355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дж Коннингтон » Трагедия в Равенсторпе » Текст книги (страница 2)
Трагедия в Равенсторпе
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 08:51

Текст книги "Трагедия в Равенсторпе"


Автор книги: Дж Коннингтон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 11 страниц)

– О, обоим, обоим, я не сомневаюсь. Джоан, я и помыслить не смел тебе перечить. Да и что ты будешь делать, если отпадет твой единственный серьезный кандидат? Нет уж, я на все согласен.

– Ну слава богу, хоть один разумный человек нашелся.– Джоан обратилась к остальным: – Майки невозможно не любить, ведь он всегда так искренне признается, что был неправ. При умении можно обработать самый неподдающийся материал.

Перевесившись через кресло, Сесил выглянул за стену зелени, окружавшую уголок зимнего сада, где они сидели.

– Смотрите, вон Фокси плетется.

Сесил крикнул:

– Фокси, ты нас ищешь? Мы здесь.

У входа в их нишу показалась веснушчатая физиономия и рыжая шевелюра Фокса Поулгейта.

– Где только не рыскал. Все не мог найти, куда вы подевались,– сказал он, усаживаясь. Он обратился к Джоан.

– Я к тебе по важному делу. Я потерял пригласительную открытку и брошюрку. Я ее не очень внимательно читал, ну и подумал заскочить сюда и узнать что к чему. Я имею в виду программу и все такое, а то я понятия не имею.

Юна откинулась в кресле и вынула из пачки новую сигарету.

– Фокси, ты безнадежен! Тебе нужно пройти курсы улучшения памяти. И вообще, зачем было честно объявлять, когда все можно было перевести в шутку? С этим у тебя бы не возникло проблем. Кажется, шутки – единственное, что ты принимаешь всерьез.

– Эпиграммы вымерли еще до того, как ты родилась. Юна,– фыркнул Фокс,и незачем выкапывать их из могил в конце нашего столетия. И вообще – не перебивай Джоан, когда она дает инструкции гостям. Разве не видишь, как она бормочет их про себя, боится сбиться?

– С этими своими "разве" ты похож на занудную гувернантку, Фоксик,сказала Джоан.– А теперь бери стило и свиток и старательно записывай то, что я скажу, потому что я не буду повторять даже по шиллингу за страницу. Программа такая. Десять ноль-ноль – приезд уважаемых гостей (все они уважаемые, кроме тебя, Фоксик.) Блестящий, оживленный разговор между теми, кто на это способен; остальные слушают с умным видом. (Ты можешь слушать просто так, Фоксик, чтобы не напрягаться.) Для почтенной публики будут открыты: раздевалка, картинная галерея, музей и птичий двор, причем заметьте – бесплатно. Вы не потратите ни пенни. Для чудаков, которые не танцуют, расставим столы для бриджа. Танцы – до одиннадцати сорока пяти, когда судьи займут свои места, практически до полуночи. Как только судьи рассядутся, начнется марш-парад. Все гости обязаны принять участие, не улизнешь, Фоксик. Без пяти двенадцать будут объявлены призеры. Когда пробьет полночь, все снимут маски, даже если кто-то своим видом шокирует публику. И после снова танцы до рассвета. Вот такая у нас программа.

– Один вопрос,– помедлив, сказал Фокс.– Призы будут небольшие, или мне надо для своего приза нанять фургон?

– На твоем месте я бы не суетилась, Фокси,– утешила его Юна.– Видишь ли, мы решили оставить все призы в семье. Джоан получит первый приз, потому что это ее день рождения. Я получу второй за лучший женский костюм. Придется отбросить одного из троицы Сесил, Морис и Майкл, потому что мужских призов два. Так что ты можешь приходить в костюме Плюшевого Мишки – без карманов. Ничего уносить тебе не придется.

– Лучше и не скажешь,– вздохнул Фокс.– Сам люблю прямой способ действий.

Сесил Чейсвотер вспомнил о разговоре с сэром Клинтоном и не раздумывая сообщил о нем остальным:

– Кстати, сэра Клинтона кое-что беспокоит. Он сказал, что среди гостей может затесаться негодяй, который при удобном случае учинит в музее погром.

В этот момент напротив ниши зимнего сада по аллее проходил Морис Чейсвотер.

– Морис!– окликнула его Джоан.– Пойди сюда на минутку, пожалуйста.

Морис свернул с аллеи и вошел в нишу. У него был усталый вид и замедленные движения, как у человека, не совсем уверенного в себе. Сестра жестом пригласила его сесть, но он предпочел остаться на ногах.

– В чем дело?– утомленно спросил он.

– Сесил считает, что оставлять коллекцию открытой на всю ночь небезопасно, под маской в дом может проникнуть посторонний. Может, нужно поставить в музее человека, чтобы следил за всем?

– Сесил может не утруждать свои мозги,– ответил Морис, не глядя на брата.– В музее будет смотритель.

Он развернулся на пятках и ушел. Фокс проводил его странным взглядом.

– У Мориса какой-то изможденный вид, верно?– сказал он, повернувшись к остальным.– В последнее время с ним что-то творится. Как будто он ждет, что в любой момент его поразит молния, вы не находите? Все время бледный, напряженный.

Прежде чем ему успели ответить, Джоан встала и кивнула Майклу.

– Пойдем, Майкл, я обыграю тебя на бильярде. Там сейчас никого нет.

Майкл Клифтон стремительно встал и отправился за ней. Фокс посмотрел им вслед.

– Как старый друг семьи, я желаю знать – помолвлены они или нет? Ведут себя так, как будто и да, и нет. Я человек простодушный, мне понять сложно.

– По-моему, они и сами не знают,– сказала Юна,– так что не мучайся, Фокси, не напрягай мозги. Что ты и твои ровесники могут знать о таких вещах?

– Согласен, немного. Купидон все время пролетает мимо меня. Может, потому что я рыжий? Или из-за веснушек? Или потому, что я не такой силач и болтун, как Майкл. Или это каприз Судьбы, или что-то еще.

– Я думаю, это что-то еще,– проникновенно сказала Юна.– Кажется, этим можно все объяснить?

– Можно,– подхватил Фокс,– только не думай, что если ты окрутила Сесила, беднягу, то теперь ты настоящий эксперт и можешь все просчитать насчет меня. Сразу видна неопытность. Только очень молодые девушки так самонадеянны.

Вдруг его глаза вспыхнули.

– Что я придумал! Отличный розыгрыш! Давайте завтра похохмим и устроим для шефа полиции фиктивный грабеж! Вот это номер, а? Постараемся хорошо сыграть. Пусть Морис день-другой подергается, полезно для печени.

На лице Сесила мелькнуло сомнение.

– Я был бы рад помучить Мориса, чтобы научить хорошим манерам,признался он,– но как? Ты же знаешь, Фокси, что Морис посадит в домашнем музее кого-нибудь из слуг, а это все усложняет. Этот его сторож сразу нас заприметит. Он знает всех нас как облупленных, не хуже собственного брата.

– Но на нас будут маски и маскарадные костюмы, дружище! Не забывай об этом.

Признай-ка меня в маскарадном платье,

Признай королеву Бесс!

напел он.– Хотя не думаю, что я наряжусь королевой Бесс.

Сдвинув брови, Сесил обдумывал идею Фокса.

– Я бы с удовольствием попугал Мориса,– медленно произнес он.– Твоя идея неплоха, если ее проработать. Предположим, ты схватишь какую-то вещь. Смотритель это сразу заметит и поднимет крик. И тебя сразу схватят, удрать не успеешь. Кажется, ничего из этого не получится, Фокс.

– Погоди, надо подумать.

Фокс закурил и, глубоко затягиваясь, погрузился в раздумье.

– Придумал!– объявил он.– Чертовски просто: один хватает смотрителя, другой грабит. Вдвоем мы запросто можем сбить его с ног и сбежать. Никто не успеет поднять тревогу.

Сесил покачал головой.

– Нет, никаких мешков с песком и дубинок, Фокс, это исключено. Думай дальше.

– Способ всегда найдется,– поучительно сказал Фокс.– Дай мне еще пару секунд. Значит, условия такие: нельзя бить смотрителя, нельзя, чтобы узнали, вовремя смыться, иначе вся шутка обернется против нас.

Сесил кивнул. Фокс с гордостью объявил:

– И тут за дело берется гений! Как один человек узнает другого? По внешнему виду. Значит, если смотритель нас не увидит, он не сможет нас узнать! Железно, как у Евклида, даже еще железнее.

– Ну и?..– к разговору присоединилась Юна.

– Ну, и он пас не узнает, потому что будет темно,– победно закончил Фокс.– Все, что нам нужно,– это выключить свет, и дело в шляпе!

– Вот это уже реально,– согласился Сесил.– Но тогда должны быть задействованы трое: один хватает смотрителя, другой сгребает вещи, третий выдергивает предохранитель на щитке. Кто у нас будет третьим?

– Я, я!– закричала Юна.– Я тоже хочу, чтобы Морис подергался. В последнее время он грубит мне, и я хочу ему слегка отплатить.

– Исключено,– отрезал Сесил.– Тебе нельзя впутываться в эту затею. Поднимется шум. Мне-то на это плевать, сама знаешь, Морис и так точит на меня нож, но тебе совсем ни к чему пачкать руки.

Юна только фыркнула.

– Что Морис может мне сделать, даже если узнает? Я не имею к нему никакого отношения. И к тому же – как вообще он что-то сможет узнать? Подумаешь, вы где-нибудь подержите эти вещи день-другой, а потом их вернете осторожненько, чтобы вас никто не мог выследить. Если мы сами не скажем, он не узнает, кто это сделал. А мы не скажем.

Фокси кивнул, поддерживая ее. Сесил долго еще раздумывал, но наконец милостиво согласился.

– Если имя Юны нигде не будет упомянуто, я с тобой, Фокс. Проделка эта глупая, но очень уж хочется позлить моего дорогого братца.

– Ну и хорошо,– с облегчением сказал Фокс.– Теперь следующий пункт: что у вас самое ценное? Но только чтобы это был небольшой предмет.

Сесил недолго раздумывал, затем, что-то вспомнив, засмеялся:

– Играть так играть. Для тебя, наверное, это новость, Фокс... так знай: мой братец уже примеривается к тому, как продать нашу коллекцию.

Фокс был поражен.

– Как, продать коллекцию, которую собирал твой отец?! Не может быть! Это переходит все границы!

– Именно так. Я бы помешал, если б мог, но все в его руках, ничего не поделаешь.

Казалось, Фокс все еще не верил.

– Но послушай, твой родитель любил все эти вещи, как... как ребенка! Морис вполне мог бы обойтись без тех денег, которые он за них получит. Это... это стыдно, наконец, честное слово! На твоем месте, Сесил, я бы украл эти вещи на самом деле, а не понарошку.

– У меня не хватит духу,– нахмурился Сесил.– Тут такая история. Морис связался с американским миллионером Кессоком, тот хочет купить медальоны с изображением Медузы – ими отец дорожил больше всего. Кессок прислал сюда агента – это тот малый, который сейчас здесь живет, Фосс. Он должен провести экспертизу – проверить подлинность вещей, их состояние и так далее. Я ничего не имею против Фосса. Он нормальный малый, делает что ему велели. Мне, правда, не нравятся некоторые его американские замашки, но это здесь ни при чем. Сделка вот-вот состоится. Если мы прихватим эти медальоны, Морис окажется в супер-идиотском положении, верно?

– Точно!– сказал Фокс.– Идея ясна. Решено, берем их! Фоссу они нужны прямо сейчас. Он их не получит, сделка сорвется – по крайней мере, на время,– и Морис остается с носом.

– Да, так ему и надо!– злобно выпалил Сесил.

На протяжении этого разговора Юна Рейнхил что-то сосредоточенно обдумывала.

– Ты не предусмотрел одну вещь, Фокси,– сказала она.– Предположим, ты сделал все так, как задумал. Но даже если тебе удастся улизнуть из музея, в коридоре обязательно подвернется человек, который увидит, как ты убегаешь. И все – игра будет кончена. Мало оставить без света комнаты с коллекцией, нужно, чтобы во всем доме было темно.

– Дело говоришь,– сразу согласился Фокс.– Значит, тебе нужно не просто выдернуть музейный предохранитель, а выключить главный рубильник. Это еще проще, не ошибешься. Вот будет потеха! Все зажужжит, как опрокинутый улей. Здорово! Пока не включат свет, будет такая неразбериха, что мы запросто убежим, без проблем. Заметано! Все, что нам надо, так это по-тихому улизнуть из музея и потом призывать всех не волноваться. К тому времени как зажжется свет, каждый окажется там, где захочет. Мастерский удар, Юна! Лучше не придумаешь!

Сесил посмотрел на часы.

– Время летит незаметно, Фокс. Мы набросали общую схему, теперь перейдем к деталям. Успех будет зависеть от синхронности наших действий. Нельзя откладывать это на последний момент, потому что завтра нас не должны видеть вместе.

Фокс энергично кивнул и вынул блокнот.

– Значит, так,– объявил он.– Делаю три экземпляра, каждому свой, не забудьте после сжечь! Итак, прежде всего: нельзя начинать действовать слишком рано. Это неразумно. Пусть все сначала напляшутся.

Сесил и Юна поддержали без возражений.

– Но и затягивать тоже нельзя,– отметил Фокс.– Ведь в полночь все скинут маски, и смотритель нас узнает, и он потом припомнит, что мы заходили в музей перед тем, как все случилось.

Против этого у сообщников тоже не нашлось возражений.

– Итак, не слишком рано, но и не слишком поздно. В этих пределах и будем действовать. Давайте сверим часы. Лучше сейчас, чтобы потом не забыть.

Когда сверили, он продолжал:

– В одиннадцать сорок Юна идет к рубильнику. Покажи ей, где это, Сесил, сегодня или завтра с утра. Мы с Сесилом к одиннадцати сорока являемся в музей, каждый сам по себе. Я хорошо помню, где лежат медальоны.

– Погоди,– прервал его Сесил.– Не забудь, что под стеклом рядом лежат и настоящие медальоны, и твои копии. Настоящие – в верхнем ряду, твои подделки – в нижнем.

Фокс записал и продолжил инструктаж.

– Сесил, твоя задача – смотритель. Подойди к нему поближе, чтобы можно было прыгнуть на него, как только погаснет свет. Ты должен схватить его за руки или за запястье с первого раза. Не шарь руками, а то угробишь всю компанию!

– Я справлюсь,– заверил Сесил.

– Я тем временем наклонюсь над витриной с медальонами, как будто разглядываю, и буду держать в руке что-нибудь тяжеленькое, чем разбить стекло. У меня есть толстые перчатки, так что не порежусь.

– Перчатки это хорошо,– одобрил Сесил.– Об осколках я не подумал.

– Кровь нас сразу же выдала бы,– сказал Фокс.– А теперь начинается главное. Ровно без четверти двенадцать Юна вырубает свет. Сесил сразу же бросается на смотрителя, я разбиваю стекло и хватаю медальоны из верхнего ряда. Оба бегом к двери и смешиваемся с толпой гостей. И помни: во все время операции ни слова! Иначе смотритель сразу нас узнает – по голосу.

Он переписал две копии плана действий и раздал заговорщикам.

– Ради бога, не сорвите эту игру,– взмолился он.– В свое время я проделал пару розыгрышей, но этот будет самый лучший, и я не хочу, чтобы он провалился из-за вашей небрежности. Все наши усилия будут стоить того, чтобы увидеть физиономию Мориса, когда он узнает о случившемся!

Глава 3

Кража на бале-маскараде

– Какое блаженство снять крылья,– с легким вздохом сказала Ариэль, откинувшись в кресле.– Вы представляете, как хочется сесть, когда знаешь, что этого нельзя делать, иначе поломаешь крылья. Это не просто утомительно это мучительно.

Она вопросительно посмотрела па бородача-партнера.

– Интересно, кто вы?– промурлыкала она.– С таким костюмом вы непременно должны получить приз. Не могу догадаться, что он означает и кто вы на самом деле?

Ее сообщник лишь процитировал в ответ.

– "Навостри уши, волшебник Ариэль!"

Но голос она не узнала.

– Л, поняла! Мы в школе проходили "Бурю" Шекспира. Значит, вы Просперо! Только давайте сразу договоримся. Если вы думаете, что по роли вам положено командовать мной, вы глубоко заблуждаетесь. Мой профсоюз не допускает сверхурочной работы.

– "Я оставил жезл и книгу в раздевалке",– весело поведал Просперо,"иначе злобный дух..."

– "Мой благородный господин"!– ехидно процитировала Ариэль.– Просперо был злобный старикашка. Но, как я полагаю, вы не сумеете немного поколдовать, чтобы сделать свой персонаж более убедительным? Л жаль.

Просперо осторожно оглядел зимний сад, в котором они сидели.

– Для моей неограниченной мощи здесь маловато места,– пренебрежительно обронил он.– Разве что ты позволишь мне превратить Фальстафа в белого кролика. Но тогда, боюсь, его напарник испугается, так что не будем рисковать.

Он немного поразмышлял.

– Ариэль, не хочется тебя разочаровывать – может, я тебе погадаю? Хочешь, поведаю судьбу, раскрою тайны души? Если пожелаешь продолжить уроки в более подходящей обстановке, учти, что это гадание по листьям называется "Батономанси" {ворожба по листьям: пишут на листьях слова и пускают по ветру, ответ составляют из слов на невзлетевших листьях. Другой способ: размять листья в руке и посмотреть, какая выйдет фигура}.

Он потянулся и сорвал лист тропического растения. Ариэль игриво следила за тем, как он сминает его в руках.

– Просперо, гадай скорей, а то танец вот-вот начнется.

Просперо сделал вид, что изучает лист.

– Я вижу девушку, которая любит все делать по-своему... и не очень разборчива в средствах для достижения цели. Она счастлива... кажется, счастливее, чем когда бы то ни было... Я вижу два Порога, один она только что переступила, второй переступит, думаю, после следующего танца. Да, точно. Чувствуется чье-то сильное влияние...

Он остановился и иронически сказал:

– Хватит знаков, теперь их интерпретация. Тебе чуть больше двадцати лет; из этого я заключаю, что Порог, который тебе предстоит перешагнуть, лежит между двумя днями рождения – двадцать лет и двадцать один. Складываю это с тем характером, о котором мне поведал лист... Ариэль, ты – Джоан Чейсвотер, и ты только что обручилась!

– Похоже, ты хорошо меня знаешь, Просперо,– заметила Джоан.– Но как ты узнал второе – про помолвку? Здесь так мало света, что ты не мог видеть кольцо, к тому же я все время держала руку в складках туники.

– Кроме того момента, когда надевала обруч на голову,– сказал Просперо.– Кольцо тебе велико – значит, оно совсем новое, ты не успела отдать его обузить.

– Все-то вы замечаете,– сказала Джоан.– Интересно, кто вы?

Просперо как будто не расслышал вопрос.

– Хочешь небольшое колдовство, чтобы достойно закончить эту часть программы? А то вот-вот начнется танец. Смотри!

Он продемонстрировал Джоан пустую ладонь, потом сделал в воздухе быстрое движение, как будто что-то поймал. Когда он раскрыл руку, на ладони блестела бриллиантовая звезда.

– Бери, Джоан,– сказал сэр Клинтон уже своим естественным голосом.Сначала я хотел отправить ее с посыльным, но в последний момент решил не лишать себя этого удовольствия – вручить лично. Это тебе подарок на день рожденья. Я настолько старый друг, что имею право подарить бриллианты по такому замечательному случаю.

– Здорово вы меня провели,– горячо поблагодарив, сказала Джоан.– Я не узнала вас; и готова была вас убить, а когда вы заговорили о моих личных делах, подумала, вот наглый тип.

– Это, конечно, Майкл Клифтон?– спросил сэр Клинтон.

– Почему "конечно"? Вы так говорите, как будто он для меня – последний шанс. Жизнь на волшебном острове сгубила ваши хорошие манеры, мой добрый Просперо.

– Ну, он бы тебя все равно никому не отдал, Джоан. Ты... то есть я хотел сказать – даже ты,– не могла бы выиграть более ценный приз в жизненной лотерее.

Джоан не успела ответить, мимо них проходила девушка в египетском костюме. Джоан остановила ее.

– Пожалуйста, Клеопатра, прикрепи эту прелестную вещь в центре моего обруча.

Она протянула бриллиантовую звезду. Клеопатра молча взяла ее и быстро приколола к обручу, поддерживавшему волосы Джоан.

– Садись,– пригласила Джоан,– когда придет твой, он тебя здесь найдет. Расскажи нам о Цезаре и Антонии, ну и вообще, о своем непристойном прошлом. Порадуй нас.

Клеопатра покачала головой.

– Извини, я не могу задерживаться. Сегодня не будет ни Юлия, ни Антония, так что мне придется обольщать простого центуриона. А он, как истинный римский воин, пунктуален.– Она взглянула на часы.– Я полетела. Чао-прощао!– как говорим мы в Египте.

Она кивнула на прощанье и заспешила к выходу из зимнего сада.

– По-моему, царица нервничает,– как бы между прочим заметил сэр Клинтон.

Джоан расправила свою легкую тунику.

– Не пора ли и нам? Я вижу, Фальстаф ушел, так что вам не удастся превратить его в белого кролика; и вообще сейчас здесь нет ничего, что вы могли бы околдовать. А оркестр вот-вот начнет.

Она встала, сэр Клинтон за ней, и они вышли из зимнего сада.

– Какой костюм на Майкле Клифтоне?– спросил сэр Клинтон под вступительные аккорды оркестра.– Хочу его поздравить. Если я буду знать, как он одет, мне легче будет узнать его издали.

– Ищите наряд восемнадцатого века и огромный парик,– дала указание Джоан.– Он говорит, что он капитан Макхим из "Оперы нищих" {произведение, написанное в 1728 году английским поэтом и драматургом Гаем Джоном (1685-1732), имевшее огромный успех}. По-моему, в этом костюме он сойдет за кого угодно. Лучше ищите по искусственной мушке у левого угла рта, я ее хорошо видела.

Ей показалось, что ее партнер выглядит слишком настороженным для вечеринки.

– Что вас беспокоит?– спросила она.– Вы как будто к чему-то прислушиваетесь. Даже если будете очень стараться, все равно ничего не услышите из-за оркестра.

Сэр Клинтон встряхнулся.

– Знаешь Джоан, я в тревоге весь вечер. Боюсь, что может что-то случиться. Мне не нравится, что бал-маскарад происходит в непосредственной близости от коллекции. Я нутром чувствую – что-то случится.

Джоан только посмеялась над его мрачными предчувствиями.

– Вам осталось недолго мучиться на дыбе. Всего один танец, и начнется заключительный парадный марш, и как только часы пробьют полночь, все маски долой. Так что вашим страхам сроку полчаса, дальше для них не будет никаких оправданий.

– А до того, во время танца? Я вижу, тебя ничем не запугать. Не стоит и силы тратить. К тому же можно сорвать голос, пока перекричишь эту музыку.

Однако пока он говорил, оркестр перешел на диминуэндо {музыкальный термин, означающий "уменьшая силу звука"} и зазвучал относительно тихо. Во время танца Джоан все время вертела головой и наконец заметила того, кого искала.

– Вон Майкл,– показала она,– танцует с девушкой, одетой как...

Под тихий аккомпанемент оркестра из дальней комнаты донесся выстрел из мелкокалиберного пистолета, затем грохот, звон стекла и мужской крик о помощи.

Сэр Клинтон выпустил из объятий Джоан, повернулся к двери, но не успел сделать и шага, как лампы над ними потухли, и комната погрузилась в темноту. Джоан почувствовала, как сжали ее плечо.

– Это ты, Джоан?

– Я.

– Они выключили главный рубильник. Возьми кого-нибудь из мужчин и покажи, где это. Свет нужно дать как можно скорее. Я верю, что ты не потеряешь голову. Обязательно возьми с собой мужчину, мы не знаем, что там случилось.

– Хорошо.

– Быстрее!– поторопил ее сэр Клинтон.

Его рука соскользнула с ее плеча, и он стал пробираться к двери. Она осталась стоять на месте, прислушиваясь к движениям и испуганным восклицаниям. Оркестр по инерции проиграл пару тактов и затих. Кто-то на нее наткнулся и пошел дальше, она не успела даже выставить руку.

– Ну и что, по крайней мере, я знаю, где дверь,– сказала она сама себе и стала к ней пробираться.

Со стороны музея продолжали доноситься мольбы о помощи. Вдруг крик резко оборвался, и она задрожала,– представив себе, что это может означать. Продвигаясь вперед, она вышла на относительно свободное место.

Она мобилизовала все свои силы на то, чтобы достичь двери, но разум работал помимо воли и анализировал самые разные причины, приведшие к этому происшествию. Сэр Клинтон ожидал всяких эксцессов; он предполагал, что мишенью будет музей. А что, если он ошибался? Что, если возня в музее – лишь уловка, чтобы выманить мужчин из бального зала? Они выйдут, а те неизвестные ворвутся сюда. Большинство женщин наверняка решили надеть драгоценности, чтобы подчеркнуть эффектность костюма, и несколько вооруженных людей за пару минут получат отличную добычу. Хотя у Джоан были крепкие нервы, она почувствовала тревогу. Воображение рисовало мрачные картины. Одну страшнее другой.

Рядом кто-то чиркнул спичкой, и свет ослепил Джоан. Почти в тот же момент на плечо ей легла рука, и кто-то так резко толкнул ее назад, что она чуть не потеряла равновесие.

– Убери спички, дурак!– раздался голос Майкла.– Спалишь девушкам платья?

Свет от спички вырвал из темноты толпу испуганных людей. Вокруг возбужденно гудели голоса, чувствовалось беспорядочное движение. В оркестре с грохотом упал металлический пюпитр. Позади Джоан испуганный женский голос монотонно повторял: "Что это значит? О, что это значит?"

– Это значит, кто-то здорово повеселился,– тихо пробормотала Джоан. И потом громко позвала: – Майкл!

Прежде чем он ответил, чей-то мужской голос воскликнул:

– Назад! Моя партнерша упала в обморок!

Джоан вдруг поняла, как губительна будет паника в этот момент. Если хотя бы полдюжины людей потеряют голову, девушку просто затопчут.

Майкл опять подал голос – он перекрыл бы и шторм на море:

– Всем оставаться на местах! Вы раздавите девушку! Поднимите жалюзи, раздвиньте шторы. Сегодня полнолуние, и на улице светло.

Возле окон послышалась возня – выполняли его приказ. Вскоре замерцал лунный свет, из темноты выступили напряженные, полные тревоги лица, застывшие фигуры. Джоан обратилась к Майклу:

– Пойдем со мной, включишь рубильник. Сэр Клинтон пошел в музей. Надо поскорее дать свет.

Майкл что-то сказал своей партнерше и пошел за невестой к двери. На полпути его осенило, что нужно успокоить людей, он обернулся и громко сказал:

– Стойте и ждите, сейчас мы включим свет. Учтите: в темноте выходить рискованно и опасно. Ничего страшного не произошло, просто перегорели пробки.

Выйдя за дверь, он спросил:

– Ну, Джоан, где рубильник?

В коридоре было темно, но Джоан знала дорогу и уверенно направилась к щитку. Когда они уже почти дошли до места, вспыхнул свет, и из-за угла вышел слуга.

– Кто-то дернул рубильник, сэр,– объяснил он.– Я не сразу смог подойти и снова его включить.

– Ты молодец, дружище!– похвалил Майкл.

В этот момент, перекрывая общий шум, раздался крик:

– Сюда, ребята! Он убежал! На помощь, мы его поймаем!

Раздавшийся топот говорил о том, что все мужчины ринулись из зала на этот призыв.

– Я тебе больше не нужен, Джоан?.. Ладно, пошел помогать.– И Майкл ринулся за остальными.

Оставшись одна, Джоан пошла назад, но не в бальный зал, а дальше, в музей; туда направлялось несколько гостей.

"Надеюсь, все целы и невредимы,– думала Джоан, торопливо шагая по коридору.– Зачем я не послушалась, надо было запереть музей!"

Она очень обрадовалась, увидев, что перед входом в музей сидит сэр Клинтон. В дверном проеме стоял смотритель и с явным удовольствием отгонял гостей, пытавшихся войти. Джоан заметила, что в музее темно, хотя во всех остальных помещениях уже горел свет.

– Как вы, сэр Клинтон?– кинулась к нему Джоан,– не ранены?

– Пустяки. Этот парень лягнул меня, убегая. Я временно охромел, вот и все. Не стоит беспокоиться.

Он потер лодыжку.

– Моулд, а с вами все в порядке?– спросила Джоан.

Смотритель успокоил ее:

– Все нормально, мисс Джоан. Они меня не зашибли, только очень жаль, мисс, что я не смог их удержать. Они внезапно на меня накинулись, и я ничего не мог сделать, да еще свет погас.

– Что произошло?– спросила Джоан у сэра Клинтона.– Что-нибудь украли?

– Этого мы пока не знаем. Там разбита лампочка,– он мотнул головой в сторону музея,– и пока не принесут новую, нельзя оценить урон. И что произошло, тоже пока неясно. Похоже, действовала целая банда, и я боюсь, наверняка что-нибудь пропало.

– Напрасна я вас не послушалась,– чистосердечно призналась Джоан.– Во всем этом и моя вина, потому что я пренебрегла вашим советом. Вы предупреждали, а я еще смеялась над вами.

– Не переживай, Джоан,– сказал сэр Клинтон.– Был всего один шанс на миллион, что в эту ночь что-то случится... Л если мы прижмем к ногтю того парня, за которым сейчас гонятся, то сможем узнать о сообщниках. Да, очевидно, что тут работала банда, и если на этого малого поднажать, он расколется и выдаст своих сообщников, а тогда уж мы без труда вернем похищенное.

Он посмотрел на нее, чтобы понять, как она отреагировала на его слова, но увидел маску. Это навеяло его на новую мысль.

– Да, кстати – нужно всем снять маски. Пожалуйста, Джоан, пошли кого-нибудь с этим распоряжением. И пусть запрут все двери. Меры, боюсь, запоздалые, потому что сбежать в темноте среди всеобщего смятения очень просто. Но будем делать хотя бы то, что в наших силах.

Он снял маску и бороду Просперо, Джоан тоже сняла свою маску и пошла отдавать распоряжения. Вскоре она вернулась.

– А теперь расскажите, что случилось,– потребовала она.

– Никто не убит и не ранен,– сказал сэр Клинтон.– Насколько я знаю, пострадала только моя нога, думаю хромота к завтрашнему утру пройдет.

– Слава богу, что обошлось только этим,– облегченно сказала Джоан.

– Вот что рассказал мне Моулд. Твой брат поручил ему охранять музей. В это время в помещении было человек шесть – десять. Одни разглядывали то, что в шкафах, другие центральную витрину. Моулд не запомнил, какие на них были костюмы, и я его не виню: весь вечер туда-сюда ходили ряженые люди, откуда ему было знать, что эти гости особенные.

Сэр Клинтон стрельнул глазами в смотрителя; тот был явно смущен, что не может дать информацию получше.

– Не волнуйтесь, Моулд, на вашем месте и я вряд ли мог бы сказать больше. Нельзя же помнить все.

Он повернулся к Джоан.

– А потом раздался выстрел, и в комнате погас свет. Но свет проникал из-за двери, лампы в холле еще горели. Не успел Моулд что-нибудь сделать, как кто-то подскочил сзади, схватил его за руки и развернул так, что ему не было видно центральную, подсвеченную витрину. Потом свет погас и раздался звон разбитого стекла. Он вырывался, но его вдруг резко отпустили. Тогда он зажег спичку и встал в дверях, чтобы никто не мог выйти; так и стоял, пока не включили свет. Тогда он снял маски со своих "задержанных", и тех, кого не узнал, так и не выпустил, сказал им, что их должен опознать кто-то из известных ему людей. Джоан, это все твои хорошие знакомые. Половина из них девушки, и вообще они не похожи на грабителей. Моулд их всех на всякий случай переписал. Но я не думаю, что мы найдем среди них преступника. Все было тщательно спланировано, и я совершенно уверен, что настоящий бандит сбежал.

– А как пострадала ваша нога?

– Ах, это... Я стоял в дверях в тот момент, как погас свет, этот парень налетел на меня, я его схватил, но в темноте ничего не было видно, и я захватил его не слишком удачно, так что ему удалось меня одолеть. Он очень ловко меня лягнул, прямо по кости, а потом вырвался – и бегом через холл к парадной двери. Я поковылял за ним следом, увидел парня в костюме Пьеро, он трусцой бежал по гравию в сторону леса. Сам я бежать не мог, но он был хорошо виден в лунном свете, и до леса было далеко, так что я закричал: "Держи вора!", и целая толпа парней кинулась за ним вдогонку. Если он хочет скрыться, ему придется бежать побыстрее, потому что там сосновый лес без подлеска, и он еще нескоро найдет место, где спрятаться.

Сэр Клинтон закончил, и в комнату поспешно вошел слуга со стремянкой.

– Принесли лампочку? Отлично. Моулд, посветите ему спичкой, нужно установить стремянку. И, пожалуйста, не очень тут топчите, мне необходимо видеть картину преступления в первозданном виде. Насколько это возможно, разумеется.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю