Текст книги "Трагедия в Равенсторпе"
Автор книги: Дж Коннингтон
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 11 страниц)
Глава 4
Погоня в лесу
В школе Майкл Клифтон считался одним из лучших бегунов, и до сих пор регулярно тренировался. Нагоняя основную толпу, выбежавшую из дома, он точно знал: если этот тип хочет унести ноги, ему придется здорово попотеть. Но не пробежал Майкл и двадцати метров, как почувствовал, что ему мешает костюм. Парик слетел почти сразу же, ботинки не терли, чего он опасался, но рукава кафтана сковывали движения, а длинные полы били по ногам.
– Наверное, в восемнадцатом веке эти ребята вообще не бегали,– ворчал он про себя.– А если бегали в таком снаряжении, то это просто чудеса. Надо избавляться от тряпок.
Он на ходу стянул с себя кафтан, подумав, сбросил также длинный жилет и оглянулся посмотреть, как идет погоня. В безоблачных небесах сияла полная луна, и было светло как днем. Белая фигура вора маячила далеко впереди на длинном склоне, ведущем к сосновому лесу.
– С чего это грабитель выбрал светлый костюм?– поразился Майкл.– Его же сразу в нем видно. Что ж, тем лучше для нас.
Видимо, преследуемый сильно выиграл на старте, потому что разрыв был очень большим. Бегущие растянулись длинной цепочкой, группируясь по три-четыре человека.
Из дома с криками неслись новые добровольцы.
– Лучше бы поберегли дыхание,– пробормотал Майкл.– На первом же подъеме многие отстанут.
Он бежал в своем излюбленном ритме и вскоре нагнал увальней в хвосте погони. Перед ним оказался Кардинал Ришелье, он подоткнул полы сутаны, но костюм все равно мешал, и когда Майкл его обогнал, его преосвященство сошел с дистанции. Затем Майкл поравнялся с дэнди девятнадцатого века. Несколько секунд они бежали рядом, но дэнди не выдержал темпа.
– Проклятые сапоги Джонни Уокера {Джонни Уокер – эмблема одного из сортов виски: джентльмен в котелке, в красном сюртуке, в лосинах и сапогах}, все из-за них,– выдохнул он в спину Майкла.
Майклу бежалось легко; он даже начал потешаться про себя над злосчастными попутчиками. Да и как можно было сдержать улыбку при виде Минотавра, пытавшегося стащить с себя картонную бычью голову, а та никак не поддавалась? Но после того как Майкл увидел на обочине еще двоих, ему стало совсем не весело.
– Если так будет продолжаться, нас останется слишком мало, а грабитель вооружен. Тут понадобится помощь всех мужчин, которых удалось наскрести.
Еще раз посмотрев вперед, он немного успокоился, расстояние до беглеца заметно сократилось. Майкл обгонял бегущих все чаще, потому что небольшой уклон оказался для многих неодолимым испытанием. Когда он подбежал к головной группе преследователей, грабитель нырнул в лесную чащу – до него было сто метров.
– Теперь он попытается нас перехитрить,– предупредил Майкл компаньонов, не знакомых с местностью.– Ни в коем случае не упускайте его из виду!
Но когда они ступили под своды леса, Майкл с удивлением обнаружил, что беглец не собирается сворачивать с проторенного пути. Белая фигура то и дело мелькала при переходе из тени на свет в широких прогалинах леса.
Вдруг Майкл вспомнил, что находится там, за лесом. не повышая голоса, чтобы преследуемый его не услышал, он сообщил:
– Он не знает, куда бежит. Там впереди карьер, огороженный колючей проволокой. Если мы загоним его туда, он попался!
Беглец продолжал бежать, время от времени оглядываясь через плечо, как бы оценивая расстояние до преследователей.
– Этот бродяга неплохо бегает,– признал Майкл.– Но совсем скоро это его уже не спасет. Мы возьмем его горяченьким!
Луна хорошо освещала лес – насквозь, и белая фигура впереди была отчетливо видна. Она пересекла полоску открытой земли и скрылась в перелеске, тянувшемся по верху утеса. Майкл жестом остановил свою группу, разодетую в шутовские наряды.
– Минутку. Мефистофель, ты иди налево вдоль лесочка, пока не уткнешься в колючую проволоку. Возьми с собой Доисторического Человека – а, это ты, Фрэнк? Оба стойте там на страже, чтобы он не проскользнул вдоль ограды. Оливер Кромвель и ты, в клоунском пиджаке! Тоже будете на страже, только с правой стороны. Бегите! И не приближайтесь к этому типу, пока я не дам знак. Остальные – растянемся вдоль этого края леска, не слишком близко друг к другу. У нас должен быть обзор – чтобы заметить, если он решит снять костюм. И не орите, пока его не увидите. Мы его загнали и можем себе позволить подождать подкрепления. Вон они!
На холм взбежали еще двое. В этот момент из-за перелеска донесся всплеск воды. Майкл поразился.
– Неужели нырнул с утеса? Но там на дне – острые камни. Надо спешить. Он может сбежать, если ухитрился остаться целым.
Прибежала еще одна группа подкрепления, и он расставил их там, где в цепи не хватало людей.
– Передавайте сообщение по линии – сомкнуть цепь!
Кордон сомкнулся вокруг перелеска, широкие бреши закрывались по мере подхода новеньких.
– У воришки может быть пистолет – прячьтесь за деревьями,– предупредил Майкл, когда они дошли до границы леска.– Не спешите и обязательно сохраняйте контакт Друг с другом.
Сам он находился в центре цепи и первым вошел в лесок. Двигались медленно – здесь уже был подлесок, способный укрыть беглеца; и прежде чем двигаться дальше, все кусты тщательно осматривали. Майкл хотел действовать наверняка, и был очень осторожен. Из соснового леса то и дело подходили два-три человека и вливались в цепь.
Через несколько минут почти весь перелесок был прочесан; осталась совсем узкая полоска деревьев. Каждое мгновенье он ожидал, что раздастся крик, означающий, что зверь попался, но крика не было. Цепь вышла из-за деревьев и встала дугой вдоль края леса. По мере того как мужчины выходили на лунный свет, Майкл убеждался, что никто не мог бы проскочить сквозь такой кордон.
– Он должен быть здесь, он спрятался среди сидений,– крикнул Майкл.– По возможности сохраняйте цепь. Движемся к балюстраде. Если он высунется, хватайте!
Теперь, когда Майкл убедился, что беглецу некуда деваться, он позволил себе полюбоваться причудливой сценой, разыгравшейся перед ним. Яркий свет полной луны выбелил террасу и придал волшебное очарование шутовским костюмам охотников, изготовившихся для финального броска. Робин Гуд и Летучий Голландец, потерявший шляпу, наклонившись, заглядывали под мраморную скамью. Лоэнгрин яростным шепотом спорил с Молочником. Слева маячил Доисторический Человек, настоящий Троглодит, вылезший из пещеры, рядом с ним, опершись на парапет, смотрел вниз Мефистофель. Из чернильной гущи леса крадучись вышел Кот в сапогах и присоединился к стражам.
– Отличная компания, ничего не скажешь,– пробормотал Майкл, глядя на него.
От цепи охотников до открытого пространства террасы оставалось несколько шагов. Секунда – и человек, за которым они гнались, выскочит и сделает рывок к свободе или покорно сдастся. Цепь медленно двинулась вперед. Кто-то не выдержал и закричал:
– Теперь не уйдешь!
Но живая цепь беспрепятственно дошла до мраморной балюстрады и никого не поймала! Терраса была пуста.
– Убежал!– раздался изумленный возглас.– Будь я проклят, если понимаю, как он это сделал!
Цепь рассыпалась, все принялись искать пропавшего беглеца в самых невероятных местах. Майклу на глаза попалась вещь, которую раньше скрывала густая тень.
– Ребята, да тут веревка!– закричал он.– Он спустился с утеса и переплыл озеро!
– Нет, Клифтон.– томно протянул Мефистофель.– Я не спускал глаз с воды с тех самых пор, как вышел к проволоке. При такой луне заметно даже самое маленькое волнение. Этим путем он не убегал.
– Ты уверен?
– Абсолютно. Я специально следил.
Майкл помолчал, обдумывая ситуацию.
– Понял! Я вспомнил: прямо под нами в утесе есть пещера. Он удрал туда. Половина подлезает под колючую проволоку справа, другая половина слева. Когда спуститесь к воде, растянитесь по берегу. Если мы не поспешим, он может туда доплыть.
Все разбежались выполнять указание, а Майкл вытянул спущенную в воду веревку и бросил на пол террасы.
– Этот путь теперь ему отрезан,– сказал он сам себе.– Теперь мы его запросто выловим.
И не торопясь спустился к воде.
– У них где-то тут был плот,– сообщил он.– Если найдем, то запросто подплывем к пещере. Не думаю, что он станет стрелять, потому что у него пет ни единого шанса удрать.
Пошарив в зарослях осоки, окружавших озерцо, он нашел искомый плот.
– Эта штука выдержит двоих. Будем выковыривать бродягу или возьмем измором? Давайте его вытащим, а? Тогда мне нужен напарник. Давай ты, Фрэнк,он обратился к Доисторическому Человеку.– Если придется нырять, ты попортишь меньше одежды, чем остальные.
Доисторический Человек покорно залез на плот, отчего тот заметно осел.
– Не найду, чем грести,– проворчал Майкл.– Будем шлепать своими пятипалыми ластами, Фрэнк, только это нам и остается. Действуй.
При столь примитивном способе гребли плот продвигался медленно, но все же они доплыли до подножия утеса и дальше отталкивались руками от стены. После нескольких маневров они оказались напротив пещеры, зиявшей в метре над водой. Майкл наклонился ко входу и крикнул в темноту:
– Вылезай! И без фокусов! Стрелять нет смысла. У тебя нет пи малейшего шанса.
Ответа не последовало.
– Фрэнк, держи этот чертов плот! Ты меня чуть не столкнул,– сказал Майкл.– Я зажгу спичку, тут темно, как в яме, я ничего не вижу.
Он вынул из кармана серебряный спичечный коробок.
– Хорошо, что прихватил, а то у тебя, пожалуй, нет карманов, Фрэнки.
Первую спичку он намочил мокрыми руками, она вспыхнула и погасла.
– Скорее, начальник,– весело крикнул с берега Мефистофель.– Так ты нас до утра проморишь со своим фейерверком. В осоке сыро, у себя дома, в аду, я привык жить в тепле, чтобы жарило как следует.
Майкл нащупал следующую спичку и на этот раз зажег успешно. Стоя на плоту, он поднял спичку над головой и впился глазами в углубление в скале. Доисторический Человек услышал изумленное восклицание:
– Черт возьми, Фрэнк! Его здесь нет! Это вообще не пещера, а какая-то ниша.
Он уперся руками в пол пещеры.
– Держи плот. Надо проверить на всякий случай.
Он залез в углубление и почти тотчас же в лунном свете показалось его лицо.
– Я еле помещаюсь в этой дыре. Никого тут нет.
– Тогда где он?– потребовал Фрэнк, привыкший выражаться кратко.
– Не знаю! Как-то сбежал. Раз он не здесь, значит, он где-то еще.
Он прокричал эту новость ожидавшим на берегу; из осоки донесся шум все тут же стали предлагать свои домыслы, яростно споря.
– Фрэнк, не рассиживайся, греби к берегу, моряк. Давай пройдемся руками вдоль скалы, хватит с меня шлепанья по воде.
Когда они очутились на твердой земле, друзья окружили их. Большинство считало, что Майкл недостаточно хорошо обследовал пещеру. Майкл возбужденно кричал:
– Говорю вам, я даже влез в эту чертову дыру! Она такая маленькая, что я чуть не разбил себе нос, когда туда поднялся. Вдвоем с белкой я там уже не помещусь. Нравится вам или нет, но его там нет. Ничем не могу помочь твоему горю, Томми, можешь сам посмотреть, если охота мочить брюхо на плоту, который протекает. Не стану лишать тебя этого удовольствия.
– Но...
– Мы его упустили. Всем ясно? Ничего не остается, как вернуться домой, поджавши хвост. Я пошел.
Они снова влезли на вершину утеса; по когда он достиг террасы, его осенила одна мысль, и он не спешил уходить. Все остальные, промокшие и расстроенные, побрели к сосновому лесу. Когда скрылся из виду последний "охотник", Майкл вернулся к краю обрыва.
– Он благополучно пришел сюда,– сказал Майкл сам себе,– ему не нужно было прорываться сквозь кордон.
Подобрав веревку, Майкл снова обвязал ее концом столбик балюстрады.
– В Равенсторпе есть потайные ходы,– бормотал он.– Это всей округе известно. Бродяга скрылся в одном из них. А вход в него вполне может находиться в пещере. Этим объясняется веревка. Спущусь и осмотрю еще раз.
Он без особых усилий спустился в пещеру и оставшиеся спички употребил на то, чтобы рассмотреть ее стены. Но даже тщательное исследование не дало ничего нового.
– Монолитная скала,– признал он, когда догорела последняя спичка.Никаких лазеек.
Он легко взобрался наверх, отвязал веревку и, свернув кольцами, повесил на руку.
– Дадим улику сэру Клинтону, пусть порадуется,– сказал он себе.– Шерлок Холмс сразу бы все раскусил. Мигом бы определил, где ее купили, через пять минут узнал бы, кто ее купил, и в тот же вечер, покуривая трубку, набитую дешевым табаком, потешил бы Ватсона подробнейшим рассказом, а тот слушал бы, боясь пошевелиться.
Он в последний раз оглядел опустевшую террасу и двинулся в лес. Пробираясь среди деревьев, в нескольких метрах от себя он заметил Домик Феи, видневшийся сквозь опавшую листву. Майкл машинально остановился и посмотрел на маленькое строение.
– Во время погони его не могли пропустить. Но чем черт не шутит...
Он бросил на землю веревку, подошел к домику и распахнул дверь. Внутри что-то слабо белело.
– Так этот голубчик все-таки здесь! А ну вылезай!
Он крепко вцепился в белый балахон, и изо всей силы потянул на себя.
– Костюм Пьеро, точно!– говорил он, мало-помалу вытаскивая человека из убежища.
– Так, а теперь перевернем тебя и посмотрим в лицо... Господи! Морис!
Да, когда он перевернул человека на спину, стало ясно, что это Морис Чейсвотер! Но это был не тот Морис, которого он привык видеть. Лицо его было искажено таким страхом, что Майклу стало не по себе.
– Отпусти, черт побери,– выдохнул Морис и опять повернулся на живот, уткнувшись лицом в руку, чтобы не видеть изумленной физиономии Майкла.
– Тебе нехорошо?– участливо спросил Майкл.
– Оставь меня в покое, ради бога. Не стой над душой. Говорю тебе, убирайся.
Майкл в изумлении смотрел на него. "Веселенький у меня будет шурин",подумал он.
– Морис, могу я чем-то тебе помочь?
– Иди к черту!
Майкл послушно развернулся.
– Очевидно, он не в восторге от моего общества,– пробормотал он, подбирая с земли веревку.– Но мог бы выразить это и повежливее.
Бросив последний взгляд па лежащего Мориса, он пошел в Равенсторп. Перед глазами у него все еще стояло лицо Мориса.
"Что-то с этим бродягой неладно – то ли живот схватило, то ли совесть заела. Он совсем не жаждал моей помощи – значит, все-таки совесть".
Он с насмешкой отогнал эту мысль, но тревога все нарастала.
"Итак, он в белом – как тот воришка. Он жутко разозлился, что я его нашел, это ясно как божий день, судя по тому, что он изволил мне сказать".
В голове стала вырисовываться очень неприятная гипотеза, и он безуспешно пытался ее придушить.
– Если кто и знает здешние потайные ходы, то это он,– произнес он вслух.– Что, если все же есть ход из пещеры? Он мог спуститься по веревке, залезть в пещеру, из нее пробраться под террасу, и таким образом оказаться впереди нас.
Вдруг его осенило.
– А выход находится в этом Домике Феи!– воскликнул он.– Поэтому он там оказался. Он ждал, когда мы уйдем, а потом он бы снял с себя белый костюм.
Размашисто шагая к дому, он прикидывал, что же делать ему: "Мне не стоит лезть в это дело. Нечего соваться куда не просят, тем более если собираешься стать членом этой семьи".
Вдруг ему в голову пришла еще одна мысль, и он с облегчением воскликнул.
– Ну и дурак же я! Зачем ему грабить собственный дом! Что он на этом выигрывает? Даже смешно, ей-богу.
Это мудрое соображение доставило ему такое удовольствие, что он прибавил шагу и вскоре был дома.
Глава 5
Сэр Клинтон в музее
– Свет восстановлен, давайте взглянем, что там у пас происходит,сказал сэр Клинтон.
Моулд отступил в сторону, пропуская их, и снова занял свой пост у входа. Слуга, заменивший лампочку, собрался сложить стремянку, но сэр Клинтон приказал оставить ее и ждать дальнейших распоряжений.
Музей представлял из себя квадратную комнату метров двадцати с высоченным потолком. Судя по стенным панелям, она была частью старинной постройки, но паркет был современный. Вдоль стен стояли двухметровые выставочные шкафы; с равномерными интервалами шкафы выступали вперед, образуя ниши. В центре комнаты, прямо под лампой была длинная витрина, и вокруг нее пол был усеян осколками стекла.
– Начнем с самого начала,– сказал сэр Клинтон. Он обратился к слуге, ожидающему возле стремянки.– Разбитая лампочка у вас? Давайте ее сюда, а сами можете идти.
Он долго осматривал разбитую лампочку и наконец заключил:
– Лампочка как лампочка. Таких тысячи. От нее остался только цоколь и торчащие осколки стекла.– Затем посмотрел вверх.– Высота потолка метров девять. Даже удочкой не дотянуться. Вручную не разбить.– Подобрал с полу несколько осколков стекла.– Эти тоже от лампы, Джоан. Видишь, они закругленные?– Он протянул ей на ладони осколки и дал рассмотреть.– Как ты заметила, стекло разлетелось на мелкие кусочки, нет ни одного крупного фрагмента.– И наконец обратился к смотрителю.– Моулд, закрой дверь. Нам свидетели не нужны.
К великому разочарованию столпившихся у входа людей, с интересом наблюдавших за происходящим, Моулд исполнил приказание.
– Джоан, будь добра, пройдись вдоль витрин и посмотри, не пропало ли что-нибудь.
Джоан послушно обошла всю комнату и доложила, что, кажется, все на месте.
– Все шкафы заперты, и все стекла целы. По-моему, па полках все на месте.
– Что скажешь насчет того сейфа в стене?
– Там иногда хранятся особо ценные вещи, но сегодня мы все выставили, и сейф пуст.
Она подошла к сейфу и распахнула дверь, демонстрируя голые полки.
– Обычно мы принимаем меры предосторожности. Дверь музейная в этой комнате железная, и замок с секретом. Мы только сегодня все выложили на витрины.
Сэр Клинтон воздержался от комментариев, поскольку знал, что девушка и так чувствует себя виноватой. Он стал осматривать разбитую центральную витрину, точнее, разбит был небольшой ее кусок.
– Джоан, можешь сказать, что здесь пропало?
Джоан послушно подошла и пробежалась взглядом по оставшимся предметам.
– Нет медальонов с изображением Медузы!– воскликнула она и побледнела от ужаса.– Сэр Клинтон, они забрали самое ценное сокровище. Отец скорее расстался бы со всем остальным, чем с медальонами, я знаю.
– Больше ничего не пропало?
Джоан еще раз оглядела витрину.
– Нет, по-моему, больше ничего. Хотя подождите! Еще взяли копии! Было три медальона и три их гальванических копии, Фокстон Клиффорд сделал. Пропали все шесть медальонов.
Она бросила последний взгляд на разбитую секцию.
– Все, насколько я могу судить, больше ничего не пропало. Кое-что сдвинуто с места, но исчезли только медальоны и их копии.
– Ты уверена?
– Вполне.
– Ну-ну. Мы, конечно, проверим по каталогу, но думаю, ты права. Эти медальоны – отличная добыча для двухминутной работы. Наверное, они сначала просмотрели все экспонаты и выяснили, что здесь самое ценное.
– Но копии-то им зачем?– удивилась Джоан и сама тут же дала объяснение.– О, они не знали, где оригиналы, а где копии, и на всякий случай забрали все.
– Вероятно,– согласился сэр Клинтон.– Но не будем торопиться. Пока нет улик, лучше не забивать голову всякими домыслами.
– Понимаю,– сказала Джоан, и в ее голосе послышалось прежнее лукавство.– Я буду Ватсоном, да? А вы сейчас мигом докажете, какая я тупица? Я угадала?
– Не совсем,– улыбнулся сэр Клинтон.– Просто сначала факты, а уж потом версии.
Он обернулась к смотрителю.
– Мы вас слушаем, Моулд. Изложите подробно все события, и постарайтесь – по порядку.
Моулд долго что-то обдумывал; наконец заговорил.
– Я хотел вспомнить, сколько людей было в комнате перед тем, как погас свет, но не получается, сэр Клинтон. Сдается мне, что пока я не перекрыл выход, многие успели сбежать, воспользовались темнотой. Во всяком случае, когда я стал всех переписывать, то понял, что людей что-то маловато. Вот и все, что я могу сказать, сэр.
Сэр Клинтон похвалил Моулда за предусмотрительность.
– Теперь расскажите, что было после того, как погас свет. И поточнее. Расскажите все, что вспомните, все детали.
Моулд уставился в угол комнаты возле сейфа.
– Я обходил комнату по кругу весь вечер, сэр. Ни разу не остановился. Перед тем как погас свет, я отошел от этой витрины,– он указал на центральную,– дошел до входа во вторую нишу, это прямо перед вами, потом до сейфа и уже собрался повернуть назад, как раздался пистолетный выстрел.
– Это было первое, что привлекло ваше внимание?– спросил сэр Клинтон.Это важно, Моулд, подумайте.
– До этого ничего необычного не было,– подтвердил Моулд.– Ну вот, грянул выстрел, погас свет, и я услышал звон стекла – во всей комнате.
– Значит, свет погасили выстрелом?– сам себе сказал сэр Клинтон. Он посмотрел на резной деревянный потолок, но ничего особенного не увидал.
– Джоан, у вас в доме не найдется бинокль? Полевой или хотя бы театральный? Скажи, пожалуйста, Моулду, где его взять. Джоан объяснила, и смотритель ушел.
– Постучите, когда вернетесь,– приказал сэр Клинтон.– Я запру дверь от непрошеных посетителей.
Когда Моулд уже не мог их слышать, сэр Клинтон спросил:
– Этот Моулд – падежный человек? Что ты о нем знаешь, Джоан?
– Он главный смотритель. Мы всегда ему полностью доверяли.
Она пыталась понять, что на уме у сэра Клинтона.
– Не думаете же вы, что это он все организовал? Не может такого быть!
– Пока я просто собираю факты. Я всего лишь хотел узнать, считаете ли вы Моулда падежным человеком.
– Безусловно, всегда считали.
– Хорошо, так и запомним; надеюсь, все разъяснится и твое мнение подтвердится.
Через несколько минут в дверь постучали – сэр Клинтон впустил смотрителя.
– Полевой? Отлично, в них сильные линзы.
Он навел резкость и с минуту рассматривал потолок. Наконец, протянул бинокль Джоан.
– Смотри сюда,– он указал нужное место.
Джоан быстро его нашла.
– Вижу,– сказала она.– Это дырка от пули, да?
Сэр Клинтон кивнул.
– Пуля разбила лампочку и отлетела сюда. Моулд, подвиньте стремянку, я хочу получше рассмотреть.
Больная нога затрудняла движения, но он все-таки залез на стремянку и стал изучать пулевое отверстие.
– Похоже, двадцать второй калибр. Такой пистолет ничего не стоит спрятать в кармане.
Он мысленно провел линию от пулевого следа до лампочки.
– Очевидно, выстрел был сделан из той ниши. Моулд, встаньте туда, где вы были в момент выстрела. Вы видите, что в нише?
Моулд посмотрел; между ним и местом, откуда стреляли, находится шкаф.
– У них все было продумано,– сказал сэр Клинтон, услышав отчет Моулда.Если бы человек разрядил свой пистолет под носом у Моулда, тот запомнил бы его костюм. Стреляя из укрытия, он был в безопасности и мог располагать большим временем.
Он слез со стремянки и провел эксперимент: встал туда, откуда стреляли. Было очевидно, что в момент выстрела смотритель не мог видеть стрелка.
– Что было дальше, Моулд?– спросил сэр Клинтон, возвращаясь к центральной витрине.
Моулд почесал за ухом, как бы вспоминая, но тут же смущенно спрятал руку за спину.
– Грохнул выстрел, сэр, и осколки лампочки разлетелись по всей комнате. От неожиданности я прямо остолбенел, тут любой бы растерялся: свет погас, и все такое,– и прежде чем я успел пошевелиться, кто-то схватил меня сзади за руки и развернул лицом к стене. Он так скрутил мне руки, что я не мог вырваться, оставалось только лягаться, и то поаккуратнее, иначе я бы упал на живот.
– Вы хоть попали в него?
– Один раз попал, сэр. Но ударил несильно, только задел.
– Жаль,– сказал сэр Клинтон.– Было бы очень кстати, если бы вы пометили его хорошим синяком.
– О, синяк будет, можете не сомневаться, сэр. Но он оказался такой прыткий, что все равно удрал.
– А потом?– спросил сэр Клинтон увлекшегося комментариями Моулда.
– Почти сразу же после того, как погас свет, я услышал, как разбили стекло – звук был, будто бросили камень в окошко. Мне показалось, но я не ручаюсь, что было два удара один за другим. Но я не уверен. Потом в темноте была потасовка, но кто с кем дрался, я не могу сказать. Я старался вырваться.
Сэр Клинтон подошел к разбитой витрине и стал рассматривать стекло.
– Вы ищете отпечатки пальцев?– спросила Джоан, подойдя к нему.
Сэр Клинтон покачал головой.
– Это бессмысленно. Наверняка за вечер к витрине прикасалось столько людей, разглядывавших коллекцию, что отпечатков слишком много. Нет, я пытаюсь найти подтверждение тому, что было два удара. Похоже, Моулд прав. Посмотри, как треснуло стекло – тут две разновидности трещин. Видимо, ударили сначала сюда,– он показал,– длинные трещины идут в этом направлении. Второй удар – вот сюда – пришелся уже по следу от первого. Но это, в сущности, ничего не значит. Оба удара мог нанести и один человек. Моулд,обратился он к смотрителю,– как по-вашему? Какой интервал был между этими Двумя ударами?
Моулд долго размышлял.
– Я так думаю, сэр, секунд пять. Но ручаться не могу.
– Хотелось бы знать точнее,– сказал шеф полиции.– Если действительно прошло пять секунд, то это два разных человека. Когда один человек бьет два раза, он не будет ждать целых пять секунд.
Сэр Клинтон еще раз осмотрел разбитое стекло.
– По краю отверстия – острые обломки, но крови не видно. Если парень бил в темноте рукой и не порезался, значит, на нем были толстые перчатки.
Он обернулся к смотрителю.
– Моулд, вы можете выйти и подержать людей в сторонке еще минуту-другую. Скоро мы получим известия от наших охотников. Если кто-то захочет просто посмотреть, как я работаю,– так и быть, впустите его, но любителей задавать вопросы пока держите подальше.
Моулд послушно отпер дверь, вышел за порог и прикрыл дверь за собой.
– Не знаешь, медальоны застрахованы?– тут же спросил сэр Клинтон у Джоан.
По счастью, это Джоан было известно.
– Я знаю, Морис их застраховал. Но он говорил, что его не устраивает названная сумма. Кажется, в страховой компании не поверили, что это вещи действительно очень ценны, они решили, что Морис набивает цену, и в случае кражи они готовы заплатить сумму куда меньшую, чем им назвал Морис.
– Я полагаю, гальванические копии застрахованы на небольшую сумму?
– Не знаю, застрахованы ли они отдельно. По-моему, их включили в общую оценку дома. Но вы лучше спросите Мориса, он все знает.
Сэр Клинтон еще раз осмотрел комнату.
– Думаю, вряд ли тут можно найти еще что-то полезное,– заключил он.Немного мы узнали, верно? Может, больше повезет, когда парни вернутся с охоты. Может, у них будут новости. А пока нам даже неизвестно, действовали ли тут два человека или две шайки. К Моулду никаких претензий быть не может, но фактов он нам предоставил маловато.
Он собрался уходить, но вошел Моулд.
– Вас хочет видеть мистер Фосс, сэр. Говорит, что должен что-то срочно вам сообщить. Он искал вас по всему дому.
– Это тот американец?– тихо спросил сэр Клинтон у Джоан.
– Да. Он живет здесь два дня, все обсуждают с Морисом эти медальоны.
– Что ж, возможно, он прольет свет на это дело, надо его впустить. Не уходи, Джоан. Послушай, что он скажет.
Он взглянул на смотрителя.
– Пусть мистер Фосс войдет, Моулд; а вы останьтесь за дверью.
Глава 6
Объяснение мистера Фосса
В облике мистера Фосса не было ничего специфически американского и говорил он практически без акцента. Плотный мужчина лет пятидесяти, чисто выбритый, с намечающимся двойным подбородком – таких добродушных толстяков очень любят дети, они становятся им как бы неофициальными дядюшками. С первого же взгляда сэр Клинтон понял, что американец чем-то встревожен.
Похоже, Фосс был немного удивлен тем, что начальник полиции все еще пребывает в обличий Просперо. Сам он, собираясь на официальную встречу, переоделся в смокинг.
– Мы с вами не знакомы, сэр Клинтон,– зачем-то заявил он,– но я обязан кое-что вам сообщить,– лицо его омрачилось,– я уверен, вы должны это узнать, прежде чем продолжите свое расследование. Я давно вас ищу по всему дому, но мне только что сказали, где вы.
– Ну и?– выжидательно сказал сэр Клинтон.
Фосс глянул на Джоан, не решаясь говорить при ней.
– Это сугубо конфиденциальная информация,– объяснил он.
Джоан проигнорировала его намек.
– Мистер Фосс, если это касается кражи, то я тоже имею право послушать вас. Я ведь все-таки член семьи.
Фосс несколько стушевался; было очевидно, что он предпочел бы конфиденциальный разговор.
– Это довольно деликатное дело...– начал он снова.
Но Джоан была настроена решительно.
– Говорите, мистер Фосс. Если это действительно важно, то чем скорее сэр Клинтон узнает, тем лучше.
Фосс умоляюще посмотрел на Клинтона, но тот всецело поддержал Джоан.
– Мистер Фосс, я очень занят,– сухо сказал он.– Я жду от вас информацию, и, пожалуйста, покороче.
Фосс смирился, но, чувствовалось, что рассказывает он с явной неохотой.
– Вчера после обеда я пошел в зимний сад выкурить сигару. Мне нужно было обдумать кое-какие дела, и я хотел найти уголок, где мне никто не помешает. Так вот, я сел в конце зимнего сада позади большой группы пальм, где меня не было видно, и погрузился в раздумье.
– Так-так,– сказал сэр Клинтон, надеясь ускорить темп изложения.
– Пока я там сидел,– продолжал американец,– в зимний сад пришла компания молодежи, они сели в закуток напротив моего. Сначала они мне не мешали, я думал, их вообще не будет слышно с той стороны. По-моему, вы были среди них, мисс Чейсвотер: вы, ваш брат, и мисс Рейнхил, и еще кто-то, кого я не узнал.
– Ну да, была,– подтвердила Джоан, с любопытством ожидая, что будет дальше.
– Может быть, вы не знаете, мисс Чейсвотер, но ваш зимний сад – что-то вроде галереи с эхом. Я был далеко от вас, но до меня отчетливо доносились голоса. Вы мне совсем не мешали – когда я что-то обдумываю, я вообще не слышу, что вокруг происходит. И хотя я специально не слушал, обрывки разговора достигали моих ушей. Наверное, мне следовало уйти или как-то показать, что я рядом, но, видите ли, я как раз обдумывал крайне важный момент, и мне не хотелось прерывать цепь рассуждений. Понимаете, я их не подслушивал.
– Да?– не без ехидства спросил сэр Клинтон.– И что потом?
Но американец не уловил иронии, сосредоточившись па том, чтобы поточнее передать ход событий.
– Через некоторое время мисс Чейсвотер и кто-то еще ушли.
– Верно, мы пошли играть в бильярд,– подтвердила Джоан.
– Когда вы ушли,– продолжал американец,– пришел еще один молодой человек – рыжеволосый, они называли его Фокси.
Сэр Клинтон посмотрел на Джоан.
– Фокстон Поулгейт,– объяснила Джоан.– Наш сосед. Это он сделал для нас гальванические копии с медальонов.
Фосс подождал, когда она договорит, и продолжил.
– Вскоре после этого до меня донеслась моя собственная фамилия. Естественно, это привлекло мое внимание. Любой человек насторожится, услышав свою фамилию или имя.
Он бросил па обоих виноватый взгляд, как будто умолял простить его.
– Следующие слова, которые я услышал – без намерения подслушивать, понимаете?– были: "Медальоны с Медузой". Как вы знаете, мистер Кессок послал меня сюда узнать, нельзя ли эти медальоны купить. Мой долг – узнать о них все, что можно. Именно за это он мне платит деньги. И когда я услышал, что говорят о медальонах, я... Честно говоря, я стал слушать в оба уха. Разумеется, только по необходимости – из-за мистера Кессока.