машины и удивилась, зачем ему это нужно в такой палящий зной.

– Что еще?

– Он достал инструменты, как будто собрался что-то чинить.

– В тот момент, когда приехал за Фоссом?– изумился инспектор.– Он что, не мог в гараже все наладить?

– Спросите об этом его самого, инспектор,– едко сказала Джоан.– Я просто говорю, что видела, а видела я отчетливо. К тому же он мог знать, что у него впереди много времени. Мистер Фосс выходил вместе с нами, и было видно, что он не спешит сесть в автомобиль.

Сэр Клинтон словно не заметил вмешательства инспектора.

– Моя машина стоит перед входом. Подскажешь мне, где тогда стояла машина Фосса? Я хочу провести один эксперимент.

Джоан согласилась, и они вместе вышли.

Сэр Клинтон включил мотор. С террасы Джоан показывала ему, куда двигаться, пока он не занял то место, где в день убийства стояла машина Фосса. Наконец она сказала:

– Вот так, насколько я помню.

Сэр Клинтон со своего сиденья оглядел фасад Равепсторпа.

– Напротив какого окна я стою?– спросил он.

– Это окно музея. Но вы не можете заглянуть в комнату, для этого вы находитесь слишком низко.

– Видно только верхушки шкафов,– сказал сэр Клинтон.– Выходите, инспектор. Нам здесь больше нечего делать.

Дождавшись Армадейла, он помахал рукой Джоан, и они поехали. Инспектор молчал, пока они не выехали из Равенсторпа на шоссе. Потом он повернулся к шефу и пылко спросил:

– Ведь это было пятно крови – то, что вы нашли в подземелье, да? Я сразу понял.

– Не надо так волноваться, инспектор,– спокойно сказал сэр Клинтон.Конечно это была кровь; но ведь мы не будем кричать об этом с крыши дома, верно?

Армадейл догадался, что шеф только что сделал ему выговор за те слова, которые вырвались у пего при виде пятна.

– Вы ловко прикрыли те мои слова, сэр,– искренне признал он.– Я как увидел на стене кровь, даже вздрогнул, и у меня невольно вырвалось. Глупо, конечно. Но вы вовремя выключили фонарик – до того, как я успел сказать самое главное. Я понятия не имел, что вы собираетесь замалчивать эту находку.

– Ничего страшного,– утешил его сэр Клинтон.– Но в другой раз будьте осторожнее. Нельзя раскрывать все свои карты.

– Вы свои уж точно не раскрываете,– съязвил Армадейл.

– Инспектор, в вашем распоряжении все факты. Чего еще вы хотите?

Армадейл решил, что лучше сменить тему.

– Теперь насчет воды в той камере. Крыша там не протекает. Кирпичная кладка гладкая, как барабан, никаких подтеков. Вода появилась откуда-то еще. Кто-то все вымыл в подвале – наверное, там было больше крови, очень много крови, ее и отмыли. А это пятно проглядели. Верно, сэр?

– Инспектор, это уже не факты, а выводы,– усмехнулся сэр Клинтон.– Не скажу, что вы не правы. Более того, я уверен, что вы правы. Но хочу напомнить: в общий котел идут только факты.

– Очень хорошо, сэр.

Но оказалось, что инспектор имеет кое-что в запасе.

– Сейчас я дам вам факт,– сказал он с плохо скрытым торжеством.– Вы спросили мистера Чейсвотера, приехал ли он сегодня первым поездом, да?

– Да.

– И он сказал вам, что это так?

– Да.

– Ну так вот,– в голосе Армадейла мелькнула насмешка,– он вас надул. Но меня ему не провести! Он не приезжал первым поездом – его там не было! Более того, он вообще не выходил па нашей станции, я спрашивал. Я знал, как вы беспокоитесь, как его ждете, и решил спросить, не приезжал ли он.

– Очень интересно,– сказал сэр Клинтон.

До самого полицейского участка он больше не сказал пи слова. И только когда они вылезли из машины, он обратился к Армадейлу:

– Инспектор, не хотите ли посмотреть, как я буду вычерчивать карту? Это может вас позабавить.

Глава 12

Труп Чучундры

Однако сэру Клинтону не суждено было сразу начать составление карты. Едва они вошли в его кабинет, как зазвонил телефон. После короткого разговора он повесил трубку и повернулся к Армадейлу.

– Звонил Моулд, смотритель. Он нашел труп Мориса Чейсвотера. Он звонил из своего дома, и я велел ему ждать нас там, мы подъедем на машине. Труп в лесу, и мы сэкономим время, если Моулд нас проводит. Не придется рыскать по всему лесу.

Вскоре они подъехали к дому смотрителя. Моулд пребывал в состоянии сильнейшей тревоги. Он начал что-то путано объяснять, но сэр Клинтон его перебил:

– Где труп? Сначала отведите нас к нему, а после я сам спрошу вас о том, что сочту нужным.

Под предводительством Моулда они долго шли по лесу и вышли на открытое место, в центре которого высились разрушенные стены.

– Они называют это Рыцарской Башней,– объяснил Армадейл.

– Да, похоже,– кивнул сэр Клип юн.– Ну, Моулд, где мистер Чейсвотер?

Смотритель повел их вокруг башни, и когда они свернули за угол, то увидели тело, во всю длину растянувшееся на траве.

– Короткий дерн,– с досадой произнес Армадейл.– Вокруг никаких следов.

– Да, придется обойтись без их помощи,– сказал сэр Клинтон.

Он подошел ближе. Морис Чейсвотер лежал на спине; и одного взгляда на его голову было достаточно, чтобы попять, что шансов остаться живым у него не было.

– Ну и ну,– сказал сэр Клинтон и накрыл мертвое лицо своим платком.Стреляли с близкого расстояния. Теперь попятно, что вы несколько выбиты из колеи, Моулд.

Он осмотрелся.

– Когда вы его нашли?

– Перед тем, как вам позвонил. Как только на пего набрел, бегом домой и скорей звонить вам.

– Когда вы были здесь в последний раз – я имею в виду, до того, как нашли его?

– Вчера вечером, перед тем, как стемнело. Тогда его здесь не было, сэр.

– Уверены?

– Уверен. Я бы сразу его увидел.

– Вы не прикасались к телу?

Моулд слегка вздрогнул.

– Нет, сэр. Я сразу побежал звонить.

– Утром вы здесь никого не встретили?

– Нет, сэр.

– А вчера вечером?

– Нет, сэр.

– Вы нам рассказывали, ч го слышали загадочный выстрел – это было где-то здесь?

– Да, сэр. Я был как раз здесь.– Моулд отошел от башни метров на двадцать, чтобы показать точное место.

Некоторое время сэр Клинтон рассматривал землю.

– Гм! У вас есть вопросы, инспектор?

Армадейл немного подумал.

– Вы уверены, что не трогали тело? Совсем?

– Пальцем не тронул,– заверил Моулд.

– И оно лежит так же, как лежало, когда вы его нашли?– настаивал Армадейл.

– Насколько я помню, да,– осторожно ответил Моулд.– Я не особо его рассматривал. Почти сразу же ушел звонить в полицию.

Армадейл получил все ответы, и сэр Клинтон, убедившись, что вопросов больше не последует, распорядился:

– Ступайте в имение и скажите мистеру Сесилу Чейсвотеру, что его брат найден и чтобы он немедленно пришел сюда. Но только ему одному, поняли? Остальные скоро об этом и так услышат. А потом позвоните в полицию и скажите, чтобы прислали сержанта и двух констеблей. Поторапливайтесь.

Моулд молча повиновался. Дождавшись, когда он отошел подальше, сэр Клинтон вопрошающе посмотрел на Армадейла.

– Одна вещь бросается в глаза: его убили не здесь,– сказал тот.– При такой ране крови бывает жуть сколько, а на траве – ни единого пятна.

Лицо сэра Клинтона выражало согласие. Он посмотрел на труп.

– Сейчас он лежит на спине, но когда его застрелили, он лежал на левом боку, пока не наступила rigor mortis {Мертвенная окоченелость (лат.)},отметил он.

Инспектор внимательно изучил труп.

– Кажется, я понимаю, почему вы сделали такой вывод. Левая рука приподнята над землей. Если бы его убили здесь, и он упал в таком положении, рука бы расслабилась и легла вдоль тела на землю. Так?

– Да, и еще отёк. Видите, на левой стороне лица.

– Мертвецы сами не передвигаются,– изрек инспектор.– Кому-то здорово было нужно тащить его сюда через весь лес.

– Вот револьвер,– сэр Клинтон осторожно, чтобы не повредить отпечатки, поднял револьвер и положил на руины стены.– Позже посмотрите, нельзя ли с него что-то получить.

Он снова стал осматривать тело.

– Судя по rigor mortis, он мертв уже довольно давно, часов двенадцать или более.

– Может, это был тот выстрел, который слышал смотритель?– тут же сделал вывод Армадейл.

– По времени подходит, но rigor mortis – довольно ненадежный критерий, как вы знаете. Он слишком сильно зависит от множества факторов: масса тела, температура воздуха и прочее и прочее.

Инспектор Армадейл вынул из кармана лупу и рассмотрел руку мертвеца.

– Точно те же отпечатки, что на японском мече! Посмотрите, на большом пальце виден крошечный шрам!

Он протянул ему лупу, и сэр Клинтон дотошно изучил правую руку мертвеца.

– Я не сомневался в этом, исходя из тех улик, что у вас уже были, но это, безусловно, бесспорное доказательство. Шрам отчетливо виден.

– Я посмотрю в карманах?– спросил Армадейл.

– Пожалуйста,– разрешил сэр Клинтон.

Инспектор первым делом запустил руку в карман жилета, и лицо его вытянулось от изумления.

– Эге! Тут что-то есть!

Он вытащил предмет и подал шефу.

– Один из медальонов Леонардо,– сразу же опознал сэр Клинтон.Подождите, инспектор, я рассмотрю получше.– И он внимательно изучил края медальона.

– Это подлинник, инспектор. На краю нет дырочек, которые они просверлили, чтобы отличить копии от оригинала. На этой вещи никаких дырочек нет.

Он вернул медальон инспектору, тот, в свою очередь, прилежно изучил края и вернул медальон шефу. Мистер Клинтон положил находку в карман.

– Инспектор, я думаю, мы пока ничего не будем говорить об этой находке. Чует мое сердце, что до поры до времени лучше ее придержать. Кстати, вы все еще подозреваете Фокстона Поулгейта?

Армадейл смело посмотрел шефу в глаза.

– Сейчас, если честно, я склонен подозревать Сесила Чейсвотера, сэр. Посмотрите на факты. Ходят слухи, что братья между собой не ладили. Слуги много чего болтали, а остальные повторяли. А этот розыгрыш, приведший к окончательной ссоре, касался медальонов Леонардо. Факт, заслуживающий внимания. Опять же, Сесил Чейсворт на некоторое время исчезал. Вам никак не удавалось с ним связаться. И как раз в это время в Равенсторпе происходили странные вещи. Где он был? Это наводит на определенные мысли, не правда ли? А где он был прошлой ночью? Вы видели его утром. Независимо от того, где он был, можно утверждать, что он провел беспокойную ночь. И как раз ночью тело перенесли сюда с того места, где Морис был застрелен. А когда вы спросили Сесила Чейсвотера, как он приехал, он ответил, что первым поездом. Вранье. Он не приезжал на том поезде. Он был здесь гораздо раньше.

Тут сэр Клинтон от души рассмеялся.

– Ничего смешного, сэр,– заявил изумленный и оскорбленный инспектор.Вы не можете отрицать эти факты. Я не говорю, что они что-то доказывают, но их нельзя так просто отбросить, посмеявшись над ними. Они требуют объяснения. И пока не будет найдено объяснение, все это очень сомнительно.

Сэр Клинтон поспешил изобразить полную серьезность.

– Наверное, я рановато рассмеялся. Прошу прощения, инспектор. Признаюсь, у меня нет абсолютной уверенности в своей правоте. Но хочу напомнить вам одну вещь. Иной раз в деле фигурируют два будто бы независимых события. Но бывает и так, что два независимых события выглядят как одно дело. Подумайте хорошенько, возможно, в этом что-то есть, надо только выудить суть, но как?

– Половина из того, что вы сказали, сэр, для меня – загадка,раздраженно сказал Армадейл.– Никогда не поймешь, когда вы говорите серьезно, а когда шутите.

От необходимости отвечать сэра Клинтона спасло появление Сесила Чейсвотера. Он коротко кивнул обоим полицейским. Армадейл шагнул к нему навстречу.

– У меня к вам парочка вопросов, мистер Чейсвотер,– сказал он, не глядя на сэра Клинтона.

Сесил смерил инспектора взглядом и коротко сказал:

– Валяйте.

– Прежде всего я хочу знать, когда вы в последний раз видели брата живым, мистер Чейсвотер.

Сесил ответил без промедления:

– В то утро, когда уезжал из Равенсторпа. Мы не сошлись во мнениях, и я уехал.

– И это действительно был последний раз, когда вы его видели?

– Нет. Я его увижу сейчас.

Инспектор оторвался от блокнота и свирепо посмотрел на Сесила.

– Такое впечатление, что вы уклоняетесь от ответа, мистер Чейсвотер.

– Что вы, я старательно отвечаю па ваши вопросы.

Армадейл сделал еще одну попытку.

– Куда вы поехали из Равенсторпа?

– В Лондон.

– Значит, до сегодняшнего утра вы были в Лондоне?

Сесил помолчал, потом спросил:

– Могу я узнать, инспектор, вы что, выдвигаете против меня обвинение? Если да, мне кажется, вы обязаны меня предупредить. Если нет, тогда я не собираюсь отвечать на ваши вопросы. Что вы выбираете?

К такому повороту инспектор не был готов.

– Мистер Чейсвотер, мне кажется, вы ведете себя неблагоразумно,– сказал он, стараясь говорить ровным голосом, без угрозы.– Я знаю, что на утреннем поезде вас не было, хотя вы сказали, что приехали на нем. Согласитесь, что вы оказались в несколько неловком положении.

– Не заговаривайте мне зубы, инспектор. Предъявите обвинение – мне есть что ответить. Не предъявите – я не намерен помогать вам ловить рыбку в мутной воде.

Инспектор искоса посмотрел на сэра Клинтона и понял, что шеф не одобряет его действий. Он решил, что не стоит слишком давить. Сэр Клинтон и сам вмешался, чтобы смягчить напряженность:

– Сесил, может, ты посмотришь на него и сделаешь официальное опознание?

Сесил, преодолев себя, подошел к телу брата, опустился на колени, рассмотрел одежду и, наконец, сиял платок и некоторое время смотрел па разбитое лицо. Выстрел был сделан с правой стороны и так изувечил его, что было понятно, что стреляли почти в упор.

Сесил снова накрыл его платком и поднялся на ноги. Он постоял, глядя на труп, потом отвернулся.

– Вне всяких сомнений, это мой брат,– и добавил, Уже скорее для себя: Бедная Чучундра!

Сэр Клинтон слегка вздрогнул, удивив этим инспектора.

– У него было такое прозвище?

Сесил поднял глаза, и инспектор увидел в них больше, чем простое сожаление.

– Мы так называли его в детстве.

Следующий вопрос сэра Клинтона ошеломил инспектора еще больше:

– Это ведь не "Книга джунглей"?

Сесил, кажется, понял, что это не допрос, потому что сразу же ответил:

– Нет. "Рики-Тики-Тави", как вы знаете.

– Я был в этом почти уверен. По-моему, я могу назвать проблему. Она начинается на букву "А".

Сесил ответил не сразу.

– Да, она действительно начинается на букву "А".

– Ты избавил меня от кучи хлопот,– сказал с благодарностью сэр Клинтон.– Я ломал себе голову, как бы выудить эту информацию, но теперь вполне удовлетворен.

Сесил его не слушал, он неотрывно смотрел на то, что когда-то было его братом.

– Я не знал, что все обстояло так плохо,– сказал он скорее себе, чем другим.– Если б знал, мне было бы не так горько.

В дальнем конце поляны показались сержант и два констебля.

– Инспектор, вы увидели все, что хотели? Тогда пусть сержант сделает то, что полагается. Я вижу, у них носилки. Они отнесут его в Равенсторп.

Армадейл быстро отдал необходимые распоряжения подчиненным.

– А теперь пойдемте в Равенсторп. Я хочу еще раз побеседовать с шофером. Мне кое-что пришло в голову.

Они все трое пошли к дому. По дороге сэр Клинтон спросил у Сесила:

– Есть один пунктик, который я хотел бы прояснить. Ты не знаешь, не приезжали к Морису какие-нибудь визитеры – скажем, за последние три месяца,те, кто хотел посмотреть коллекцию?

Сесил подумал.

– Когда вы об этом спросили, я вспомнил: я слышал, Морис говорил об одном парне, о янки, который пишет книгу о Леонардо. Этот тип однажды приезжал, и Морис все ему показал. Конечно его интересовали преимущественно медальоны.

– Ты его не видел?

– Нет. Никто из нас его не видел, только Морис.

Сэр Клинтон на это ничего не сказал, и они в молчании дошли до дома. К этому времени инспектор пришел уже в полное замешательство.

– Инспектор, найдите, пожалуйста, шофера и приведите сюда. Хочу задать ему кое-какие вопросы.

Когда пришел шофер, выяснилось, что инспектор не напрасно называл его тупицей. Каждый вопрос приходилось повторять по два-три раза.

– Ваше имя Брэкли?– начал сэр Клинтон.

– Да, сэр. Джо Брэкли.

– Теперь, Брэкли, не спешите, я хочу, чтобы вы хорошенько подумали. Первое: в тот день, когда мистер Фосс был убит, он приказал вам подать машину ко входу?

– Да, сэр. Если бы его не было, я должен был ждать.

– Вы поставили машину туда?– сэр Клинтон указал место перед домом.

– Да, сэр. Примерно туда.

– Потом вы подняли верх машины?

– Да, сэр.

– Почему вы это сделали, ведь день был солнечный?

– Одно крепление болталось, и я хотел закрепить его перед выездом.

– Почему вы не сделали этого в гараже?

– Я заметил только тогда, когда выехал. Случайно упал на него взгляд. А тут увидел, что мистер Фосс выходит из дома с какими-то людьми. Он не спешил, и я подумал, что успею отремонтировать к тому времени, как он вернется.

– Чтобы дотянуться до верха, вам пришлось встать на подножку машины?

– Да, сэр.

– На какую? Ту, что ближе в дому?

– Нет, сэр. На другую.

– Значит, когда вы работали, вам был виден фасад дома?

– Да, сэр.

– Вы что-нибудь видели – хоть что-нибудь, когда работали? Вы могли случайно поднять глаза.

– Я видел окно напротив себя.

– Вскоре, я думаю, к вам подошел Марден, камердинер, и заговорил с вами?

– Да, сэр. Он сказал, что ходил на почту, но вышла какая-то ошибка, и он вернулся.

– Потом он ушел в дом?

– Да, сэр.

– А после этого вы Мардена видели – я имею в виду, внутри дома, минут через двадцать?

– Да, сэр.

– Где вы его видели, не помните?

– Наверху, сэр, в том окне. Он разговаривал с мистером Фоссом.

– Стоя на подножке, вы могли заглянуть в комнату?

– Да, сэр.

– Что было потом?

– Я закончил починку, слез с подножки и опустил верх машины.

– Что-нибудь еще вы можете припомнить, Брэкли?

– Нет, сэр.

– Хорошо. Этого достаточно. Кстати, инспектор,– сэр Клинтон повернулся к инспектору, чтобы тот не вздумал высказаться, пока шофер стоит рядом.– Я совсем забыл про патруль у того места. Так и не смог выбрать время, чтобы проверить, что там у них. Впрочем, теперь это ненужная перестраховка, думаю, завтра можно отпустить патруль. То же относится к охране музея – там тоже можно убрать пост.

– Хорошо, сэр,– механически отозвался Армадейл.

Инспектор грыз себя за тупость. Как он сам не сообразил, какую возможность давала починка верха машины? Эта подножка – лишние полметра, благодаря которым шофер мог видеть больше, чем человек, стоящий на земле! В результате получено доказательство того, что Марден врал. А он это упустил. От досады инспектор скрипел зубами. Ключевой момент в деле, и шеф увел его у него из-под носа!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю