355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Донна Олвард » Вальс под звездами » Текст книги (страница 3)
Вальс под звездами
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 00:42

Текст книги "Вальс под звездами"


Автор книги: Донна Олвард



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 7 страниц)

Броуди Гамильтон ее заинтересовал, и это не имело отношения ни к «Прейри Роуз», ни к Наварро. Этот интерес был сексуального характера, и она не знала, как с ним совладать, чтобы он не навредил ее работе.

Спускаясь к ужину, Люси почувствовала восхитительный аромат, доносящийся с заднего, двора. Выйдя на открытую веранду она увидела Броуди, который с помощью щипцов переворачивал на гриле стейк.

Посмотрев на бескрайние, поля, простирающиеся на сотни миль, она ощутила себя маленькой и ничтожной. Ей следовало привыкнуть к этому ощущению. Оно не покидало ее последние несколько месяцев.

– Я могу чем-нибудь помочь? – вежливо улыбнулась Люси, надеясь, что больше не будет перед ним краснеть. Она не смогла прочитать выражение его лица из-за тени, которую отбрасывала шляпа.

Из дома вышла миссис Полсик с подносом, на котором были тарелки и столовые приборы.

– Позвольте мне, – попросила Люси. Подбежав к пожилой женщине, она взяла у нее поднос. – Я чувствую себя глупо, когда ничего не делаю.

– Какой стейк вы любите?

Поставив поднос на столик, она подняла глаза. Господи, как же Броуди Гамильтон был хорош. Даже когда сердился.

– Слегка непрожаренный.

Броуди кивнул, и она пожалела, что не может из-за шляпы видеть его глаза. Было бы здорово, если бы они прекратили спорить по любому поводу. Да, гордость не позволяла ей уступать ему, но одинокая маленькая девочка в ее душе жаждала его сочувствия и понимания. Она слишком долго была одна и больше не могла это выносить. Для начала ей следовало перед ним извиниться, попробовать поставить себя на его место.

Накрыв на стол, Люси подошла к нему.

– Броуди. – Она положила ладонь на его руку, отчего его мышцы тут же напряглись. – Утром я вовсе не хотела причинять вам неудобства. Мне просто нужно было ознакомиться с вашими записями, чтобы получить более широкое представление о вашей программе. Наварро привыкли иметь все самое лучшее. Надеюсь, вы меня понимаете. Уверяю вас, я не собираюсь причинять вред «Прейри Роуз». Или вам,добавила она про себя.

Как только Люси произнесла эти слова, у нее перехватило дыхание. Броуди поднял глаза и пристально посмотрел на нее.

Мясо шипело на гриле, в кустах щебетал пчелоед, но Люси перестала все это замечать, как только их взгляды встретились. Ее рука по-прежнему лежала на его руке. В эти секунды она испытывала то же ощущение, что и прошлой ночью в конюшне, когда ей казалось, что он вот-вот ее поцелует.

Она облизала губы.

Неожиданно Броуди отстранился.

– Вам не кажется, что бумагам не стоит безоговорочно доверять, мисс Форнсворт?

Прошлой ночью он называл ее Люси, а теперь снова обращается к ней формально. Возможно, так даже лучше.

– А вы доверяете моему... э-э... королю Александру?

– Не знаю.

Люси опешила. В этот момент вернулась миссис Полсик с миской салата.

– Стейк уже готов, Броуди?

Он посмотрел сначала на экономку, затем на гриль.

– Не совсем.

– Я могу еще чем-нибудь вам помочь? – обратилась Люси к миссис Полсик.

– Все уже готово, дорогая. Сейчас дожарится стейк, и мы будем ужинать. – Экономка посмотрела на мрачное лицо своего хозяина. – Впрочем, если вам не трудно, сходите, пожалуйста, на кухню за пивом.

Люси с радостью согласилась. Ей нужно было немного времени, чтобы прийти в себя после очередной стычки с Броуди. Доставая из холодильника пиво, она услышала голос Броуди и резкий ответ экономки, но не разобрала слов.

Когда она вернулась с тремя бутылками, миссис Полсик с довольным видом сидела на стуле. Получив из рук Люси открытую бутылку, Броуди натянуто улыбнулся.

– Спасибо.

Это выглядело вежливо, но было видно, что Броуди по-прежнему на нее сердится.

Люси села напротив экономки. Нет, так дальше не может продолжаться, если она по-прежнему хочет заключить с ним выгодную сделку. Но рассказать ему всю правду о себе она тоже не может, мрачно подумала девушка. Что ж, пока ей остается наслаждаться стейком и пивом.

– Недожаренный, как вы просили, – сказал Броуди, положив на ее тарелку стейк. От аромата подрумянившегося мяса у Люси потекли слюнки, и она добавила к нему немного картофельного салата.

За следующие несколько минут никто не произнес ни слова. Люси лихорадочно подыскивала нейтральную тему для разговора, но миссис Полсик ее опередила.

-Откуда вы знаете короля Александра, Люси?

Девушка чуть не подавилась салатом. Ее сердце замерло. Как ей ответить, чтобы не солгать и в то же время не выдать всей правды?

Она так долго молчала, что Броуди отложил вилку и нож. Перед тем как сесть за стол, он снял шляпу, и теперь ничто не защищало ее от его пронзительного взгляда.

– Да, Люси, как вы познакомились с королем? – язвительно произнес Броуди, и миссис Полсик сердито покосилась на него.

– Он был знаком с моей матерью, – наконец ответила Люси и с обманчивым спокойствием отправила себе в рот дольку огурца, хотя внутри у нее все трепетало от страха. Но Броуди Гамильтон не должен видеть ее слабость, иначе все пропало.

– Король Александр давно занимается разведением лошадей, – спокойно продолжила она. – Я уже упоминала, что выросла в Вирджинии, – она посмотрела на Броуди, словно дожидаясь подтверждения. – Моя мать работала в «Тремблин Оук». Там она и познакомилась с Александром во время одного из его визитов. Правда, тогда он еще был кронпринцем. Я много лет работала на конюшне. Однажды мать сказала мне, что я должна посмотреть мир. Что, возможно, король Александр даст мне работу.

– Что он, очевидно, и сделал. Но почему? Он ведь вас не знал, не так ли?

– Нет, мы с ним никогда раньше не встречались.

Неожиданно к горлу подступил огромный комок, но Люси заставила себя улыбнуться.

– Кто его знает, почему он меня нанял. Самое главное, он это сделал и еще ни разу не пожалел. Я

мастер своего дела. У меня большой опыт работы с лошадьми.

Ну вот и все. Она рассказала весьма правдоподобную историю. Даже если Броуди лично встретится с королем Александром, он ни о чем не догадается. Она совсем не походила на смуглых темноволосых Наварро. Своими рыжими вьющимися волосами и бледной кожей она была обязана матери.

Броуди отодвинул тарелку.

– Как всегда, отличный салат, миссис Полсик.

– Вы не останетесь на десерт?

Покачав головой, он поднялся из-за стола и взял свою шляпу.

– Нет, спасибо. У меня дела. Я что-нибудь съем позже, когда вернусь.

– Я могу вам чем-нибудь помочь? – спросила его Люси, надеясь, что ее рассказ послужит началом их перемирия.

Броуди покачал головой.

– Нет. Отдыхайте. – Он помедлил. – Завтра можете вволю рыться в моих бумагах. Меня весь день, не будет на ферме.

Повернувшись на каблуках, он спустился вниз и ушел, не попрощавшись. Люси тупо смотрела ему вслед. Миссис Полсик спокойно ела салат.

ГЛАВА ПЯТАЯ

На сегодня с нее было достаточно бумажной работы. Закрыв папку, Люси откатилась на стуле к стеллажу с ячейками и поставила ее на место. Она просмотрела огромное количество документов, но

так и не нашла ответа на вопрос, что происходило в тот год, когда не было записей.

Люси устала сидеть в четырех стенах, но подозревала, что после инцидента в конюшне Броуди не понравится, если она будет слоняться по ферме без его разрешения. Но погода была чудесная, и ей хотелось подышать свежим воздухом. Возможно, она даже зайдет к Притти и угостит ее яблоком.

Она медленно шла к конюшне, любуясь ясным лазурным небом и вдыхая аромат скошенной травы. Здесь одиночество ее нисколько не тяготило. Напротив, она даже была ему рада. На мгновение она вспомнила свой новый дом в Маразуре. Подобострастные слуги, частые визиты гостей и развлекательные мероприятия – все это было для нее в новинку. Неудивительно, что большую часть времени она пряталась в конюшнях. Во дворце она определенно чувствовала себя более одинокой, чем здесь. Даже несмотря на враждебность Броуди, «Прейри Роуз» была ей ближе, чем дворец ее отца. Она поняла, что одиночество связано не с тем, сколько людей тебя окружает, а с тем, насколько своим ты чувствуешь себя в том или ином месте. Она несколько месяцев прожила во дворце, обитатели которого были для нее абсолютно чужими людьми. Ее домом был «Тремблин оук». Ферма Броуди Гамильтона была единственным местом, где она впервые за последнее время почувствовала себя как дома.

Притти в стойле не оказалось. Возможно, ее увели на осмотр. В конюшне было тихо. Большая часть лошадей паслась на лугу. Люси улыбнулась. Зачем держать животных взаперти? Пусть нагуляются вдоволь, пока тепло.

Дойдя до середины конюшни, она услышала голоса, доносящиеся с закрытой площадки для дрессировки лошадей. Внутри было холодно, и ее ноги слегка утопали в мягком песке. На мгновение она остановилась и улыбнулась. Это напомнило ей о счастливых днях ее детства, когда она после занятий в школе училась ездить верхом

В центре площадки находились два работника. Один из них держал за длинную узду Притти. Люси насторожилась.

– Она хорошо выглядит, Билл. Позвони Марте и скажи, чтобы она зря сюда не приезжала. Ничего плохого не произойдет, если мы выведем Притти на прогулку.

Люси направилась к ним. Ее взгляд был прикован к лошади. Марта сказала, что Притти всего несколько дней назад получила травму. Был ли Броуди в курсе того, что собирались сделать эти люди?

Прежде чем выводить лошадь на прогулку, ее следовало осмотреть. Только ветеринар мог сказать, здорова она или нет.

– Отведите ее назад, – крикнула Люси.

Двое мужчин с удивлением уставились на нее.

– Прошу прощения? – сказал один из них.

– Вы прекрасно меня слышали. Удлините узду и отведите ее назад в стойло.

Второй мужчина, которого товарищ назвал Биллом, холодно спросил:

– А вы, собственно, кто?

Она остановилась в паре футов от него.

– Люси Форнсворт.

Он вежливо улыбнулся, но было очевидно, что ее имя ни о чем ему не говорило.

– Миссис Форнсворт, пока мы не получим указания от мистера Гамильтона...

– Что вы собираетесь делать? Отменить визит ветеринара и нести ответственность за хромую лошадь? Притом за одну из лучших лошадей мистера Гамильтона? Победительницу выставок? Пожалуйста. Но лично я бы не хотела попасться под горячую руку мистеру Гамильтону, когда он узнает, что Притти покалечилась из-за вашей халатности.

Остановившись, она засунула руки в карманы.

Мужчина по-прежнему пристально смотрел на нее. Он знал, что она права. Упоминание о Броуди заставило его усомниться в своей правоте.

– Думаю, мы могли бы доставить вам такое удовольствие. Хотя совершенно очевидно, что с Притти все в порядке. – Он посмотрел на своего товарища. – Удлини узду и отведи ее назад.

Когда лошадь начала медленно удаляться от нее, Люси кое-что заметила.

– Вы не могли бы провести ее по кругу?

Мужчина подчинился.

Сомнений не осталось.

– Лошадь все еще хромает, – сказала она.

– Я ничего не вижу.

– Тогда вы слепы. Посмотрите, как она поднимает голову. Хромота не очень заметна, но все же присутствует.

Подойдя к Притти, Люси погладила ее по морде.

– Что с тобой, малышка?

Она посмотрела на мужчин.

– Кто-нибудь из вас мне поможет?

Билл нахмурился.

– Мистеру Гамильтону не нравится, когда посторонние суют нос в его дела, – проворчал он.

– А как он относится к некомпетентности? – холодно произнесла Люси. – Подержите-ка ее.

Билл послушался, и Люси наклонилась и принялась сматривать ногу лошади. Порезов не было видно, но это не означало, что Притти не могла на что-то наколоться. Может, инфекция? Поднявшись, она проделала то же с другой стороны.

– Что здесь происходит?

Услышав голос Броуди, Люси вздрогнула от неожиданности, но продолжила осмотр. Ее сомнения подтвердились. Сбоку над копытом была небольшая опухоль.

– Эй, Билл, в чем дело?

Его тон был резким, и Люси начала мысленно готовиться к предстоящей схватке.

– Она пришла и начала здесь командовать. Я ей говорил, что вам это не понравится.

Поднявшись, Люси вытерла руки о джинсы.

– Добрый день, Броуди, – произнесла она с обманчивым спокойствием, но легкая дрожь в голосе выдала ее волнение.

– Я думал, вы занимаетесь бумажной работой.

– Я уже закончила и решила немного прогуляться. Вот зашла сюда навестить Притти. Как раз вовремя.

– Вы уверены?

От его презрительного тона ее гнев лишь усилился.

– Да. Ваши люди решили, что Притти поправилась, и собрались вывести ее на прогулку. Это было бы большой ошибкой.

– Это вам так кажется;

– Вам бы тоже показалось, если бы вы послушали бы меня хотя бы пару минут! – бросила она.

Билл и его товарищ тихо удалились. Броуди с усталым видом посмотрел на нее.

– Послушайте, Билл и Арни работают с Притти уже много лет. Я им полностью доверяю.

– Значит, вы не станете меня слушать? Вы самодовольный грубиян! Рискуете здоровьем одной из своих лучших лошадей, потому что слишком горды, чтобы выслушивать советы ничтожества вроде меня?

Его губы дернулись.

– Ничтожества? – усмехнулся Броуди.

– Заткнитесь! – бросила Люси. – Почему вы считаете, что я некомпетентна? Потому что я молода? Или потому, что я женщина? Вы настроились против меня с той самой минуты, когда я впервые сюда вошла.

Он на несколько секунд растерялся, и Люси это обрадовало. Значит, ее слова подействовали на него.

– Вы увидели меня и сразу решили, что я ничего не умею. Вы бы немедленно отослали меня назад, не будь моим работодателем король Александр. И знаете, как это вас характеризует? – продолжила она, сверкая глазами.

Его глаза потемнели, на щеке задергался желвак.

– Как отъявленного шовиниста. Я много их повидала за время работы в этой области. Это не остановило меня раньше, не остановит и сейчас. Я хорошо делаю свою работу и заслужила свою нынешнюю должность, даже если вы так и не считаете!

Она резко замолчала. Ее сердце бешено колотилось, глаза покалывало. Впервые с тех пор, как Люси узнала, что она на самом деле принцесса Лусиана, ей было так хорошо.

– Вы закончили?

Она кивнула.

– Пока да.

Броуди сделал шаг по направлению к ней, и у нее перехватило дыхание.

– Мое доверие нужно заслужить, а это непросто. Знайте: ваше сотрудничество с королем Александром – единственное, благодаря чему вы все еще находитесь здесь.

Люси сглотнула. Упоминание о короле разозлило ее еще больше.

– Да, это правда, вы совсем не то, что я ожидать увидеть, Я очень удивлен тем, что Наварро прислали ко мне для заключения важной сделки молоденькую хорошенькую девочку. Затем я узнал, что вы хотите ознакомиться с моими записями. Я знаю таких людей, как вы. Тех, кого цифры на бумаге интересуют больше реальности. – Он развел руки в стороны. – Этореальность, и она не для вас.

Люси глубоко вдохнула, затем медленно выдохнула. Он считал ее хорошенькой. Безусловно, ей было приятно, но она заставила себя отбросить женское тщеславие. Ее возраст, пол и внешность не имели никакого отношения к делам.

– То, что у меня другой подход к работе, вовсе не означает, что я некомпетентна. Если вы предпочтете поверить своим людям, а не мне, позже у вас будут проблемы. Вам нужна возможность меня проверить? Вот она.

– Хорошо, я вас выслушаю. С чего вы взяли, что они не правы?

– Я попросила Билла провести Притти по кругу и заметила, что она слегка прихрамывает. У нее над копытом небольшая опухоль. Наверное, она чем-нибудь накололась и в ранку попала инфекция.

Броуди пристально изучал ее. Судя по его виду, ей пока не удалось его полностью убедить. И все же у нее еще оставался шанс.

– Не нужно верить мне на слово. Давайте я вам покажу.

Люси взяла Притти за узду и немного прошлась с ней. При этом всякий раз, когда лошадь наступала на больную ногу, ее голова резко дергалась. Вернувшись, она показала Броуди поврежденное копыто Притти.

– Вот видите, я ничего не выдумываю.

– Да, признаю, вы были правы.

– Спасибо.

– Полагаю, вы ждете от меня извинений?

Люси улыбнулась.

– Вы не похожи на человека, который привык просить прощения. – Она вскинула подбородок. -Каждое ваше слово было сказано всерьез. И мое тоже.

Его взгляд потеплел.

– В таком случае я не буду просить прощения, если вы этого не хотите.

– Ладно.

– Как насчет того, что я просто признаю, что вы были правы насчет лошади и более компетентны, чем я думал вначале?

Ее губы слегка искривились.

– Пойдет.

Он приблизился еще на шаг и поднял, руку. На мгновение Люси показалось, что он хочет ее коснуться, и ей захотелось этого, несмотря на все обидные слова, которые он наговорил ей раньше. Но вместо этого он взял под узду Притти и спросил:

– И что ей, по-вашему, сейчас необходимо?

– Колоть антибиотики и противовоспалительные средства в течение пяти дней. Если опухоль не спадет, придется вызвать ветеринара. Но я думаю, что все обойдется.

– Согласен.

Кивнув, она направилась к двери.

– Люси.

Девушка обернулась.

– Спасибо, – сказал Броуди

Свершилось! Броуди Гамильтон ее поблагодарил. Признал ее компетентность. Однако ей хотелось большего. Чтобы он одобрил не только ее профессиональные качества, но и ее саму.

Броуди становился ей небезразличен. Но ей скоро нужно было уезжать, и она не должна в него влюбляться. Ей не нужна была лишняя боль. За последнее время она и так достаточно настрадалась.

– Пожалуйста, – ответила Люси, развернулась и быстро удалилась.

– Я оседлал для вас мерина.

Люси уставилась через весь коридор на Броуди. После их стычки в конюшне он стал относиться к ней теплее. Вчера за ужином он был немногословен, но затем предложил ей прокатиться верхом на следующий день. Очевидно, таким образом он продемонстрировал ей свое расположение.

– Правда? – Самой ей хотелось прокатиться на большой гнедой лошади, которую она присмотрела себе вчера.

Когда Броуди вывел серого в яблоках мерина, Люси окинула животное критическим взглядом. Безусловно мерин был красив, но слишком спокоен для нее. Ей хотелось бы почувствовать ветер в волосах и безудержную силу под собой. Она стиснула зубы. Ей казалось, что они вчера выяснили отношения, но Броуди продолжал относиться к ней снисходительно. Очевидно, ей так и не удалось его убедить.

– Если вы думаете, что я не справлюсь с более норовистой лошадью, вы заблуждаетесь.

Броуди улыбнулся.

– Знаете, Люси, у меня создается такое впечатление, что мне с вами скучать не придется. Вы все время спорите.

– И вы находите это забавным? – Люси уперлась руками в бока. Похоже, после их вчерашнего разговора так ничего и не изменилось. – Вам повезло, что я поспорила с вашими людьми.

Броуди посерьезнел.

– Я знаю. Вы заметили то, на что они не обратили внимания, и я вам благодарен.

– Но вы по-прежнему не доверяете мне более ценных лошадей? – Она красноречиво посмотрела на мерина. – Думаете, я не справлюсь?

– Не в этом дело! – Он нахмурился. – Ох женщины, женщины! Вам пытаешься оказать любезность, а вы только придираетесь.

Люси хотела возразить, но передумала. Она была потрясена. Броуди с ней заигрывал. Он оказал ей любезность и ждал благодарности.

Не дождется.

– Я думала, после инцидента с Притти вы поняли, что я спорю с мужчинами не из прихоти, а потому что хочу, чтобы они относились ко мне как к равной.

Броуди снова улыбнулся.

– Ты это слышал, Брюс? – Он с притворной серьезностью посмотрел на мерина. – Эта женщина подумала, что я сомневаюсь в ее умении держаться в седле. Но я преследовал совсем другую цель. – Усмехнувшись, он снова обратился к Люси: – Брюсу необходимо немного размяться. Он обижается на меня, так как я давно на нем не ездил. Думаю, он меня простит, поскольку сегодня я собираюсь ему предложить хорошенькую юную леди. Хотя, может, я и ошибаюсь.

Губы Люси дернулись. Очевидно, миссис Пи что-то подсыпала в утренний кофе Броуди, потому что он шутил и флиртовал с ней, словно между ними никогда не было неприязни. Она не смогла сдержать улыбки. Неужели все было так просто, и он лишь хотел дать размяться коню?

– И часто ему выпадает подобная честь?

Броуди наклонился и прошептал что-то на ухо Брюсу, после чего тот ткнулся носом в его плечо.

– Брюс говорит, что не так часто, как ему хотелось бы.

Люси рассмеялась. Она даже предположить не могла, что у Броуди Гамильтона такое хорошее чувство юмора.

– С чего такая перемена настроения? – спросила она, идя навстречу ему. – Кажется, вы не очень рады моему присутствию. Это еще мягко сказано.

Броуди передал ей поводья Брюса.

– Я был с вами груб. Простите. Обычно я не такой раздражительный.

Похоже, он говорил искренне. В уголках его глаз больше не было морщинок.

– Я услышала извинение или мне показалось?

Его глаза снова заискрились весельем.

– Должно быть, ветер откуда-то принес.

Брюс нетерпеливо ткнул носом в плечо Люси. Она не удержала равновесие и упала бы, не поддержи ее Броуди.

– Люси, я...– Он прокашлялся. – Простите меня. Я сожалею о смерти вашей матери и о том, что предвзято судил о вас. Обычно я так себя не веду.

Ее взгляд задержался на его губах. Они были такими чувственными...Такими...

Это безумие. Она должна немедленно отстраниться, иначе он совершит какую-нибудь глупость.

– Правда? – цинично усмехнулась Люси, хотя от ее негодования не осталось и следа. Она это сделала, чтобы Броуди ее отпустил, но его руки по-прежнему лежали на ее плечах.

Они больше не выясняли отношения. Они...

Люси заглянула в его глаза.

Каждый из них ждал, когда другой сделает следующий шаг. Люси точно знала, что это будет не она. Расслабив плечи, она немного отступила назад, чтобы Броуди отпустил ее..

– Чистая правда, – хрипло произнес он. Его вкрадчивый голос проник ей в душу, и она захотела отстраниться. Но это означало бы признать победу за ним, а она не собиралась уступать.

– Тогда почему вы так строго меня судили? – спросила Люси.

Наконец он опустил руки и отвернулся.

– Садитесь в седло. Вы не очень высокая, наверное, придется немного подтянуть стремена.

Люси понимала, что настойчивыми расспросами ничего не добьется, поэтому вставила левую ногу в стремя и запрыгнула на лошадь. Оказавшись в седле, она поняла, что стремена были на несколько дюймов длиннее нужного. Увидев это, Броуди кивнул и начал подтягивать пряжку.

– Почему вы на меня сердились? – все же не удержалась она. Ей нужно было знать наверняка, что скрывалось за его поступками. Он мог быть мягким и веселым. Ей хотелось верить, что именно таким был настоящий Броуди.

– Потому что я не люблю, когда лезут в мою жизнь.

Она подумала о перерыве в его записях и поняла, что было бы неправильно спрашивать его об этом. Что чувствовала бы она, если бы он рылся в ее вещах?

Закончив с одной пряжкой, он перешел ко второй.

– Почему? Я думала, что ковбои люди открытые.

Броуди даже не поднял на нее глаз.

– Я не то чтобы замкнут, – объяснил он. – Просто у меня были в жизни проблемы, о которых мне не хочется рассказывать. Которые до сих пор не дают мне покоя. – Наконец он посмотрел на нее. – А у вас разве их не было, Люси?

Его рука легла на ее ботинок, и она даже через толстую кожу почувствовала силу его пальцев. Ей хотелось о многом его спросить, но она не имела на это права. Он больше не дразнил ее, не заигрывал с ней. Сейчас их общение перешло на более глубокий уровень. Ей хотелось коснуться его лица, разгладить морщинку, залегшую между бровей, разделить его заботы. Что же так его мучило? Было ли это связано с тем, что ему пришлось неожиданно взять на себя управление фермой? Почему подпись его отца внезапно исчезла со страниц? Люси очень хотелось это знать, но она сдержалась. Броуди имел право на свои секреты, также, как и она. Сблизиться с ним не входило в ее планы. Даже несмотря на то, что ей были чертовски приятны его прикосновения.

– В таком случае давайте с вами договоримся, Броуди. Я здесь не для того, чтобы копаться в вашем прошлом. Меня отправили сюда заключить соглашение между «Прейри Роуз» и Наварро. Соглашение, выгодное для обеих сторон. Поэтому я и попросила вас показать мне ваши записи. – Она помедлила. – Только поэтому.

Броуди отпустил ее ногу.

– Хорошо.

– Броуди, я...– Она сглотнула. – Послушайте, я привыкла судить, руководствуясь лишь тем, что видела собственными глазами. Да, мне нужно было знать, что за человек управляет «Прейри Роуз». Это важно, но в общем и целом, не вдаваясь в детали.

Броуди встретился с ней взглядом. Господи, как же он был красив и, самое главное, надежен. Она не знала, какое трудности выпали на его долю, но знала, что он будет стоять до победного конца. И ей это в нем нравилось.

– Я управляю «Прейри Роуз». Я один.

Сейчас ей как никогда захотелось спросить Броуди о его отце, но слова застряли у нее в горле. Что, если он начнет расспрашивать ее о ее отце?

– Я считаю вас хорошим человеком, Броуди. Преданным «Прейри Роуз». Это все, что мне нужно о вас знать.

Слегка пришпорив Брюса, она выехала из конюшни во двор. Возможно, это все, что ей нужно было о нем знать, но не все, что она хотела. Ей хотелось узнать о его семье. Где его родные? Живы ли они? Конечно, можно было бы расспросить миссис Полсик, но она понимала, что нe имеет на это морального права. Броуди сам все ей расскажет, если сочтет нужным.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю