Текст книги "Трагедия в Равенсторпе"
Автор книги: Дж Коннингтон
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 11 страниц)
Казалось, Марден что-то хочет сообщить, но не знает как.
– Я рад, что вы меня снова вызвали, сэр,– сказал он.– Я вспомнил еще две вещи.
– Я вас слушаю.
Пока врач промывал и дезинфицировал раны, Марден говорил:
– Я забыл вам сказать, что когда я вернулся в дом, то увидел, что машина мистера Фосса стоит наготове, я мимоходом перекинулся словечком с шофером. Только потом до меня дошло, что это может быть важно. А я и забыл.
– Хорошо, что это вспомнили,– сказал сэр Клинтон.
– А второе – это что мне сказал шофер. Ему было приказано ждать мистера Фосса, он почему-то решил, что мистер Фосс уезжает из Равенсторпа насовсем. Я удивился, потому что мистер Фосс ничего мне не говорил.
Он поморщился от боли – доктор Гринлоу тщательно промывал рану.
Вдруг сэра Клинтона осенила идея:
– Вы не возражаете, если мы возьмем у вас отпечатки пальцев, пока доктор вас не перевязал? Я буду всех об этом просить. Конечно, если вы возражаете, заставлять вас я не имею права.
– Не возражаю. С чего бы мне возражать?
– Действуйте, инспектор. Не теряйте времени, нужно поскорее перевязать руку Мардену.
Инспектор Армадейл помчался за необходимыми инструментами и вскоре уже обрабатывал пальцы камердинера. Тем временем сэра Клинтона посетила новая мысль.
– Кстати, Марден, сверток, который мистер Фосс хотел послать по почте, у вас?
– Я отдам его вам, как только доктор закончит перевязку.
– Очень хорошо. Хотелось бы посмотреть.
Шеф полиции подождал, когда камердинера перевяжут, потом тот принес сверток и был отпущен восвояси. Ушел и доктор, и сэр Клинтон с Армадейлом остались одни.
– Посмотрим, что Фосс собирался отсылать.
Разрезав бечевку, сэр Клинтон развернул бумагу; внутри оказалась маленькая картонная коробочка, а в ней па подложке из мягкой ткани наручные часы. Никакой записки в свертке не было.
– Может, он хотел отправить их почистить?– предположил инспектор.– А письмо послал с той же почтой.
– Посмотрим. Осторожнее, не оставьте своих отпечатков.
Сэр Клинтон осмотрел часы.
– Они новые, вряд ли им нужна чистка.– Он приложил часы к уху.– Идут.
– Может, их нужно отрегулировать?– предложил инспектор.
– Может быть,– с сомнением сказал сэр Клинтон.– Заметьте время, сравните со своими часами, а через несколько часов проверьте, спешат они или отстают. Снимите отпечатки пальцев, как и со всего остального.
Он бережно положил часы на мягкое дно коробки, закрыл, стараясь не прикасаться пальцами к крышке.
– Приведите шофера, может, что-нибудь от него узнаем.
Но шофер оказался никудышным свидетелем. Он подтвердил, что Фосс велел ему подать машину к трем пятнадцати и ждать, но не смог пересказать разговор с хозяином.
– Не помню, что он говорил, но у меня сложилось впечатление, что он сегодня же уедет. Я в этом твердо был уверен. Даже собрал свои вещи и приготовился уехать по первому требованию. Они так и лежат в машине. Я как Узнал про убийство, вообще про них забыл.
Больше от него ничего не удалось добиться, и его отпустили.
– Пойдем просмотрим вещи мистера Фосса,– сказал шеф полиции.
Поначалу обыск в комнате Фосса не дал ничего интересного.
– Похоже, шоферу показалось,– сказал Армадейл, глядя на костюмы Фосса, тихо-мирно висящие в шкафу.– Сам Фосс не готовился к отъезду, это очевидно. Я поговорю с шофером еще раз более обстоятельно.
– Попробуйте, но едва ли вам удастся сдвинуть его с этой точки. Это он высказал твердо, хотя все остальное почти не помнил.
Они скрупулезно осмотрели вещи Фосса.
– Удивительно – ни меток на белье, ни ярлыков на костюмах, ни бирок в карманах пиджака,– сказал инспектор Армадейл.– Как будто боялся, что его могут опознать. И никаких бумаг! Очень странно.
Он заметил в углу маленький кожаный кейс.
– Ага, кейс! Наверное, в нем бумаги.
Он ринулся к кейсу, но когда поднял его, издал изумленный возглас.
– Этот чемоданчик тяжелый, как свинец! Килограммов пять, не меньше!
– Это не чемоданчик. Посмотрите на его края,– сказал сэр Клинтон.
Армадейл повернул кейс другой стороной. В верхнем углу кожа была срезана, и под ней виднелся эбонитовый диск диаметром два сантиметра, утыканный дырочками. В другом углу было три углубления, сверкающих медью, одно большое и под ним два поменьше,– это явно были штепсельные розетки.
– Поищите-ка ключ, инспектор. Он должен быть в связке.
Армадейла распирало любопытство, он сбегал за ключами.
– Посмотрим, что это такое,– приговаривал он, отпирая кейс.
Внутри оказался деревянный футляр с дверцами, закрытыми на рычажки, и металлическая пластина с надписью.
– "Отофон Маркони. Инст. № С/О 1164",– вслух прочел Армадейл.– Что за дьявольщина!
Сэр Клинтон поднял металлическую пластину – под ней оказались две электронные лампы в цоколях.
– Электронная аппаратура!– выпалил инспектор.– Вот черт, зачем ему понадобилась эта штука?
Сэр Клинтон с интересом рассмотрел прибор, потом закрыл чемоданчик и сказал:
– Мы его забираем.– Но вдруг передумал.– Нет, пусть пока побудет здесь. Так будет лучше.
Инспектор, хоть и не понял, почему лучше, но согласился. Сосредоточенный вид сэра Клип гона не располагал к лишним вопросам.
– Пожалуй, нужно еще раз поговорить с мисс Чейсвотер. Мне нужно кое-что уточнить. Инспектор, желательно ваше присутствие.
Джоан нашли через минуту, она пришла вместе с Майклом Клифтоном.
– Я хочу прояснить два пункта,– начал сэр Клинтон, когда все уселись.Первое. У вас где-нибудь записан код сейфа?
Джоан покачала головой.
– Его знал только Морис. У отца код был записан, но Морис уничтожил бумажку, он хотел быть единственным, кто его знает.
– Второе. Знал ли Фосс, в каком ряду настоящие медальоны, а в каком копии?
Джоан подумала и ответила:
– Должен был знать, Морис показывал ему эти вещи, и много раз. Он не делал из этого секрета.
Сэр Клинтон удовлетворенно кивнул.
– И еще хотел бы знать, где ваш брат хранил свои письма. Нужно найти адрес Кессока, чтобы сообщить ему о смерти Фосса, а так будет проще всего. Если письма не заперты, я мог бы их просмотреть?
Ящик оказался не заперт, и сэр Клинтон быстро их перебрал.
– Пятая авеню? Понятно.– Он положил стопку конвертов на место.– Теперь вот что. Я собираюсь поставить констебля у дверей музея. На сутки или двое. Вы не против?
– Разумеется, нет. Делайте, что считаете нужным.
Сэр Клинтон кивнул и потом, будто о чем-то спохватившись, спросил:
– У вас есть адрес Сесила?
Джоан помотала головой.
– Он сказал, что даст мне знать, когда устроится, но пока не написал. Может, он все еще живет в отеле.
– Пожалуйста, позвоните мне, как только он даст о себе знать. Кстати, инспектор Армадейл хочет снять отпечатки пальцев у всех живущих в доме. Может, вы подадите пример? Тогда и остальным будет проще. Когда они услышат, что это обычная рутинная процедура при расследовании, у них не возникнет опасений.
И Джоан, и Майкл согласились без возражений.
– Мне нужно кое-что обсудить с инспектором, и он снова к вам вернется,сказал сэр Клинтон, вставая.
– Инспектор,– начал сэр Клинтон, когда они вышли из комнаты,– у меня к вам несколько поручений. Во-первых, отпечатки. Затем телефонируйте в Лондон и узнайте адрес офиса Кессока.
– Сэр, но вы уже нашли адрес на письмах – Пятая авеню.
– Мне нужен второй адрес, его офис в Нью-Йорке, это понятно?
– Если вы собрались звонить, учтите, что его офис сейчас закрыт,– не подумав, сказал инспектор.
– Нет, вы забыли о разнице во времени. Если вы поторопитесь, мы еще застанем его на месте. Когда это сделаете, получите фотографию Фосса и обеспечьте смену констеблей при входе в музей. Дверь в музей должна быть открыта всю ночь, и надо включить свет, чтобы констебль мог видеть, что происходит внутри.
Инспектор сделал пометку в блокноте.
– Сэр, вы собираетесь добраться до сейфа? Может, код можно получить у изготовителей? Они обязаны знать.
– Да, но, к сожалению, на сейфе нет пластинки с именем изготовителя. Я заметил, еще когда мы его рассматривали. Это очень старая модель, и если в ней нет балансного предохранительного шпинделя, я гарантирую, что с чьей-нибудь помощью – небольшой,– скоро сам узнаю код.
Армадейл тупо уставился на него.
– Я думал, это очень трудно.
Сэр Клинтон подавил улыбку.
– Вам следует почитать Эдгара Алана По, инспектор. "Самый остроумный человек не в состоянии изобрести такой шифр, который не мог бы разгадать другой остроумный человек",– его изречение. Если не ошибаюсь, это такой сейф, который можно открыть за десять минут. Научные достижения, знаете ли, и все такое прочее. Но сначала подождем – вдруг мистер Чейсвотер сам объявится и нам его откроет.
– Но, возможно, в сейфе лежит труп мистера Чейсвотера! Может, это было двойное убийство.
– Что ж, в таком случае мы его найдем, когда откроем – легкомысленно ответил сэр Клинтон.– Если он внутри -вряд ли ему удастся сбежать.
Глава 10
Выстрел на прогалине
Когда на следующее утро после убийства в Равенсторпе сэр Клинтон пришел в свой кабинет, его уже ждал инспектор Армадейл.
– Я прихватил все, что показалось мне заслуживающим внимания. Я подумал, что вы захотите посмотреть эти вещи еще раз, хотя уже видели.
– Очень хорошо, инспектор. Я действительно хотел бы кое на что взглянуть. Начнем с отпечатков пальцев, они могут подсказать свежие идеи.
– Они подсказывают столько идей, что все не умещается у меня в голове,пожаловался инспектор.– Честное слово, это самое запутанное дело в моей жизни. Армадейл развернул большой сверток, обернутый в коричневую бумагу.
– Снять их не составило труда. Мы их вчера же сфотографировали и увеличили. Все здесь. – Это Фосс?
– Да, а еще мне удалось найти несколько отпечатков Мориса.
– Оперативно,– похвалил подчиненного сэр Клинтон.– Но почему вы уверены, что они его? – Я попросил его бритвенный прибор и снял отпечатки с лезвий. На обеих сторонах и на ручке есть отпечатки пальцев, не все четкие, но, по-моему, вполне пригодные. Он разложил на столе три фотографии, под ними положил еще две.
– Первый отпечаток – па пистолете. Как видите, это большой палец. Теперь смотрите сюда; это большой палец Фосса. С первого взгляда видно, что он идентичен тому, что на пистолете. Один в один, я измерял. Чьих-либо еще отпечатков на пистолете нет.
– Отлично,– сказал сэр Клинтон.– С пистолетом Разобрались. Дальше, пожалуйста.
– Пистолет я осмотрел. Магазин полон, плюс патрон в стволе. Я увидел, что недавно из него не стреляли.
– Что насчет следующей пары отпечатков?
– Большой палец на мече, или как вы там его называете,– сказал инспектор,– и на нем же два пальца правой руки. Второй снимок в этой паре показывает идентичные отпечатки из совершенно другого источника. Большие пальцы не совсем совпадают, потому что па мече остался только край пальца, а на втором снимке он полностью, но я думаю, вы видите, что они одинаковые. Я их тоже измерял. Они другого типа, не того, что у Фосса. На краю большого пальца есть крохотный шрам, он виден на обоих снимках. Сравните сами, сэр.
Сэр Клинтон взял оба снимка и внимательно рассмотрел, сравнивая шаг за шагом.
– Ошибиться невозможно, эти два отпечатка идентичны, и шрам – лишнее подтверждение.
– Значит, вы признаете, что их сделала одна рука?– Инспектор как-то по-особенному смотрел на сэра Клинтона.
– Вне всякого сомнения. Чьи они?
Инспектор продолжал смотреть на шефа с тем же странным выражением.
– Второй набор отпечатков взят с бритвенных лезвии Мориса Чейсвотера,сказал он.
Начальник полиции сжал губы, лицо его помрачнело.
– Я вижу, придется кое-что прояснить, инспектор,– резко сказал он.Видимо, вы считаете, что я поражен. Поскольку мистер Чейсвотер – из круга моих друзей. Да, я действительно поражен. Но если вы думаете, что это как-то влияет на ход расследования – а судя по вашему лицу, вы именно так и думаете,– то выбросьте эту чушь из головы. Долг полиции – поймать убийцу, кто бы он ни был. Дружба тут ни при чем, инспектор. Так что будьте любезны в дальнейшем не подозревать меня во всяких сантиментах. Вы, разумеется, понимаете, что я имею в виду, и разъяснять подробнее не стоит.
Не дав Армадейлу ответить, он взял последний снимок.
– Это что?
– Это набор отпечатков с пальцев камердинера. Я их больше нигде не встречал. Видите, бороздки совсем не такие.
Сэр Клинтон посмотрел снимок и отложил.
– А на коробке и часах из бандероли?
Лицо инспектора выразило величайшее изумление.
– На них вообще нет отпечатков! Но ведь человек, который их укладывал, должен был брать обе эти вещи!
– Очевидно, в перчатках.
– Но зачем?!
– Зачем перчатки?– не без ехидства спросил сэр Клинтон.– Чтобы не оставлять отпечатки пальцев. Это очевидно.
– Но зачем стараться не оставлять отпечатки на предмете, который посылаешь в ремонт?
– Подумайте, инспектор. Не стану оскорблять вас подсказками. Перейдем к следующему пункту. Часы у вас с собой?
Инспектор протянул ему часы, сэр Клинтон достал карманный нож и открыл крышку.
– Ничего,– объявил он, рассмотрев поверхность.– Никогда не были в ремонте. Нет царапин, которые обычно оставляет часовщик. Если б были, можно было обмозговать этот вариант. Кстати, вы проверяли ход, как я вас просил?
– Они идут правильно,– ответил Армадейл.– За двенадцать часов не отстали и не убежали ни на йоту.
– Практически новые часы; идут хорошо; до сих пор не требовали ремонта; посылаются по почте без отпечатков пальцев отправителя – вы, конечно, понимаете, что это значит?
Инспектор Армадейл покачал головой.
– Может быть, тайное послание,– неуверенно сказал он.– Заранее договорились об условном знаке.
– Может быть,– согласился сэр Клинтон.– Единственное возражение: я совершенно уверен, что это не так.
Армадейл сердито посмотрел на него.
– Боюсь, сэр, я не столь умен, чтобы поспевать за вами.
Выражение лица сэра Клинтона на мгновение стало жестким, но лишь па мгновение.
– Инспектор, это такое расследование, где две головы лучше одной. Если я скажу вам, что думаю, вы можете начать смотреть на вещи так же, как я, и мы потеряем ценное преимущество работы вдвоем: разность суждений и интерпретаций. Лучше факты складывать в общий котел, а интерпретацию каждый предлагает свою порознь.
Дружественный тон сэра Клинтона успокоил уязвленную гордость инспектора, к тому же довод показался убедительным.
– Извините, сэр. Я понял суть вашего метода.
Сэр Клинтон умел вовремя пресекать все обиды подчиненных. Почти неуловимым образом изменив манеру общения, он восстановил дружелюбную атмосферу.
– Вернемся к фактам, инспектор. Мы будем смотреть на них каждый по-своему, но ничто не мешает нам вместе их изучать, не давя друг на друга. Вы получили от шофера дополнительные сведения?
Инспектор Армадейл и сам хотел скорее забыть о легкой стычке с шефом, это было ясно по его голосу:
– Нет, сэр. По-моему, он довольно тупой малый. Вбил себе в голову, что Фосс уедет насовсем. То, что он упаковал свои пожитки, показывает, что он в это всерьез поверил.
– Ну, возможно, что Фосс специально внушил ему, что он уезжает. У вас может быть собственная интерпретация, инспектор, но не надо мне ее говорить.
Инспектор улыбнулся, показывая, что все нормально, никаких обид и претензий не осталось.
– Хорошо, сэр Клинтон. Признаю, что я напрасно подозревал камердинера. Отпечатки пальцев на оружии вполне это доказали. Может, я был с ним груб, но он меня раздражал – уж больно нахальный.
– Ну, не будьте слишком суровы,– усмехнулся сэр Клинтон.– Скорее невозмутимый.
– Ладно, во всяком случае, на рукоятке кинжала его отпечатков нет.
– Так я и думал,– не преминул заметить сэр Клинтон.– Ну а что насчет нашего друга Фосса? Кстати, я по-прежнему считаю, что кража и убийство связаны между собой. В любом случае ясно, что тот человек в белом был Фосс. Камердинер сказал, что Фосс был ковбоем, и у него в гардеробе мы действительно этот костюм нашли.
Инспектор, кажется, усвоил уроки шефа. Он не стал ни спорить, ни соглашаться с заявлением сэра Клинтона о связи обоих дел.
– У Фосса было в бумажнике гораздо больше денег, чем люди обычно носят в кармане; он был в состоянии в любой момент удрать из Равепсторпа, не заходя ни в свою комнату, ни даже в банк. По-моему, это ясно,– сказал Армадейл.– И согласуется с показаниями шофера.
– И при нем не было ключа от квартиры,– добавил сэр Клинтон.– Конечно, он живет в служебной квартире, он мог не брать с собой ключ. Однако этот факт можно считать примечательным.
– Про Фосса еще много чего надо выяснить,– сказал инспектор.– Вот его фотография, сделанная после смерти.– Он протянул фотографию.
– Пожалуйста, инспектор, пошлите копию в Скотленд-Ярд -пусть посмотрят, нет ли о нем данных в архивах. Вполне возможно, что есть. Отошлите им отпечатки пальцев, пусть поищут.
– Я бы послал еще отпечатки Мардена и шофера,– предложил инспектор.Покончим с ними со всеми разом.
Сэр Клинтон без возражений принял предложение. Он сменил тему.
– Мы порешили на том, что будем собирать факты. Делаю первый взнос даже два. Прочтите,– и он положил перед Армадейлом телеграмму.
Не имею агента по имени Фосс и не покупаю медальоны Леонардо.
Кессок.
– Вот это номер!– воскликнул инспектор.– Я чуял, что здесь что-то нечисто, но такого и предположить не мог! Значит, Кессок о нем и не слыхивал?
– Телеграмма – непреложное тому свидетельство. Фосс не имел полномочий от Кессока.
– А как же переписка Мориса Чейсвотера с Кессоком, которую мы видели?
– Письма от Кессока – фальшивка. Кто-то из домочадцев Кессока был в сговоре с Фоссом и перехватывал письма Мориса. Потом составлял поддельный ответ. Я с утра послал телеграмму Кессоку, чтобы сообщить эту новость. Сообщник Фосса сможет узнать об убийстве дней через пять, когда придут паши газеты. Я дал Кессоку шанс, если захочет, предвосхитить события.
– Это в корне меняет картину,– сказал Армадейл, обдумав новые факты.Фосс пробрался сюда на маскарад с определенной целью – возможно, ради медальонов. Этим объясняется отсутствие меток на белье и прочем. Но почему его убили?
Проигнорировав вопрос, сэр Клинтон сказал:
– Есть еще один факт. Помните "Отофон Маркопи" в комнате Фосса? Я сделал запрос. Такие аппараты делаются Для глухих. Новейший слуховой аппарат.
Инспектор возмущенно всплеснул руками.
– Но Фосс не был глухим! Он продемонстрировал отличный слух, когда подслушивал Поулгейта в зимнем саду!
– Да, но для этого ему понадобился "Отофон".
Инспектор надолго задумался.
– Сдаюсь,– сказал он наконец.
Сэр Клинтон оставил эту тему без продолжения.
– Теперь о Морисе Чейсвотере. Что мы имеем? Нетрудно предположить, как он исчез из музея – все говорят о тайных ходах в Равенсторпе, и один из них может начинаться в стене музея.
Настала очередь Армадейла излагать новые факты.
– На местном вокзале он не появлялся ни вчера, ни сегодня; и машину не брал, насколько мне удалось проследить. У меня этим занимался один человек, который очень старательно все проработал.
– Примите мои поздравления, инспектор.
– Раз он не уехал, он где-то здесь.
– Должен сказать, это неоспоримый вывод.– К сэру Клинтону опять вернулась обычная ирония.– Человек может быть только в одном месте, и если его пет здесь, значит, он где-то еще.
– Да. Но что в данном случае означает "здесь"?– инспектору Армадейлу передалось настроение шефа.– Я думаю, он прячется где-то поблизости. Так любой бы сделал. Вляпавшись в убийство – или в неумышленное убийство,всякий нормальный человек впадает в панику.
Сэр Клинтон оставил без внимания последнее заявление.
– Хотелось бы связаться с Сесилом Чейсвотером. Сейчас ему следует быть дома. Он остался единственный мужчина в семье и должен взять на себя всю ответственность.
– У вас еще нет его адреса, сэр?
– Нет.
Сэр Клинтон заговорил о другом.
– Инспектор, позвольте напомнить вам о том, что мы ищем:
В чем преступление, кто это сделал,
когда же, и где, и как.
Каков был мотив, и кто был сообщник
действуй именно так.
Вы считаете, что это убийство?
– Или неумышленное убийство,– уточнил Армадейл.– Во всяком случае, мы знаем Когда, Как и Где.
– Разве?– не согласился сэр Клинтон.– Говорите за себя. Я не уверен насчет Когда и Где, да и Как остается загадкой. Я имею в виду законные доказательства,– добавил он.
Инспектор собрался что-то сказать, но тут раздался стук в дверь, и вошел констебль.
– Вас хочет видеть главный смотритель Равенсторпа, просит уделить ему время. Он говорит, что это важно.
Шеф полиции приказал пригласить смотрителя.
– Что стряслось, Моулд?– спросил он.
– Вот какое дело, сэр Клинтон,– начал Моулд.– Я все думал, какие чудеса здесь творятся, и мне показалось, что может оказаться важной еще одна странная вещь. Вот я и решил рассказать про нее вам.
Он вдруг стушевался, но сэр Клинтон мягко его подбодрил. Моулд продолжил:
– Прошлой ночью я шел через лес к задней стороне дома; насколько я могу судить, было около одиннадцати. Там за домом небольшая полоска деревьев, потом прогалина и дальше лес. Я вышел из большого леса и уже прошел большую часть прогалины, как это произошло. Я точно могу сказать где: я в это время проходил мимо развалин, которые называются Рыцарским Замком.
Он помолчал, сделав передышку.
– Луна к тому времени уже вышла. Сейчас полнолуние, и было светло как днем. Все было тихо, только ухала сова, которая живет там в дупле дерева. Еще я слышал скрип травы под ногами, и больше ничего; трава была влажная, при ходьбе от нее получалось столько шума! И вдруг раздался выстрел. Совсем рядом. Я обернулся. Тут есть один браконьер, я его гоняю, вот я и подумал, что он решил меня попугать, отомстить. Но когда я обернулся, никого рядом не было. Вообще никого. Но выстрел-то раздался совсем близко от меня – вот что интересно.
– Это был выстрел из охотничьего ружья?– спросил сэр Клинтон.
Моулд замялся.
– Как стреляет охотничье ружье, я прекрасно знаю. Это было не охотничье ружье. Больше похоже на пистолет, как я потом об этом подумал. И все-таки это был не пистолетный выстрел. У того короткий звук, а этот был как взрыв, если вы меня понимаете.
– Боюсь, что не совсем понимаю,– признался сэр Клинтон.– Но я понимаю, как трудно описать звук. Попробуем еще раз. Может, он вам что-то напомнил?
Казалось, в памяти Моулда вспыхнул свет.
– Знаю!– закричал он.– Вот что! Я понял! Вы когда-нибудь стояли за дверью тира у нас в деревне, когда внутри начинают пальбу? Так вот, было что-то в этом роде, только посильнее. Я имею в виду, если они там попадут во что-то потяжелее безделушек. Вот! Вот так оно и звучало!
Моулд испытывал большое облегчение, что смог найти похожее описание звука.
– Что было потом?– спросил сэр Клинтон.
– Когда я увидал, что рядом никого нет, мне стало как-то не по себе. Выстрел получался как будто в пустом воздухе, ни с чем не связанный. Должен признаться, сэр, я подумал о Черном Человеке, о котором рассказывала Джонни Хитчен...
Сэр Клинтон насторожился.
– Если не возражаете, о Черном Человеке мы послушаем позже, Моулд. Расскажите, что вы делали в тот момент.
– Ну, я стал искать. Облаков на небе не было, все вокруг было хорошо видно. Как я уже сказал, выстрел раздался у меня над ухом. Но я ничего не нашел. На траве не было ничьих следов, кроме моих собственных. Я обыскал развалины – там тоже никого не было. Стало совсем тихо, потому что выстрел спугнул сову. Так я никого и не нашел. Но я даю слово, что выстрел был не далее чем в трех метрах от меня.
– Вы слышали свист пули?
– Нет, сэр.
– Гм! И это все? Тогда расскажите нам о том Черном Человеке.
Моулд смутился.
– Да это пустяки, сэр Клинтон, детская болтовня. Мне не следовало о ней упоминать.
– Я с удовольствием послушаю "детскую болтовню", если в ней есть что-то необычное.
Моулд все же решился рассказать, хотя и досадовал на себя, что проболтался.
– Это все Джонни Хитчен. Она живет в имении вместе с бабушкой, и в ту ночь она испугалась, как бы со старухой чего не случилось – занемогла она. Пришлось девчушке одеться и бежать за врачом. Так она оказалась в лесу – эта дорога короче, а луна светила ярко. И вот шла она...
– В какую ночь это было?– перебил его сэр Клинтон.
Смотритель задумался.
– Вот как стал вспоминать, то понял, что это было в ночь грабежа в Равенсторпе. Значит, так. Когда Джонни шла через лес, то увидела – так она говорит – Черного Человека, который крался за деревьями.
– Мужчина в темной одежде?
– Нет, сэр, если я верно понял, это был черный мужчина. Я имею в виду, голый человек с черной кожей, весь черный.
– И он стал приставать к девочке?
– Нет, сэр. Он вроде наоборот старался не попасться кому па глаза. Но она, конечно, перепугалась. Она убежала – еще бы, ей всего одиннадцать лет, она не помнила себя от ужаса. А на следующий день про это знала вся деревня, даже удивительно, что вы не слышали, сэр.
– Нет, Моулд, к сожалению, для меня это полная неожиданность. Теперь я хочу узнать от вас кое-что еще. Про ту ночь, когда вы дежурили в музее. Вспомните, не появлялся ли там в какой-то момент человек, одетый в ковбойский костюм? Вы таких, конечно, видели в кино, в вестернах.
Моулд старательно вспоминал.
– Нет, сэр. Ничего такого не припомню. Если б был, я бы вспомнил. Я люблю ковбойские фильмы, и если бы увидел живого ковбоя, то, конечно, рассмотрел бы его как следует – из любопытства.
Больше сэру Клинтону от Моулда ничего не было нужно, и он отпустил его, заверив, что тот приходил не напрасно.
– Какой вы из этого делаете вывод, инспектор?– насмешливо спросил он, когда за смотрителем закрылась дверь.
Армадейл покачал головой, потом понял, что есть шанс заработать очко в свою пользу и широко улыбнулся.
– Как вы помните, мы договорились держать мысли при себе.
Шеф одарил его ответной улыбкой.
– Соглашение весьма полезное, особенно тогда, когда мыслей нет.
Армадейл воспринял удар добродушно.
– Дайте время подумать, сэр Клинтон. Вы знаете, что я думаю медленно, и, наверное, сегодня у меня не лучший день.
Зазвонил телефон, и начальник полиции снял трубку.
– Да, это я... Большое спасибо. Говорите адрес, записываю.– Он вывел на листке несколько слов.– Спасибо. До свиданья, Джоан.
Он подал листок Армадейлу.
– Инспектор, посмотрите, пожалуйста, нельзя ли по этому адресу узнать телефон? Лондонское управление должно знать.
– Это адрес Сесила Чейсвотера?
– Да. Тот человек, у которого он живет, может иметь телефон.
Вскоре инспектор вернулся с номером телефона, и сэр Клинтон позвонил. Разговор был коротким. Повесив трубку, сэр Клинтон сказал:
– Он говорит, что сегодня не сможет приехать. Вы слышали, я объяснил ему, что нам нужно открыть этот потайной ход, но он, кажется, думает, что это не к спеху У него завтра в городе какое-то дело.
– Вы сказали ему, что исчез его брат. Я думал, он сразу же примчится.
– Как видите, нет.– Это было все, что сэр Клинтон посчитал нужным сказать. Он не видел причин посвящать инспектора в секреты семейных ссор в Равенсторпе.
Глава 11
Подземный Равенсторп
Когда на следующее утро инспектор Армадейл явился в кабинет шефа полиции, он обнаружил, что сэр Клинтон не изменил политике складывать факты в общий котел.
– Я связался с коронером,– сказал сэр Клинтон.– Я сообщил ему, что мы, скорее всего, получим новые свидетельства по делу Фосса, и предложил пока заняться юридическими формальностями и отложить дознание на день-другой. Это означает, что Мардену и шоферу придется задержаться несколько дольше, но они могут жить в Равенсторпе, мисс Чейсвотер не возражает. Она согласилась сразу, как только я попросил.
– У суда будет достаточно фактов, чтобы вынести вердикт об убийстве неизвестным лицом,– сказал инспектор.– Вы хотите найти нечто более определенное, хотя дело пока на середине расследования?
Сэр Клинтон развел руками.
– Дадим себе возможность хотя бы классифицировать преступление. Не удастся – не беда. И еще одно. Мне позвонили из Скотленд-Ярда. В их картотеке нет ничего, что вывело бы па Мардена и шофера. Фосс – другое дело. Его отпечатки имеются, и по фотографии его узнали люди, имевшие с ним дело раньше. Среди своих приятелей он проходил под именем Том-Какао, но его настоящее имя – Томас Пейлтон. Дважды был осужден, правда, давно.
– За что?
– В той или иной форме вор на доверии, мошенник. Видимо, мастер молоть языком.
– Что еще про него сказали?– спросил инспектор.– Состоял ли он в банде, ну... что-нибудь в этом роде? Если так, то можно будет что-то узнать от его сообщников.
– Кажется, он работал в одиночку,– ответил сэр Клинтон.– Подвизался в приемных муниципалитетов – тех, что подешевле. Называл себя Волшебником Страны Оз. Но, видно, там стало слишком опасно, и он докатился до жульничества.
– А-а! Карманы – те, что меня озадачили!– Армадейл словно увидел то, чего не замечал раньше.– Они подходят только тому, у кого ловкие руки. Тогда я об этом не подумал.
Он виновато посмотрел на сэра Клинтона, и тому стало смешно.
– Да, признаюсь, я почти сразу понял назначение этих карманов, но не мог сказать вам, не хотел нарушать условий сделки, инспектор. Помните – мы складываем в один котел факты, а тот факт, что у Фосса были эти необычные карманы, был известен нам обоим. Замечание относительно ловкости рук – это уже интерпретация, а мы не должны были делиться своими соображениями.
– Я догадался, что вы что-то подметили, но договор дороже денег... я признаю, что вы имели полное право придержать эту особую информацию, сэр. У нас с вами как бы соревнование – кто первый найдет решение, тот и победил. Я не против.
– Тогда вот вам еще порция информации. Только что мне позвонил мистер Сесил Чейсвотер. Он уже дома. Видимо, выехал из Лондона первым поездом и сейчас ждет нас в Равенсторпе, так что мы едем. Я думаю, он сможет что-то прояснить насчет исчезновения брата. По крайней мере, покажет, как делается этот трюк. Все-таки будет шаг вперед.
Сесил их действительно ждал. Инспектор отметил, что У него усталый вид, утомленные глаза.
"После попойки",– тут же подумал про себя инспектор, поскольку был крайне невысокого мнения о людской породе и оценил внешний вид Сесила соответствующие образом.
Сэр Клинтон в нескольких словах обрисовал Сесилу положение дел.
– Я об этом уже кое-что слышал,– сказал Сесил.– Морис не раз поднимал суматоху своими исчезновениями. Не могу сказать, что я сильно скучал без него, но, естественно, очень неприятно иметь брата, который куда-то пропадает.
– Конечно, это не может не раздражать,– согласился сэр Клинтон, слегка пародируя отстраненную манеру Сесила.
Разговор сразу зашел в тупик, потому что сэр Клинтон не делал попытки его продолжать.
– Ну так что?– спросил Сесил.– Лично я Мориса нигде не прячу.
Он порылся в пустом кармане пиджака и вывернул его наизнанку.
– Нету! Здесь его нет. Знаете, я почти уверен, что не унес его в этом костюме.