Текст книги "Его Величество Флинт (ЛП)"
Автор книги: Дуглас Найлз
Соавторы: Мари Кирхофф
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 22 страниц)
ГЛАВА 5. Взломщик
Во времена юности Флинта, стоянка для фургонов ранее служила магазинчиком кузнеца, неприветливого старика по имени Делвар. Тогда как большинство гномов, от природы склонных к кузнечному делу, ковали свое оружие, гвозди, крюки, Делвар поставлял поселенцам колеса для повозок, большие инструменты, оружие и другие, более сложные деревянные конструкции.
Флинт многое узнал о кузнечном ремесле от этого старого кузнеца, с обоженными руками и грудью, которые одновременно пугали и завораживали молодого холмового гнома. Флинт и другие херрны могли часами сидеть на поросшей травой лужайке перед магазином и амбаром Делвара, наблюдая за кузнецом через открытую сторону его трехстороннего каменного сарая; Флинту нравился запах дыма и пота, когда Делвар молотил по раскаленному куску металла, почти так же, как и угощение ирисками и прохладными яблочными напитками, которыми их потчевала крепкая жена кузнеца.
Но с тех пор Делвар и его жена уже давно как покинули этот мир, а вокруг этого, когда-то приветливого местечка, была возведена каменная стена высотою в пять футов. Кто-то, может и Тибальт, сказал ему, что на западной окраине города открылась новая "современная" кузница, поэтому на долгие годы дом Делвара остался позаброшенным, пока горные гномы не выкупили права на территорию кузницы и окружавшего ее дворика вместе с договоренностью с Хиллоу. Дерро окружили ее стеной, за которой, по предположениям Флинта, находился надел земли размером где-то тридцать на двадцать ярдов. Во двор вел лишь один проход: вдоль южного края стены, что выходил на Главную Улицу, простирались мощные деревянные врата, высотой футов в десять. С наружной стороны Флинт охраны не увидел, но он был уверен, что внутри стража была выставлена.
Гном с равнодушным видом протопал вниз по улице мимо обнесенного стеной двора, разглядывая вместо этого уток, висевших за окном местного мясника. Через ярдов двадцать стена свернула. Узкий переулок, шириной не более, чем для прохода двух гномов в ряд, пробегал по всей длине восточной стены и соседнего здания. Флинт не сбавил своего отрешенного шага, пока не вышел за пределы Главной Улицы. Последние шаги к северо-восточному углу стены он преодолел уже бегом, так как солнце уже садилось. Больше тратить драгоценные мгновения света было нельзя.
На новой стене не было даже выступа, чтобы поставить ногу. Флинт завернул за угол к северной стене, но там ограда лишь соединялась и становилась единым целым с пятнадцатифутовым амбаром и кузницей Делвара.
Посреди переулка каким-то непостижимым образом вросло в землю молодое дубовое деревце. Флинт знал, что его веса оно не выдержит. Он в отчаянии оглядел переулок, и немного дальше его глаза обнаружили брошенный старый бочонок для дождевой воды с парой выбитых дощечек. Гном протопал к нему и перевернул на бок, испытывая на прочность; плоховато конечно, но в днище еще оставалось немного досок, чтобы продержать его минуту или две.
Флинт перетащил бочонок к углу около деревца и встал на его открытую поверхность. В конце концов, оказалось, что бочонок был в его рост, то есть более, чем в половину стены. Флинт протянул руки над головой и, ухватившись за обе стороны металлического обода, попытался подтянуться наверх. Прогнивший бочонок угрожающе заскрипел и накренился. Однако, это не очень-то у него получилось.
Нахмурившись, Флинт вновь обдумал вариант с деревом. Возможно, его нижних веток будет достаточно, чтобы он успел влезть на бочонок. Он толкнул бочку таким образом, чтобы она оказалась как раз между стеной и маленьким дубом. Обхватив ствол, Флинт осторожно поставил правую ногу на самый крепкий сучок в двух футах над землей. Он глубоко вздохнул, обхватил ствол обеими руками и рванул вверх. Это продержало гнома лишь несколько секунд, после чего он медленно сполз вниз по сучковатому дереву, по пути пересчитав все мелкие и крупные ветки.
Разочарованный Флинт задумчиво дернул себя за бороду. Он испытал гибкость молодого ствола и пришел к мнению, что его можно согнуть. Крепко ухватив его левой рукой, гном прижал дубок вниз, пока он не оказался на достаточной высоте для того, чтобы влезть на него. Сосчитав до трех, он спрыгнул с согнутого деревца, слыша, как за его спиной оно, распрямляясь, щелкнуло, а Флинт уцепился ладонями в железные края бочонка и подтянулся наверх. Еще один короткий прыжок, и гном оказался на вершине каменной стены.
Флинт спрыгнул с семи футов вниз и с громким плеском приземлился в грязевую лужу шести дюймов глубиной у амбара.
– Убирайся немедленно!
Флинт едва не выпрыгнул из башмаков, засосанных в грязь. Он поднял взгляд в свет догоравшего дня и узрел высокого гнома, стоявшего в паре шагов от него. Его лицо превратилось в сплошную маску из страха, а сам он, похоже, тащил за спиной мешок с углем.
– Гарт! – одновременно со страхом и облегчением выдохнул Флинт. Он попытался высвободить свои ноги из грязи, но башмак не поддавался. Он прекратил борьбу и с мольбой взглянул на Гарта.
– Оставь меня в покое! – со страхом вымолвил Гарт и отвернулся. – Зачем ты преследуешь меня, дух?
– Гарт, – начал Флинт, пытаясь успокоить херрна, чтобы тот не привлек постороннего внимания. – Я не тот гном, которого ты нашел в кузнице – то был мой брат Айлмар. Тебе не следует меня бояться. Я – Флинт Огненный Горн, твой друг.
Гарт подозрительно посмотрел на него исподлобья, оборонительно обхватив себя руками.
– Ты теперь обещаешь не преследовать меня во сне? Я не причинил тебе вреда! – он решительно затряс головой. – это горбатый послал голубой дым, а не я. Я только нашел тебя.
– Гарт, это был не я – эй, а что еще за голубой дым? – неожиданно заинтересовался Флинт.
– Голубой дым из камня, что на его шее.
– Чьей шее? Дерро?
– Да! Ты же был там! Зачем ты спрашиваешь?! – похоже, что Гарта злил и беспокоил подобный вопрос. – Мне сейчас надо работать. Давай, уходи отсюда, или он использует свою магию, где бы он ни был!
С этими словами, Гарт подхватил свой мешок, но Флинт бросился вперед, чтобы остановить его.
– Гарт, ты не должен говорить своим хозяевам, что я был здесь. Пообещай мне, иначе, я нашлю на тебя еще больше кошмаров! Флинт и сам вздрогнул от использования подобного трюка на напуганном херрне, а сам Гарт, с широко открытыми от страха глазами и белым, как у покойника, лицом, лишь кивнул и неуклюже поковылял за угол амбара.
Флинт попытался разобраться в бредовых бормотаниях Гарта. Рассказывал ли он о своих кошмарных видениях после того, как нашел труп Айлмара, или же он действительно стал единственным свидетелем чьего-то ужасного поступка?
Холмовый гном двинулся было вперед, но с тихим стоном вспомнил, что он все еще торчит в грязи. Флинт сжал пальцы и потянул ногу вверх, но башмаки настолько глубоко ушли в грязь, что наружу выскочили только босые ноги гнома. Раскачивая башмаки влево-вправо, Флинту, наконец-то, удалось выкрутить их с чмокающим звуком. Каждый из них теперь, должно быть, весил фунтов по пятнадцать, а у него не было ни воды, ни тряпки, ни даже травы, чтобы их протереть, так как единственное, что было в этом дворе – так это сплошная грязь. С такой обувью он бы произвел шума не меньше, чем отряд людоедов. Не принадлежа к племени легконогих, Флинт с сожалением поставил башмаки у забора, чтобы забрать их на обратном пути.
Гном выглянул из-за угла амбара и наткнулся взглядом на место стоянки фургонов. Все здесь было иссечено глубокими грязными рытвинами. Прямо перед Флинтом стояло бок о бок два плоских фургона горных гномов, а их козла указывали прямо на него; стражи Флинт не заметил. Как там говорил Тибальт, один фургон ехал из Торбардина, в то время, как второй возвращался назад – в тандемах они не ходили. Так какой же из них был набит грузом и ехал к Новому морю, а какой возвращался в подземное королевство гномов? Флинт знал, что у него было мало времени перед тем, как проснется отряд дерро, или же они вернутся из городских таверн, поэтому времени на ложный выбор у него тоже не было.
Неожиданно из открытой части кузницы в северной стене, за десять ярдов вправо, появился дерро. Он кругами обошел вокруг фургонов и пригнулся, чтобы посмотреть под левый из них, тот, что стоял дальше от кузницы.
– Через час нам уже надо отправляться в дорогу. – крикнул он кому-то в кузницу. – Не могу уже дождаться, чтобы вернуться в Торбардин. А Берль или Ситус не говорили, когда они собираются вернуться?
– Они всегда приволакиваются в самый последний момент. – ответил ему равнодушный голос из магазинчика. – Ты слишком уж много волнуешься. Давай, возвращайся и поспи еще немного перед длительным заездом.
– Ты прав. – ответил дерро у фургонов и зашагал назад в темное строение. – Здесь все равно все в порядке. Похоже, что тот идиот принес угля для кузницы, значит, по крайней мере, завтрашние команды не хватятся его в самый ответственный момент. На этих горных дорогах фургоны так часто ломаются.
Флинт едва мог слышать продолжение их разговора в магазине, а уже через несколько мгновений он и вовсе прекратился. Вскоре до него донесся храп.
Стражник смотрел только под одним фургоном; Флинт обратил внимание на тот, что стоял подальше от магазина Делвара. Осторожно выступив из-за амбара, нога Флинта угодила в глубокую и холодную лужу грязи, гном в ужасе одернулся. Стряхивая с ноги мокрые капли, гном решил взять немного левее, где было поменьше рытвин. Его приближение скрыли бы фургоны.
Прорываясь через грязь, он, наконец, добрался до нужного фургона. Мощный деревянный конвой двигался на четырех спицевых, подбитых железом колесах, которые были настолько же высоки, как и ящик с грузом между ними – то есть, около шести футов, и точно уж слегка повыше головы коренастого гнома. Ящик с грузом был деревянный, подбитый толстыми железными лентами.
Флинт схватился за переднюю часть правого от себя колеса и стал подтягиваться от одной спицы к другой, пока не оказался на полпути к большому железному кольцу. Его подбородок как раз поравнялся с ящиком, и он увидел, что грязное и толстое полотно натягивалось через верх фургона. Он попытался отвязать край полотнища и, наконец, смог пролезть дальше по спицам и забраться внутрь ящика. Как заметил гном, ящик был подозрительно тесен.
Плуг! Во имя Реоркса, горные гномы действительно перлись в такую даль, чтобы доставить на корабль плуга! И дешевые, если все они такие, как этот! Флинт лишь тихо выразил свое удивление. Внутри фургона находилось пять огромных железных лопастей для плугов. Ни на одной из них не было заметно следов коррозии, будто бы их только недавно выковали, но сам металл был весь покрыт зарубками – свидетельство неумелой выплавки. Постыдились бы они кому-то показывать такое неумелое изделие!
Флинт совсем не это рассчитывал найти. Кого волновало то, что врожденная жадность горных гномов заставила их слегка пересмотреть стандарты качества своих кованных изделий? Флинту пришлось скрутиться в три погибели, чтобы пролезть под полотнищем, но сейчас он встал на колени, а потом на корточки, чтобы слегка все обдумать. Неожиданно, его скрученная спина произвела таки какую-то мысль!
Почему это ему пришлось сгибаться в ящике, который был выше его? Если только это не одна коробка, а две, пришел к выводу он. Он проверил днище фургона, но к своему разочарованию, никаких скрытых углублений там не нашел.
Флинт высунул голову из-под полотнища, огляделся и прислушался; во дворе все еще никого не было. Он медленно спустил ноги, потом встал на спицу и скатился по колесу вниз.
Гном спрыгнул с колеса и пролез под фургон, пытаясь удержать равновесие, переползая между рытвинами и осматривая нижнюю часть повозки. Отчистив с пальцев грязь, он проверил каждую трещинку на днище своим ножом для резки.
В первый раз он это пропустил, но при повторном осмотре, Флинт обнаружил скрытую панель. Она находилась между двумя ведущими осями фургона, в виде двух досок его днища.
Флинт быстро налег на дверцу в поисках щеколды. Он все проверял и проверял, пока не обнаружил, наконец, скрытого механизма в одном из сучковых отверстий. После нажатия на него лезвием ножа, Флинт ощутил, как часть механизма опустилась, и узкая панель соскользнула вниз.
Он был так близок!
Молясь богам, чтобы тени под фургоном еще хоть немного скрыли его присутствие, Флинт просунул голову к отверстию, которое скрывала панель. Заменив несколько длинных деревянных ящиков, он, не теряя времени, поддел крышку одного из них ножом, обломав краешек его лезвия.
Но Флинт даже не обратил на это внимание, так как крышка поддалась. Внутри он узрел пару длинных стальных мечей – оружие было безупречного качества, это можно было сразу сказать; оно совсем не было похоже на те покореженные орудия в фургоне. Открыв крышки другой коробки, Флинт обнаружил дюжину стальных копейных наконечников, острых, словно бритва, со странными зубьями. Времени на проверку других коробок не было, да в этом и не было потребности.
Оружие! И не просто оружие, а оружие, исполненное превосходным мастером, отличного качества! Сталь блестела чистотой, доказывая свою стоимость и редкость.
Но на них не было клейма мастера, подписи творца. Куда бы не направлялось это оружие, горные гномы явно хотели сохранить его происхождение втайне. Едва ли не каждый день, вот уже на протяжении года, из Торбардина отправлялась повозка к неведомому побережью, переполненная оружием. Какому же народу Кринна понадобилось столько оружия?
Такое количество могло понадобиться только на войне.
Ответы, которые искал Флинт, вызывали еще больше вопросов. Так, может, Айлмар узнал правду перед тем, как умереть? Флинт с трудом сглотнул застрявший в горле комок, вспомнив бормотания Гарта о "горбатом и магическом голубом дыме". Мог ли Айлмар умереть за то, что он здесь обнаружил?
Сердце выскакивало у него из груди, Флинт упал на землю и уже приготовился бежать к южной стене, когда его левую руку впечатал в грязь тяжелый башмак.
– Ну, не ожидал, что полудерро может видеть в дневном свете? – Флинт поднял взгляд из-под фургона и встретился с плотоядными глазками стоящего над ним дерро. Флинт отвел от него взор и понял, что пока стражник был один. Отчаявшись, он схватил дерро за лодыжку свободной рукой и дернул, что было силы. Застигнутый врасплох горный гном покачнулся и грохнулся на землю, что совсем избавило его от былого пыла. Медлить было нельзя, поэтому Флинт моментально привстал на локтях и засадил в горло барахтавшемуся дерро свой ножик. Горный гном прекратил борьбу.
Флинт быстро огляделся, потом посмотрел под фургон и на кузницу. Он увидел, как в тени с трудом зашевелилась одна фигура, выкрикивая имя поверженного дерро. Он в любой момент мог прийти искать своего товарища.
Флинт посмотрел на купавшиеся в сумерках стены, потом на южную, где все еще валялись его башмаки. Теперь рядом не было бочки и дерева, чтобы перемахнуть через семифутовую ограду. Гном взглянул на огромные деревянные врата прямо напротив магазина, весь обзор закрывали фургоны. Хотя они и были закрыты, врата сделаны из плотно подогнанных брусьев. В ботинках он никогда бы не втиснул ноги в такие узкие щели, а вот с босыми ногами – вполне… Ему лишь надо было пробежать пятнадцать ярдов к воротам.
Не поднимая головы, Флинт припустил к воротам так быстро, как только мог, не сводя глаз с борозд в земле, в которых спокойно можно было запутаться. Словно ураган, гном примчался к воротам и вставил пальцы в разрезы между брусьями.
– Эй! – послышался крик позади него. С дико стучащим сердцем, отчаявшийся Флинт карабкался вверх по воротам. Балансируя на животе на вершине ворот, Флинт уже было раскачался, чтобы забросить наверх ногу, когда створки ворот внезапно распахнулись. С интересом глянув вниз, Флинт обнаружил там двоих дерро, что возвращались после похода по тавернам. Смеясь, они едва волочили ноги, и совершенно не подозревали о Флинте, висевшем вверху.
Но стражник, бегущий от магазина, кричал им предупреждение. Его сослуживцы подняли вверх головы как раз вовремя, чтобы увидеть воодушевленное лицо холмового гнома, который в следующий миг прыгнул вниз и врезался в них. Они разлетелись в стороны, словно кегли, опрокинув на землю и спешившего стражника. Их тела замедлили падение Флинта, и он вскочил на ноги невредимым. Поверженные противники пока лишь могли трясти затуманенными головами, а босой гном с холмов уже срезал на Главную Улицу и поспешил вниз по дороге, прочь из виду.
ГЛАВА 6. Поспешный уход
Флинт умышленно ушел из города, обходя стороной жилище Огненных Горнов. Он бы все равно не смог объяснить своей семье свой внешний вид – гном был с ног до головы перепачкан грязью и забрызган кровью. В голове у него был полный бедлам, и сперва, Флинту следовало все обдумать, прежде чем делиться с кем-то своими подозрениями. Его нежные ножки вскоре уже замерзли и нестерпимо ныли, Флинт вошел на восточные холмы, как раз на юге от Перевала. С помощью огнива и кремня, он развел огонь в укрытии маленькой пещерки в горах, сквозь которую протекал ручей. Он снял каждый клочок своей грязной одежды и вручную выстирал ее в холодной, как лед, воде ручья, а после разложил ее на камнях вокруг костра сушиться. Старый и измученный холмовый гном сполоснул лицо и выдрал из волос остатки грязи, а потом без одежды он вернулся к огню и очень долго сидел, уставившись в самое сердце пламени, не думая абсолютно ни о чем.
Сине-зеленая туника Флинта высохла очень быстро, и когда он, наконец, просунул в нее голову, гном несказанно обрадовался, что ее длинные края падали ему до самых колен. Кожаным штанам требовалось значительно больше времени для сушки. А как же он тосковал по своим дорогим башмакам!
В животе заурчало, напоминая Флинту о том, что не ел он с самого утра. Увидев на мелководье ручья рыбешку, он упал на колени и запустил в воду рукав. Гном опустил руку ниже, заманивая ничего не подозревающую радужную форель туда, где он мог бы быстро поднять руку и выбросить рыбу на берег. Это заняло несколько бесплодных попыток, но вскоре маленькая форель, достигавшая все же добрых семи дюймов в длину, трепетала на песчаном полу пещеры. Флинт быстро рассек ее серебряное брюшко, выпотрошил своим ножиком и наколол на заточенный колышек. Он вспомнил, что по дороге сюда видел неподалеку ягоды, поэтому пока форель жарилась на углях, Флинт сбегал в лес и вернулся с полной пригоршней красной малины, собранной при восковом свете луны.
Только после того, как его желудок пресытился сочной рыбой и сладкими ягодами, Флинт ощутил, что он может думать. И хотя все его предположения могли доказать лишь бормотания простачка, Флинт нутром чуял, что Айлмара убили, и именно из-за того, что он пронюхал об истинном содержимом фургонов горных гномов. Он инстинктивно убил одного из дерро – но каковы доказательства? Слова местного дурачка? И хоть он и мог бы убедить свою семью, его все равно бросили бы в тюрьму, что привело бы к осмеянию и краху имени Огненных Горнов в Хиллоу. И что еще хуже, из тюремной камеры Флинт никак бы не смог отыскать убийцу Айлмара и отомстить за смерть брата.
Флинт для себя уже решил, что выполнит обе эти задачи, пусть это даже будет стоить ему жизни. А пока, ему следовало держать все свои подозрения при себе, пока он не добудет доказательств, от которых уже никто не сможет отмахнуться.
* * *
– Хорошенький же ты пример показал своей родне! – прорычал из двери амбара резкий голос, когда Флинт прибыл на домашнюю лужайку рано утром. Он провел беспокойную ночь в пещере, а на рассвете он выступил в путь, чтобы обогнуть селение с юга и попасть прямо в «родовое поместье». Руберик зловеще пыхтел с ведром для молока в руке. – Пропал на всю ночь, чтобы потом утром приползти домой! Стыд и срам – вот, что это такое!
Ноги Флинта были покрыты волдырями, а его терпенье постепенно кончалось.
– Послушай-ка, Брат, – прорычал он, наградив Руберика таким взглядом, что тот просто застыл на месте. – Я понятия не имею, какой отпрыск нашей семьи мог произвести на свет такого непоколебимого, въедливого и помпезного зануду-гнома, как ты!
Глаза Руберика едва не вылезли из орбит – он был слишком поражен, чтобы отвечать, а вот Флинт продолжил.
– Какое бы чудо природы не породило тебя, братишка, но ты – мой младший брат, и ты и так слишком долго пользовался моей добродушной натурой. А теперь, я просто сыт по горло твоими самодовольными заявами. Ты понятия не имеешь, где я был, или что я делал, поэтому следует ожидать, чтобы ты оставил свои мнения при себе и вел себя со старшими подобающе!
Красное лицо Руберика стало просто таки пунцовым, и он, крутанувшись на каблуках и брякая своим ведром, поспешил ретироваться. Тяжело вздохнув, Флинт переступил порог дома, подумывая о том, чтобы поджарить себе по утру цикория, когда из глубины дома выскочила Бертина, и сама занялась этим.
Она смерила Флинта оценивающим взглядом, но оставила свое мнение при себе.
– Долго гулял, верно? – она обратила внимание на его голые красные ноги. – Бьюсь об заклад, что старые башмаки Айлмара будут тебе как раз впору. – тактично предложила она. Она была просто непоколебима. Не дожидаясь ответа, Бертина принесла из глубин дома пару башмаков, очень похожих на те, что были у Флинта.
Гном благодарно просунул в них ноги. Они были слегка великоваты, но с такими распухшими ногами, башмаки пришлись ему по душе.
– Спасибо тебе, Берти, – мягко сказал он. – за башмаки… и за то, что не спрашиваешь.
Его невестка прекрасно знала, что он имел в виду, и кивнула, взбивая в миске яйца. Они позавтракали омлетом, хлебом с вареньем и пикантным цикорием. Флинт уже был готов предложить свою помощь по уборке, когда входная дверь распахнулась, и через нее ворвался Тибальт, несший под мышкой пару заляпанных грязью башмаков.
Молодой гном был явно возбужден, когда приблизился к Флинту.
– Ты их узнаешь? – крикнул Тибальт, поднимая в руке грязную обувку Флинта и глядя на его ноги. – На тебе старые башмаки Айлмара, я знаю, что эти принадлежат тебе!
– И тебе доброго утра, братишка. – Флинт изо всех сил старался, чтобы его голос выглядел беззаботным. Он не подумал о том, что его могут отследить по башмакам! Он отхлебнул горячего цикория и попытался сдержать свою трясущуюся руку.
– Как по мне, так не такое уж оно и доброе! – рявкнул Тибальт, грохая кулаком по столу. – В любом случае, что ты замышлял? И что заставило тебя оставить ботинки? – Тибальт уже был близок к бешенству.
– О, небеса! О чем ты таком говоришь, Тибальт? – Бертина передала ему чашку горячего напитка.
Он лишь недовольно отмахнулся.
– Похоже на то, что гостящий у нас братец вчера предпринял вылазку на стоянку для фургонов горных гномов! Они нашли у амбара его грязные башмаки.
Тибальт принялся расхаживать перед Флинтом.
– И это еще не самое худшее! Когда я сегодня показался в комендатуре, мне сказали, что ночью зарезали одного из дерро, и что убийца оставил на месте преступления свои башмаки! Я было рассмеялся, но едва не подавился, когда увидел их! – прорычал он, сжимая ладони в кулаки.
Тибальт покосился на Флинта.
– И у них есть прекрасное твое описание! Стражники отлично разглядели твое лицо, когда ты рухнул на них и еще не удрал. Конечно, это описание может подойти любому, но только не башмаки!
Он продолжил мерить комнату шагами, сложив руки за спиной.
– И потом, есть еще Гарт… Он услышал об описании и начал молоть какую-то чепуху о том, что Айлмар восстал из мертвых и пригрозил являться ему в кошмарах. К счастью, дерро не придают особого значения словам этого полудурка, но есть куча других, которые помнят о том, что он полностью принял тебя за нашего недавно почившего старшего брата.
– Тибальт, я не позволю тебе так говорить о бедняге в этом доме! – пригрозила ему Бертина. – Гарт – очень приятный человек. Он просто очень часто попадал между молотом и наковальней, вот и все. – мягко закончила она.
– Бертина, кому нужен это Гарт?! – прокричал Тибальт. – Флинт убил дерро на стоянке!
– Так ты уже обвиняешь меня, даже не спросив, делал ли я это? – спросил Флинт.
– Ну, хорошо, ты это совершил? – нетерпеливо потребовал ответа Тибальт.
– А это имеет значение? – уклончиво спросил Флинт.
– Конечно же, имеет! Тибальт утонул в мягком кресле и ожесточенно потянул себя за бороду. – Ты разве не видишь, в какое ты ставишь меня положение? Тем более, когда повышение не за горами! Мне бы следовало немедленно передать тебя в руки головы Холдена, и я спокойно могу это сделать!
Флинт прямо взглянул на него.
– Делай, что должен, вот только ты сам сказал, что под это описание легко попадает практически любой гном из Хиллоу. Почему бы тебе просто не сделать вид, что ты никогда ранее не видел этих башмаков?
Тибальт выглядел так, будто его раздирало на две части.
– Я не могу сделать этого! Я знаю, что это твои башмаки, а я поклялся защищать закон, кто бы его не нарушил!
– А почему ты так уверен, что эти ботинки носил убийца? – предположил Флинт. – Почему бы их не закинуть на стоянку парочке молодых херрнов, сыгравших злую шутку над старым гномом, спящим без задних ног?
– Так именно так и произошло? – Тибальт сел в кресле прямо.
– А ты действительно хочешь знать это, Тибальт?
Тибальт закрыл глаза и потряс головой. Он провел пальцами рук по своим редеющим темным волосам.
– Мне не следует даже думать об этом. – процедил он сквозь сжатые зубы. – Но если ты оставишь город, по крайней мере, пока это все не пройдет, я забуду о башмаках. – он нахмурился, глядя Флинту в лицо. – Полагаю, тебе начхать на свою судьбу, но мы все еще хотим немного пожить в Хиллоу, даже если ты не думаешь, что наша жизнь здесь неинтересна и не стоит того!
– Прекрати! – прервала его Бертина, когда у Флинта заходили желваки. – Ты человек или гном? Надо сказать, что иногда твои амбиции меня просто смущают, Тибальт!
– Спасибо, Берти, – мягко сказал Флинт, накрыв ее руку своей. – Но Тибальт прав. Я не хочу накликать позор на ваши головы. Я уйду немедленно. – он схватил свой мешок и топор из кладовки за кухней.
Облегченно улыбаясь, Тибальт подошел к Флинту, когда тот прилаживал рюкзак за спиной.
– Мне очень жаль из-за всего этого, в самом деле. Ничего личного? Без обид? – он протянул Флинту свою руку.
Флинт посмотрел на мясистую ладонь с пухлыми пальцами и отвернулся.
– Ты лицемер, Тибальт Огненный Горн. Хуже того, предлагая свою помощь, ты больше корчишь из себя святошу, а не эгоиста.
Тибальт удивленно отскочил назад.
– Но ты же сказал, что я прав о твоем отъезде?!
Флинт наградил его снисходительной улыбкой.
– Это так, но не по тем причинам, что ты думаешь. – он покачал головой и обернулся к Бертине, желая, как можно скорее, покончить с Тибальтом. Он услышал, как за его спиной брат поспешно покинул дом.
Его невестка стояла, не говоря ни слова, с глазами, полными слез. Ее лицо было таким розовым, что не сравнить со всеми прошлыми румянцами.
– Мне ты можешь сказать, зачем ты сотворил такой ужасный поступок. – в ее голосе не было ни следа резкого осуждения.
Флинт подумал, что ей, жене своего мертвого брата, он обязан всем, чего она только могла потребовать. – Это была самозащита. – тихо сказал он, взвешивая каждое свое слово.
Бертина засияла сквозь слезы. – Тогда, почему бы тебе не остаться, и не рассказать все голове Холдену? Твоим словам он внемлет больше, чем словам дерро!
– Думаешь, он сделает это, не смотря на риск потерять торговый договор с дерро? – он покачал головой. – Нет, не все так просто, Берти. – он обнял ее и отправился к двери.
– Куда ты теперь направляешься?
– Понятия не имею. – уклончиво ответил Флинт. – Но не волнуйся, Бертина, когда-нибудь я вернусь… Скоро. Попрощайся со всеми от моего имени. – она передала ему в руки пакет с едой, поцеловала в щетинистую щеку и скрылась в своей комнате в задней части дома.
Флинт в горестной печали еще постоял некоторое время на пороге, бросив последний взгляд на свое родовое поместье. Он бы так хотел уладить еще все с Базальтом, попрощаться с Бернардом и его сестрами, дерзкой Фиделией и наивной Глиннис – но все они были на работе в городе. Руберик был занят в амбаре, это Флинту было известно, но он не мог найти слов для такого поспешного отъезда и совсем не хотел стать жертвой местных сплетен. Поэтому он заткнул свой сияющий топор за пояс и вышел через дверь.
Флинт не заметил маленькой тени, которая пересекла его путь. Он также не обратил внимания, как кто-то неустанно следовал за ним, пока он шагал через холмы на юго-западе от Хиллоу.
Холмовый гном был слишком занят своими мыслями о том, чтобы найти убийцу своего брата, чтобы заметить что-то, ибо он направлялся в огромный город гномов – Торбардин.