Текст книги "Богохульство"
Автор книги: Дуглас Престон
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 29 страниц) [доступный отрывок для чтения: 11 страниц]
– Я чувствовал, что все идет к тому, – сказал Хазелиус. – Петр не годен для подобной жизни. Наверняка он даст о себе знать, когда доберется домой. Ты лучше расскажи нам про вчерашний визит к Бегею, Уайман.
Взгляды всех присутствующих устремились на Форда.
– Бегей очень зол. У него целый список претензий.
– Каких же?
– Если кратко, им много чего пообещали, но обещания эти не выполнили.
– Мы никому ничего не обещали, – сказал Хазелиус.
– По-видимому, министерство энергетики уверило их в том, что здесь появится масса рабочих мест и всяческих экономических и социальных благ.
Хазелиус в негодовании покачал головой:
– За министерство энергетики я не в ответе. Хотя бы от этой демонстрации ты его отговорил?
– Нет.
Хазелиус нахмурился:
– Надеюсь, ты все же что-нибудь придумаешь.
– По-моему, пусть они лучше соберутся и приедут сюда.
– Уайман, случись хоть малейшая неприятность, о ней тут же узнает вся страна. Нельзя допускать ничего подобного! – воскликнул Хазелиус.
Форд посмотрел на него бесстрашно и строго:
– Вы поселились на горе, работаете над секретным правительственным проектом и избегаете всяческого общения с местным населением. Само собой разумеется, о вас пошли дурные слухи. А чего еще вы ожидали? – Он произнес эти слова чуть более резко, чем намеревался.
Остальные уставились на него так, будто он прилюдно осыпал проклятиями священника. Хазелиус заставил себя расслабиться. Расслабились и другие члены команды.
– Ладно, признаю, я получил выговор вполне заслуженно, – произнес Хазелиус. – Ты прав. Нам следовало с самого начала подумать об этом. Но… что же делать?
– Я навещу здешнего предводителя навахо в Блю-Гэпе, попробую устроить городское собрание, на котором должен появиться и ты, Грегори.
– Не знаю, смогу ли я выкроить время.
– Боюсь, тебе придется его выкроить.
Хазелиус взмахнул рукой:
– Побеседуем об этом серьезнее, когда ты с ними договоришься.
– Мне бы хотелось, чтобы кто-нибудь поехал со мной и сегодня.
– Кто именно?
– Кейт Мерсер.
Хазелиус повернул голову.
– Кейт? У тебя ничего срочного?
Щеки Кейт вспыхнули.
– Я занята.
– Если Кейт не может, тогда поеду я, – с улыбкой заявила Мелисса Коркоран, тряхнув светлыми волосами.
Форд посмотрел на Кейт, потом на Коркоран. Он не желал появляться в Блю-Гэпе с высокой голубоглазой сексапильной блондинкой, но прямо об этом сказать не мог. Черноволосая Кейт с полуазиатским лицом по крайней мере походила на коренных жительниц.
– Может, все-таки отложишь дела, Кейт? – спросил Хазелиус. – Ты же сказала, что почти завершила расчеты. Этот вопрос немаловажный, а ты как-никак заместитель руководителя.
Кейт с невозмутимым лицом посмотрела на Коркоран. Та выдержала ее взгляд.
– Да, к расчетам я, пожалуй, вернусь позже, – произнесла Кейт.
– Отлично, – кивнул Форд. – Через час заеду за тобой на джипе. – Он встал с места и направился к выходу, почему-то радуясь.
Коркоран усмехнулась, бросила на него косой взгляд и пробормотала:
– Значит, в другой раз.
Вернувшись в дом, Форд запер дверь, взял портфель, прошел в спальню и занавесил окно, после чего достал телефон и позвонил Локвуду.
– Здравствуйте, Уайман. Есть какие-нибудь новости?
– Вы знакомы с Петром Волконским, инженером по программному обеспечению?
– Да.
– Вчера вечером он исчез. Его машина пропала, говорят, и одежда тоже. Разузнайте, пожалуйста, появился ли он дома, и сообщите мне.
– Постараюсь.
– Только, пожалуйста, как можно скорее.
– Позвоню вам немедленно.
– И еще кое-что.
– Слушаю.
– Майкл Чеккини… В его досье сказано, что подростком он вступил в какую-то секту. Об этом хотелось бы узнать поподробнее.
– Понял. Что-нибудь еще?
– Рей Чен. Она кажется… гм… как бы объяснить? Слишком нормальной.
– А что конкретно вас смущает?
– Еще раз поинтересуйтесь ее биографией, посмотрите, нет ли в ней каких-нибудь странностей.
Через десять минут на телефонном аппарате замигала лампочка. Форд нажал на кнопку приема и вновь услышал голос Локвуда. Теперь он звучал гораздо более напряженно.
– Что касается Волконского – мы позвонили его жене и коллегам в Брукхейвене… Он никому не давал о себе знать. Говорите, он исчез вчера вечером? В котором часу?
– По моим предположениям, около девяти.
– Мы отправим полиции данные о его машине. Он живет в штате Нью-Йорк, на дорогу домой у него уйдет часов сорок. Если он в пути, мы быстро его обнаружим. Что-нибудь случилось?
– Вчера я встретил его на улице. Он провел у «Изабеллы» целую ночь и, видимо, пил. Он был истерично весел. Сказал: «Раньше я переживать. А теперь все хорошо». Только мне показалось, что с ним творится что-то странное.
– Что он имел в виду? У вас есть какие-либо предположения?
– Никаких.
– Осмотрите его жилье.
Форд задумался.
– Хорошо. Сделаю это сегодня ночью.
Закончив разговор, Форд посмотрел на тополя за окном. Ложь, вынюхивания, ухищрения… А теперь еще и взлом с незаконным вторжением. Хорошо же он начинает жизнь за пределами монастыря!
Глава 14
Блю-Гэп можно было окинуть одним взглядом. Городишко лежал в пыльном углублении, окруженном зубчатыми скалами и скелетами засохших кедров, и представлял собой несколько построек да два перекрестка проселочных дорог, асфальтированных лишь на ярд в каждую сторону от пересечения. Рядом с бетонным зданием автозаправочной станции стоял магазинчик с треснутым окном. На ограде заправки хлопали на ветру пластиковые пакеты для продуктов. Чуть дальше располагалась средняя школа, опоясанная оградой из цепей. К северу и востоку от нее тянулись неровные ряды типовых хибар, возведенных по стандартному проекту департамента жилищного строительства и городского развития.
Пурпурная Ред-Меса, оставшаяся чуть в стороне, казалась художественным оформлением неприглядной сцены.
Джип въехал на асфальт и остановился.
– Итак, – произнесла Кейт. – Каков твой план?
– Заправиться.
– Заправиться? У нас еще полбака. К тому же мы получаем бензин бесплатно.
– Делай, что я скажу, договорились?
Форд приблизился к заправке, вышел, наполнил бак и постучал в окно, привлекая внимание Кейт.
– Деньги есть?
Она растерянно взглянула на него:
– Я не взяла кошелек.
– Прекрасно.
Они вошли в магазин. У кассы стояла высокая женщина-навахо. На товар, разложенный по полкам, глазели несколько других посетителей – все местные. Форд взял упаковку жвачки, банку колы, пакетик чипсов и «Навахо таймс», подошел к кассе и положил их перед продавщицей. Та пробила чек, включив в него и стоимость бензина.
Форд засунул руку в карман, скривил гримасу и принялся шарить по остальным карманам, делая вид, будто что-то ищет.
– Проклятие! Забыл бумажник. – Он взглянул на Мерсер: – У тебя есть деньги?
Она посмотрела на него с упреком:
– Знаешь ведь, что нет.
Форд развел руками и извинительно улыбнулся кассирше:
– Представляете, не взял бумажник!
Она строго глядела на него.
– Вы должны заплатить. Хотя бы за бензин.
– А сколько с меня?
– Восемнадцать пятьдесят.
Форд снова пустился разыгрывать сценку, обшаривая карманы. Остальные посетители с любопытством наблюдали за ним.
– Нет, это немыслимо! Не взял ни цента! Мне ужасно неудобно.
Последовало напряженное молчание.
– Мне положено взять с вас деньги, – произнесла кассирша.
– Пожалуйста, извините меня. Мне крайне неловко. Послушайте, давайте я съезжу домой, возьму бумажник и тут же вернусь. Обещаю. Черт! Надо же было так оплошать!
– Я не могу вас отпустить, пока вы не заплатите, – сказала женщина. – Это моя работа.
К кассе подошел щуплый высокий, нервного вида человек с черными как вороново крыло волосами по плечи, в тускло-серой ковбойской шляпе и мотоциклетных ботинках. Он достал из кармана джинсов видавший виды бумажник на цепочке и извлек из него двадцатку.
– Дорис? Вот возьми.
Форд повернулся к незнакомцу:
– Как великодушно с вашей стороны! Я верну вам эти деньги.
– Конечно, вернете, об этом даже не волнуйтесь. А когда приедете в следующий раз, сразу платите Дорис. Сейчас я вам помог, а в следующий раз вы меня выручите. – Индеец наклонил голову набок, подмигнул и указал на Форда пальцем.
– Само собой. – Форд протянул руку. – Уайман Форд.
– Уилли Бесенти. – Они обменялись рукопожатиями.
– Вы хороший человек, Уилли.
– Ваша правда! Хороший я, а, Дорис? Лучше всех в Блю-Гэпе!
Дорис подняла глаза к потолку.
– А это Кейт Мерсер, – сказал Форд.
– Привет, Кейт. Как дела? – Бесенти наклонил голову, схватил руку Кейт и поцеловал.
– Мы ищем главу правления, – сказал Форд. – Хотели бы с ним побеседовать.
– Не с ним, а с ней, – поправил его индеец. – Ее зовут Мария Атситти. Ступайте вниз по дороге и поверните направо там, где кончается асфальт. Возле водонапорной башни увидите старое деревянное здание с жестяной крышей. Передайте Марии привет от меня.
По дороге Форд объяснил Кейт:
– С навахо этот номер проходит всегда. Они самые щедрые люди в мире.
– За цинизм и артистичность ставлю тебе пять с плюсом.
– Я преследую благородные цели.
– А он и сам очень смахивает на жулика. Как ты думаешь, зачем он это сделал?
Они свернули на стоянку возле здания местного правления и остановились рядом с несколькими пыльными пикапами. К парадной двери кто-то прикрепил одну из листовок Бегея с призывом устроить демонстрацию. Второй такой же лист трепетал на ближайшем телефонном столбе.
Форд и Кейт вошли внутрь и спросили, можно ли увидеться с главой правления. Ею оказалась опрятная полная женщина в бирюзовой блузке и коричневых брюках. Форд и Кейт обменялись с ней рукопожатиями и приветственными фразами.
– Уилли Бесенти передает вам привет.
– Вы знакомы с Уилли? – Атситти удивилась и как будто обрадовалась.
– В некотором смысле – да. – Форд виновато усмехнулся. – Он одолжил мне двадцать долларов.
Мария Атситти покачала головой:
– Эх, Уилли, Уилли! Отдаст последнюю двадцатку неизвестно кому, а потом вломится в магазин, чтобы возместить убытки. Входите, выпейте кофе.
Форд и Кейт подошли к столу, где стоял кофейник, получили по чашке жидкого кофе и проследовали за предводительницей в тесный кабинетик, битком набитый бумагами.
– Итак, чем могу быть полезна? – спросила она, широко улыбаясь.
– Наверное, вам будет не очень приятно услышать, но мы с горы Ред-Меса.
Улыбка растаяла на губах Атситти.
– Понятно.
– Кейт – заместитель руководителя проекта «Изабелла», а я присоединился к ним только что. Моя задача – наладить контакт с местными жителями.
Атситти не ответила.
– Мне известно, что ваши люди хотят знать о ходе наших дел, – сказал Форд.
– Совершенно верно.
– Нам нужна ваша помощь. Если вы соберете жителей здесь, в здании правления, – допустим, как-нибудь вечером, на этой неделе, – тогда я приеду с Грегори Нортом Хазелиусом. Он лично ответит на все вопросы и объяснит, чем мы занимаемся.
Атситти долго молчала, потом нехотя произнесла:
– На этой неделе не получится. Давайте на следующей. В среду.
– Отлично. Все переменится, обещаю. С сегодняшнего дня мы станем приезжать сюда и в Раф-Рок за продуктами и прочими покупками, будем заправлять у вас машины.
– Уайман, по-моему, мы не… – начала было Кейт, но Форд мягко опустил руку ей на плечо.
– Что ж, это совсем другой разговор, – сказала Атситти.
Они встали и обменялись рукопожатиями.
Джип, сопровождаемый тучей пыли, выехал из Блю-Гэпа. Мерсер повернулась к Форду:
– В среду на следующей неделе – это слишком поздно. Значит, демонстрации не избежать.
– А я и не намереваюсь предотвращать ее.
– Если ты полагаешь, что мы станем закупаться в их магазинах и есть на ужин «Доритос», баранину и консервированную фасоль, значит, ты просто сумасшедший.
– Тут тебе не Нью-Йорк и не Вашингтон, – сказал Форд. – А сельская местность, Аризона. Эти люди – наши соседи. Следует показаться им, убедить их в том, что мы не кучка чокнутых ученых, задумавших уничтожить мир. Заодно принесем им какую-никакую прибыль.
Мерсер покачала головой.
– Кейт, – произнес Форд, – куда подевались твои прогрессивные взгляды? Что сталось с твоим сочувствием бедным и угнетенным?
– Только не читай мне нотаций.
– Прости, – сказал Форд, – но в данном случае без них не обойтись. Ты принимаешь участие в крупной программе, которая на всех наводит ужас, и даже не знаешь об этом. – Он беспечно засмеялся, стараясь обернуть свои слова в шутку, но понял, – увы, слишком поздно, – что оскорбил чувства Кейт.
Мерсер опалила его гневным взглядом, поджала побледневшие губы и уставилась в окно. Они поднялись вверх по Дагвей и направились к «Изабелле».
На полпути Форд скинул скорость и стал во что-то всматриваться сквозь ветровое стекло.
– Что там еще?
– Как будто целое полчище канюков.
– И что с того?
Форд остановил машину и указал на асфальт:
– Взгляни. Свежие следы колес резко сворачивают на запад. Как раз туда, где собрались канюки.
Мерсер даже не повернула головы.
– Я схожу взгляну, что там творится, – сказал Форд.
– Замечательно. А я буду целую ночь возиться с расчетами.
Форд поставил машину в тени тополей и пошел по странному следу. Под ногами похрустывал песок и гравий. От земли поднимался жар, скопившийся за день. Форд заметил вдали койота, ускользающего прочь с какой-то добычей в зубах.
Минут через десять он подошел к узкому глубокому оврагу и заглянул в него. На дне лежала перевернутая машина. В ветвях сухого кедра терпеливо выжидали канюки. Сквозь дыру в разбитом лобовом стекле показалась голова койота – сцепив челюсти, он пытался оторвать от чего-то кусок. Заметив Форда, койот разжал окровавленную пасть, выскочил и помчался прочь.
Форд спустился по булыжникам вниз, закрывая нижнюю часть лица краем задранной рубашки, чтобы в нос не била вонь смерти, смешанная с резким запахом бензина. Канюки закружили у него над головой, взволнованно хлопая крыльями. Форд присел на корточки и заглянул в разбитую машину.
Тело лежало на боку, в неестественной позе. Глаз и губ не было. Кисть отгрызена, на руке, вытянутой в сторону лобового стекла, заметны следы зубов. Форд сразу узнал мертвеца.
Волконский.
Сохраняя спокойствие, Форд внимательно рассмотрел чудовищную картину, подмечая все до мельчайших подробностей. Он отошел назад, стараясь ничего не нарушить, повернулся и взобрался наверх. Немного придя в себя, Форд глубоко вздохнул и побежал назад к дороге, заметив в стороне двух койотов, вздорящих из-за куска мяса, что лежал чуть в стороне.
Добежав до машины, Форд наклонился к открытому окну. Мерсер сердито взглянула на него.
– Там Волконский, – выдохнул Форд. – Кейт, он погиб!
Мерсер ахнула:
– Боже мой… Неужели?
Форд кивнул.
У нее скривились губы.
– Авария? – спросила она хриплым голосом.
– Нет.
Подавив в себе приступ тошноты, Форд достал из заднего кармана брюк сотовый и набрал телефон Службы спасения.
Глава 15
Локвуд неслышно ступил на толстый ковер, устилавший пол Овального кабинета. Мысль о том, что он соприкасается с высшей властью, правящей миром, как обычно, отзывалась в его душе приступом волнения.
Президент Соединенных Штатов вышел из-за стола и, как и подобает настоящему политику, в знак приветствия протянул руку.
– Стэнтон! Рад вас видеть! Как Бетси? Как дети?
– Хорошо, спасибо, господин президент.
Обменявшись с гостем рукопожатиями, президент указал на ближайшее к столу кресло. Локвуд сел и положил на колени папку. За окнами, выходившими на восток, нежился в предвечернем тепле розарий Белого дома. Соседнее кресло занял Роджер Мортон, глава администрации президента. В третьем кресле Джин, секретарь президента, приготовила блокнот для стенограммы.
Гордон Гэлдон, толстяк в темно-синем костюме, без приглашения расположился рядом с президентом. Он руководил президентской предвыборной кампанией, и Локвуд его не переваривал. В последнее время Гэлдон мелькал повсюду, посещал каждую встречу, был вездесущим. Без его благословления не принималось ни единого решения.
Президент вернулся за стол.
– Что ж, Стэн, пожалуйста, начинайте.
– Да, мистер президент. – Локвуд достал тонкую папочку. – Вы знакомы с проповедником по имени Дон Т. Спейтс? Он каждую неделю читает телевизионные проповеди в Виргиния-Бич. Его передача называется «Время Господне».
– Это тот самый, который развлекался с двумя проститутками?
Все собравшиеся сдержанно хихикнули. Президент, бывший адвокат с Юга, умел высказаться хлестко и с юмором.
– Да, сэр, тот самый. В прошлое воскресенье, выступая в ток-шоу по кабельному христианскому каналу, он поднял вопрос о проекте «Изабелла». И твердил о нем все эфирное время. Его главная мысль: правительство потратило сорок миллиардов общественных денег на опровержение книги Бытия.
– Книга Бытия и проект «Изабелла» никоим образом не соприкасаются.
– Да, конечно. Но беда в том, что народ по-настоящему всполошился. Сенаторам и конгрессменам поступают электронные письма и телефонные звонки. Теперь эта волна докатилась и до нашего офиса. Она настолько мощная, что, боюсь, нам придется как-нибудь отреагировать.
Президент повернулся к руководителю администрации:
– А ваши радары что-нибудь улавливают, Роджер?
– Нам поступило двадцать тысяч сообщений, девяносто шесть процентов из них – враждебные.
– Двадцать тысяч?
– Да, сэр.
Локвуд посмотрел на Гэлдона. На его физиономии ничего не отражалось. Он всегда выжидал до последнего и говорил решающее слово. Локвуд ненавидел таких людей.
– Следует заметить, – сказал он, – что пятьдесят два процента американцев не верят в эволюцию. В том числе ее не признают шестьдесят восемь процентов тех, кто считает себя сторонниками республиканцев. Нападки на «Изабеллу» вполне объяснимы. Война может разрастись до небывалых размеров и повлечь за собой весьма печальные последствия.
– Откуда эти данные?
– От специалистов из Гэллапа. Они провели специальный опрос общественного мнения.
Президент покачал головой:
– Увы, изменить ничего нельзя. Проект «Изабелла» играет крайне важную роль в развитии американской науки и технологий. Мы много лет подряд не могли похвастать никакими особыми достижениями, и вот наконец обошли и Европу, и Японию. «Изабелла» повысит уровень экономики, оздоровит бизнес, будет значительным шагом вперед во многих областях. Кроме того, станет прекрасным решением энергетических вопросов, позволит нам значительно снизить поставки нефти из стран Ближнего Востока. Стэн, ваша задача – составить убедительное сообщение для печати, организовать пресс-конференцию. Поднимите шумиху. И докажите, что мы делаем это ради народа.
– Хорошо, господин президент.
Настал черед Гэлдона. Он приосанился.
– Наша позиция значительно укрепилась бы, если бы об «Изабелле» поступили хорошие вести. Вам известно, доктор Локвуд, когда закончится вереница проблем?
– Через неделю или даже раньше, – ответил Локвуд. – Мы почти нашли выход.
– Неделя – срок немалый, – произнес Гэлдон. – Особенно когда противник вроде Спейтса так рьяно бьет в тамтамы и запасается оружием.
Локвуд моргнул.
– Уверяю вас, мы делаем все, что от нас зависит.
Круглое лицо Гэлдона искривилось в неодобрительной гримасе.
– Неделя! Вы только подумайте – целая неделя!
Со стороны входа послышался чей-то голос. У Локвуда замерло сердце: в Овальный кабинет вошла его личная помощница. Прервать беседу с самим президентом могли лишь в случае крайней необходимости. Секретарь подошла к боссу, с комичным благоговением склонив голову, быстро вручила ему записку и удалилась. Локвуд, не помня себя от страха, развернул листок.
Он попытался сглотнуть, задумался, стоит ли сообщать новость президенту, и решил: лучше сразу, чем потом.
– Мистер президент, мне только что сообщили, что одного из ученых, который входил в команду «Изабеллы», нашли в овраге без признаков жизни. ФБР уже в курсе. Их поставили об этом в известность около получаса назад. Агенты направляются на место происшествия.
– Что произошло?
– Выстрел в голову.
Президент побагровел и уставился на него. Выражение его лица повергло Локвуда в ужас.
Глава 16
Форд наблюдал за солнцем, исчезавшим за облаками цвета виски. На асфальте, мигая огнями, с визгом затормозили фургон и четыре патрульные машины: приехали представители племенной полиции навахо.
Из первой машины вышел высокий широкогрудый детектив лет шестидесяти. На кривоватых ногах красовались пыльные ковбойские сапоги. Следом выскочила команда полицейских «страны навахо». Вся компания прошла по следам на асфальте, приблизилась к оврагу и принялась отмечать место происшествия полицейской лентой.
Хазелиус и Уордлоу приехали на другом джипе, остановились сбоку дороги, вышли, взглянули на работающих полицейских и повернулись к Форду:
– Говоришь, его застрелили?
– В висок. В упор.
– Откуда ты это знаешь?
– На коже видны частицы пороха, – ответил Форд. – Характерный след огнестрельного ранения.
Уордлоу внимательно посмотрел на него, с подозрением прищуривая глаза:
– Вы что, часто смотрите по телевизору передачи об убийствах, мистер Форд? Или ваше хобби – обследовать места преступления?
Детектив, обозначив участок, направился к ученым, держа в руке диктофон. Шел он медленно и осторожно, будто каждое движение причиняло ему боль. На нагрудном знаке чернело его имя и звание: лейтенант Биа. Он был в больших зеркальных солнцезащитных очках, поэтому казался несколько заторможенным. Однако Форд сразу почувствовал, что ума ему не занимать.
– Кто обнаружил покойного? – спросил Биа.
– Я.
Очки повернулись к нему.
– Ваше имя? – В голосе детектива звучали нотки подозрения.
– Уайман Форд.
– Как вы его обнаружили?
Форд описал обстоятельства.
– Значит, вы заметили канюков, увидели следы, тут же решили остановиться, пройти четверть мили по жаре в сотню градусов и выяснить, в чем дело. Я правильно понимаю?
Форд кивнул.
– Хм-м… – Биа, поджав губы, сделал несколько пометок и повернулся к Хазелиусу: – А вы?..
– Грегори Норт Хазелиус, руководитель проекта «Изабелла». А это Уордлоу, старший офицер охранной службы. Вы будете возглавлять расследование?
– Частично. Но основную ответственность возьмет на себя ФБР.
– ФБР? А когда они появятся?
Биа кивнул на небо:
– Сейчас.
На юго-западе, будто материализовавшись из воздуха, возник вертолет. Послышался нарастающий грохот. Вертолет подлетел ближе, завис в огромном облаке пыли на удалении нескольких сотен ярдов и приземлился на дорогу. Из вертолета выпрыгнули двое: оба в солнцезащитных очках, рубашках с короткими рукавами и бейсболках с надписью «ФБР». Они выглядели как братья-близнецы, несмотря на разницу в росте и цвете кожи.
Высокий, приблизившись, достал жетон ФБР.
– Специальный агент Дэн Грир, – сказал он. – Отделение Флагстаффа. А это специальный агент Франклин Альварез. – Убрав жетон в карман, он кивнул детективу: – Лейтенант.
Биа ответил кивком.
Хазелиус сделал шаг вперед.
– Меня зовут Грегори Норт Хазелиус, я руководитель проекта «Изабелла». – Он пожал Гриру руку. – Погиб ученый из моей группы. Я желаю знать, что здесь произошло и при каких обстоятельствах. Как можно быстрее.
– И узнаете. Как только мы проведем расследование. – Грир повернулся к Биа: – Место происшествия огорожено?
– Да.
– Хорошо. Доктор Хазелиус и остальные участники проекта «Изабелла», вас я попрошу вернуться на свою базу и собраться всей группой в каком-нибудь одном месте, скажем… – Грир взглянул на небо, потом на часы. – В семь часов. Я приеду и побеседую с каждым.
– Мне очень жаль, но это исключено, – ответил Хазелиус. – Мы не можем отвлечься от работы все вместе. Придется вам брать показания в два захода.
Грир снял очки и посмотрел на Хазелиуса в упор.
– В семь часов вся команда должна находиться в одном месте. Ясно? – Он говорил жестко, четко произнося каждое слово.
Хазелиус выдержал его взгляд, ничуть не пугаясь.
– Мистер Грир, я в ответе за машину, что расположена внутри этой горы. Ее стоимость сорок миллиардов долларов. Мы проводим крайне важный научный эксперимент. Сорвать его не в ваших интересах. Ведь в таком случае я буду вынужден доложить охранной службе министерства энергетики, что это вы приказали нам оставить оборудование без присмотра. Сегодня вечером три члена нашей команды будут работать в центре управления. Поговорить с ними вы сможете завтра утром.
После продолжительного молчания Грир кивнул:
– Ладно.
– К семи мы соберемся в бывшей фактории, – произнес Хазелиус. – Это длинное старое здание, вы его сразу увидите.
Форд и Кейт вернулись в джип и выехали с обочины на дорогу.
– Поверить не могу, – пробормотала Кейт дрожащим голосом. Бледная как полотно, она достала из кармана носовой платок и вытерла глаза. – Это ужасно. Я просто… не могу поверить.
Они тронулись с места, и Форд снова увидел двух койотов, которые, подкрепившись мясом, ошивались поблизости в надежде, что им повторно улыбнется удача.
«Ред-Меса прекрасное, но очень уж страшное место», – подумал он.
Ровно в семь часов в бывшую факторию Накай-Рок вошли Грир, Альварез и лейтенант Джозеф Биа. Индейцу тотчас вспомнилось детство. В ту пору здесь обитал старик торговец по фамилии Вайндорфер. Детектива охватила тоска по прошлому. Он до сих пор мог ясно представить себе старый магазин: кадка с мукой, трубы, уздечки, лассо, леденцы и карамель в развес. У дальней стены раньше лежали свернутые ковры, которые старик Вайндорфер обменивал на некоторые товары. В середине пятидесятых половина овец погибли от засухи, но к этому времени земля уже истощилась. Угледобывающая компания «Пибоди коул» извлекала из недр по двадцать тысяч тонн в день. Совет племени, получив от них денежки, переселил всех, кто жил на горе, в Блю-Гэп и Раф-Рок – в хибары, возведенные по проекту департамента жилищного строительства и городского развития. Переехали отсюда и родители Биа. За пятьдесят лет он ни разу не поднимался на гору. Фактория очень изменилась, тем не менее ему казалось, что он и сейчас чувствует запах горящих дров, многолетней пыли и овечьей шерсти.
Девять ученых, настороженные и печальные, молча ждали. Выглядели они ужасно. Взглянув на их лица, Биа сразу определил, что тревожит их не только смерть Волконского. Тут творилось нечто странное, причем уже давно. Биа досадовал, что расследование поручили Гриру. Когда-то он был отличным агентом, но в один прекрасный момент его постигла участь, уготованная всем достойным специалистам бюро: его повысили, и он утратил былые способности, ибо теперь большую часть времени перекладывал с места на место разного рода бумажки.
– Добрый вечер, – сказал Грир, снимая очки и многозначительным взглядом веля детективу сделать то же самое.
Биа остался в очках. Он не любил, когда ему указывали, как себя вести. То была их семейная черта. Даже странную фамилию он получил из-за дедова упрямства. Когда пришло время отправлять внука в школу, старик заявил, что желает придумать ему другое имя. В школьных документах он стал значиться «Биа». Фамилия возникла от сокращения BIA – Bureau of Indian Affairs, то есть Бюро по делам индейцев. Многие навахо последовали их примеру, и фамилия Биа стала одной из самых распространенных в резервации. Детектив гордился своим именем. Все Биа, хоть и не были кровными родственниками, отличались этой особенностью: не любили, когда ими помыкали.
– Надеюсь, мы не отнимем у вас много времени, – сказал Грир. – Будем беседовать с вами по одному, в алфавитном порядке.
– Что-нибудь удалось выяснить? – спросил Хазелиус.
– Кое-что, – ответил Грир.
– Доктора Волконского убили?
Биа напряг внимание, гадая, что скажет Грир. Тот, как и следовало ожидать, не удостоил ученого ответом. Они начали расследование с нуля, однако, прежде чем что-либо заявлять, следовало провести анализы и получить соответствующие результаты. Биа не сомневался, что его ознакомят лишь с кратким финальным отчетом. К этому делу его подключили лишь потому, что какому-то бюрократу в ФБР требовалось вписать в один из бланков чью-нибудь фамилию, чтобы впоследствии небезосновательно утверждать, будто расследование проводилось с участием племенной полиции.
Биа сказал себе, что его это не особенно интересует, ведь дело касалось не индейцев, а посторонних.
В библиотеке Альварез расставил вокруг стола несколько стульев и включил диктофон. Вопросы задавали Грир и Альварез; Биа лишь слушал и кое-что записывал. Дело продвигалось быстро: один ученый уходил, и являлся следующий. Очень скоро выяснилось, что работали они по очень напряженному графику и столкнулись с рядом проблем, что Волконский был человеком неуравновешенным, тяжело переносил здешние трудности, запил, возможно, принимал наркотики.
Иннс, психолог, подчеркнул, что Волконскому было особенно сложно терпеть удаление от привычного ему мира, поэтому он и пребывал в состоянии постоянной депрессии.
– Мелисса Коркоран? – объявил Грир.
Поднялась высокая крепкая блондинка, похожая больше на профессиональную теннисистку, нежели на ученую даму. Она сказала, что однажды ночью Волконский стучался к ней с намерением переспать.
Уордлоу, разведчик, поведал, что программист был с причудами и не заботился о безопасности.
Осмотр жилища убитого свидетельствовал о том же. Небольшой дом кишел пустыми бутылками из-под водки, переполненными пепельницами и дисками с порнографией. В ступке обнаружились остатки порошка амфетамина.
Показания совпадали, звучали весьма правдоподобно и отличались одно от другого лишь незначительными подробностями. Проработав в резервации много лет, Биа знал, что самоубийства здесь не редкость, а нынешнее было почти закономерно. Смущало в нем лишь несколько обстоятельств. Крайне непросто выстрелить себе в висок и одновременно съехать в автомобиле на дно оврага. С другой стороны, если Волконского убили, тогда почему не подожгли машину? Быть может, убийца отличался редким умом. Большинству преступников мозгов не хватало.
Биа покачал головой. Он размышлял, а надо было слушать. Дурацкая привычка!
К половине девятого вечера показания взяли у всех. Хазелиус проводил агентов и детектива до парадного входа, где Биа, все это время помалкивавший, вдруг остановился, снял очки, постучал ногтем большого пальца по стеклу и произнес:
– Доктор Хазелиус?
– Да?
– Вы сказали, что Волконский и все остальные пребывали в сильном напряжении. А с чем это связано?
– Мы построили агрегат стоимостью сорок миллиардов долларов, – спокойно ответил физик, – а он отказывается работать должным образом. – Он улыбнулся. – Я ответил на ваш вопрос, лейтенант?
– Спасибо. Да, и еще кое-что. Если вы, конечно, не возражаете.
– Лейтенант, – вмешался Грир. – По-вашему, мы спросили не обо всем, что важно для расследования?
Биа даже не взглянул на него.
– Кто будет выполнять обязанности мистера Волконского? Вы наймете нового человека?
Хазелиус мгновение колебался.
– Нет. Его делами займемся мы с Чен.
Биа снова надел очки и пошел прочь. Было в этом деле что-то очень странное, но детективу не стоило ломать над этим голову.