Текст книги "Вальс под звездами"
Автор книги: Донна Олвард
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 7 страниц)
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Броуди присоединился к ней несколько минут спустя. Он был на жеребце, которого она выбрала для себя. Она впервые увидела его верхом на лошади. Он держался в седле легко и непринужденно, словно ездил верхом с пеленок.
– Ну вот, теперь я вам завидую.
Броуди ослепительно ей улыбнулся, словно до этого у них не было никаких разногласий. Она начала осознавать, что Броуди был таким, каким она его хотела видеть, когда находился в своей стихии. Он был более открытым, непринужденным. Да и сама она чувствовала себя намного лучше, когда садилась в седло: Все ее проблемы словно улетучивались.
– Ахаб – моя радость и гордость.
Нетрудно догадаться почему. Для скаковой лошади он был слишком высоким– больше шестнадцати ладоней [2]2
Мера длины, равная четырем дюймам
[Закрыть]. У него были мускулистые ляжки и широкая мощная грудь. Люси вспомнила его отличную родословную, о которой вчера узнала из бумаг Броуди. Ахаб не был обычной беговой лошадью. Судя по тому, как он нетерпеливо постукивал копытами, он был легок и быстр. Именно это и нужно было Наварро, как сказал ей отец. Но взгляд Броуди красноречиво говорил: «Он не продается». Броуди похлопал Ахаба по шее.
– Хотите ехать первой? – спросил он Люси.
– Не думаю, что Брюс справится. Вы быстро нас обгоните.
– Вы недооцениваете Брюса. Он по натуре боец. Впрочем, как хотите.
Броуди пустил Ахаба легким галопом, и Люси, пришпорив Брюса, последовала за ним. Она с восхищением наблюдала за легким, несмотря на свои габариты, Ахабом. Ей определенно следовало обсудить с Броуди цены на его племенных жеребцов. Ахаб был лучшей из всех лошадей, которых она видела за последние несколько месяцев.
Но, по правде говоря, Ахаб не был единственным предметом ее восхищения. Ей не давал покоя всадник. Да, Броуди Гамильтон был невыносим, но в тоже время чертовски сексуален. Определенно ей были не нужны лишние проблемы. Она здесь для того, чтобы работать. Она обещала королю Александру, что выполнит свою работу надлежащим образом. Это подразумевало возвращение в Маразур и...
Люси нахмурилась. И что? Займет место принцессы? Этого от нее хочет король Александр? Вряд ли. И это было последнее, о чем ей хотелось думать в это чудесное утро.
Она держалась в нескольких ярдах от Броуди и вдыхала полной грудью чистый воздух. Теплый летний ветерок приятно щекотал лицо и развеивал тревоги. Именно этого ей не хватало последние несколько дней. Перед поездкой у нее не было времени на прогулки. Несколько минут они ехали молча вдоль забора вверх по небольшому холму.
Люси немного отставала от Броуди, но это ее устраивало. Она наслаждалась открытым пространством и свободой. Небо здесь напоминало гигантский голубой купол, воздух был наполнен пением птиц и ароматом трав. Здесь можно было просто жить. Здесь была пьянящая свобода, которой она не чувствовала с тех пор, как ее мать во время генеральной уборки перед Пасхой открывала настежь все окна и дом наполнялся свежим воздухом и солнечным светом. Это было похоже на начало чего-то нового.
Какая глупость! В последнее время в ее жизни и так слишком много всего произошло. На мгновение ей отчаянно захотелось оказаться во дворце в Маразуре. Там, по крайней мере, она знала, чего ей ожидать дальше, а здесь, ее постоянно сбивали с толку перемены в настроении Броуди. Она пыталась его разгадать. В первый день он ее поддразнивал, а затем почему-то на нее разозлился. Было ли это связано с ней самой или с тем, что она пыталась копаться в его прошлом? Ей также не нравилось, каким тоном он произносил слово «принцесса». Она была уверена, что ему ничего не известно о ее истинном происхождении, но это не ослабляло чувство вины и возмущения, которое она испытывала всякий раз, слыша его.
Броуди остановил Ахаба, Подъезжая к нему, Люси словно зачарованная наблюдала за тем, как он расслабил плечи, подставил лицо солнцу и вдохнул полной грудью,
Именно поэтому ей было небезразлично, что он о ней думает. В атмосфере «Прейри Роуз» было что-то знакомое и волнующее до глубины души. Она пыталась уловить этот же дух свободы в Маразуре, но так и не смогла. Всякий раз, когда она тайком отправлялась на прогулку, король Александр отправлял вслед за ней своих телохранителей. Наверное, это он считал проявлением отцовского внимания. Но здесь все было по-другому. Здесь она чувствовала себя свободной.
«Прейри Роуз» напоминала ей о ее прежней жизни, по которой она так тосковала. Она посмотрела на Броуди. Интересно, каково это – прожить здесь всю жизнь, в единении с природой? Рядом с Броуди? Она облизала губы. Возможно, ей удастся найти ответы на эти вопросы, если она его разгадает.
Поравнявшись с ним, она отпустила поводья и тоже подставила лицо солнцу.
– Где вы научились так хорошо ездить верхом?
Открыв глаза, Люси обнаружила, что Броуди пристально смотрит на нее.
– Когда мне было восемь лет, моя мать решила занять меня чем-то полезным и предложила мне брать уроки верховой езды в «Тремблин Оук». Я увлеклась и занималась этим все детство и юность. Одновременно я работала...
– Правда? – Повернувшись, Броуди посмотрел на нее.
– Еще учась в школе, я начала подрабатывать на конюшне. Постепенно я втягивалась в это все больше и больше. Владелец фермы был любителем скачек, ну я и променяла манеры и дисциплину на скорость.
– Вы меня удивляете.
Люси улыбнулась.
– К тому времени, когда моя мать заболела, я уже была помощником управляющего.
– Тогда почему же вы уехали? – Броуди поерзал на седле, и оно заскрипело.
Люси не могла смотреть ему в глаза'. Ей было неприятно ему лгать после ночи в конюшне.
– Я обещала матери. Она хотела, чтобы я познала другие области жизни. Я не могла нарушить свое обещание. Это...
Неожиданно чувство скорби вернулось, и ее голос сорвался. Она не осознавала, каким оплотом была для нее мать при жизни. С ее смертью Люси лишилась своей главной жизненной опоры. Она бы все на свете отдала, чтобы поговорить с матерью. Извиниться за слова, которые сказала ей незадолго до ее смерти. Слова, о которых она всегда будет жалеть.
Но, будь ее мать жива, Люси не поехала бы в Маразур и не попала бы сюда. Как странно все обернулось. Она даже не знала, было ли это хорошо или плохо, и все еще чувствовала себя виноватой за то, что уехала в Маразур. Подальше от матери и ее чудовищной лжи. Она очень злилась на мать за ее ложь и болезнь. На короля Александра, который не предъявлял к ней никаких требований, словно ему было безразлично все, что она делала. Он все время ей поддакивал, и она чувствовала себя бесполезной.
– Обещания нужно выполнять, как бы трудно это ни было. Она была бы рада, если бы знала, что вы держите свое слово.
Люси посмотрела на Броуди полными слез глазами. Она помнила, как мать рассказала ей об Александре и о том, что пригласила его в Штаты повидаться с дочерью. Люси не могла взять назад обидные слова, которые наговорила матери. Когда мать сообщила им с Александром, что умирает, Люси могла чувствовать только гнев и беспомощность. Тогда она и выпалила в сердцах, что ею манипулировали. Она попросила прощения, но слова было невозможно взять назад. Поэтому, когда мать попросила ее поехать в Маразур, Люси не смогла отказаться. На следующий день после похорон она была рада уехать подальше.
– Это было единственное, о чем она когда-либо меня просила. Разве я могла ей отказать?
Увидев ее слезы, Броуди захотел обнять ее и утешить, как ночью в амбаре. В том, что он злился, ее вины не было. Он так долго испытывал злость, что уже забыл, когда в последний раз чувствовал что-то другое. Как этой женщине удалось пробиться сквозь броню, которой он себя окружил? Ему не хотелось к ней привязываться. Это бы только все усложнило.
– Я очень сожалею о смерти вашей матери, Люси.
Девушка смахнула слезы тыльной стороной ладони.
– Я не хотела портить вам настроение. Вы пригласили меня на прогулку, а я расплакалась, как глупая девчонка.
Точно девчонка, подумал он, глядя на россыпь веснушек у нее на носу. Даже в потертых джинсах и с пропущенными через отверстие в бейсболке волосами она выглядела как настоящая принцесса. На фоне коричневой футболки ее кожа выглядела бледнее и тоньше. Нежнее.
Проклятье.
Если он будет забивать себе голову подобными вещами, то у него возникнут проблемы. Она приехала сюда работать и сегодня продемонстрировала ему свою профессиональную компетентность. Доказала, что умеет не только перебирать бумаги.
Броуди посмотрел на ее длинные пальцы, сжимающие поводья, и ему захотелось почувствовать их на своей коже. Думать о ней как о женщине было неправильно, но он хотел уделить ей сегодня несколько часов. После инцидента с Притти и его работниками она заслужила, чтобы он показал ей всю ферму. К тому же ему самому было необходимо развеяться. Его вчерашняя поездка в город была утомительной, и он был рад, что Люси не стала его расспрашивать и напоминать ему об огромной ответственности, выпавшей на его долю. Каким-то образом ей удалось показать ему, что жизнь – это не только бесконечная ответственность. Вначале ему казалось, что ее утомит прогулка по прерии, но она, напротив, выглядела довольной и свободной. Эти ощущения были ему знакомы. Он их нечасто испытывал, но эта прогулка напомнила ему, что он заботился о «Прейри Роуз» не столько из чувства долга, сколько из любви.
В любом случае ему не следовало таращиться на Люси Форнсворт, которая словно родилась в седле. Она в очередной раз напомнила ему о том, как он заблуждался на ее счет. С женщинами никогда не знаешь наверняка. Лиза научила его этому.
Сглотнув горечь во рту, он кивком указал Люси в сторону деревьев.
– Хотите посмотреть старую часть фермы?
Люси кивнула. По ее лицу было видно, что она была рада сменить тему.
– Тогда давайте туда наперегонки.
Не успел он и глазом моргнуть, как она ударила по бокам Брюса пятками и, слегка наклонившись вперед, помчалась вниз по холму. До него донесся ее звонкий смех. Ухмыльнувшись, Броуди пришпорил Ахаба и догнал ее на полпути. Оставшуюся часть дороги они ехали рядом, но затем Люси немного вырвалась вперед и остановилась первой у тополей, окружавших старую постройку. Ее улыбка была широкой и открытой, и Броуди, к своему удивлению, обнаружил, что улыбается в ответ.
– Вот видите, я был прав. У Брюса быстрые ноги, – ответил он, подъехав к ней.
– Да, он настоящий борец, правда, красавчик? – ответила Люси, тяжело дыша. Наклонившись вперед, она поцеловала влажную шею мерина, затем выпрямилась и приподняла козырек бейсболки. – Что это за место?
Броуди снова улыбнулся. Господи, как же она была красива! Нет, не яркой экстравагантной красотой, а естественной, неброской. Она напоминала цветок, в честь которого была названа его ферма. Дикую розу. Ее рыжие волосы изумительно контрастировали с нежной кремовой кожей. Он не удержался и коснулся пальцем кончика ее носа.
– От солнца у вас веснушки.
Ее рот приоткрылся от удивления.
– Простите, – пробормотал он, затем спешился, чтобы она не видела его смущения.
Вот идиот! Забивает себе голову всякими глупостями.
Неожиданно Люси рассмеялась.
– Я слишком бледная для жительницы Средиземноморья, не так ли? Всему виной мои ирландские корни. Я легко обгораю, поэтому постоянно пользуюсь солнцезащитным кремом. Похоже, сегодня я забыла намазать нос.
Представив себе, как она наносит на кожу крем, Броуди тяжело сглотнул. Ее слова о доме напомнили ему, что она здесь по делам и уедет через несколько дней. Не следует забывать, что Люси находится здесь по поручению короля Маразура. Пора перестать предаваться несбыточным мечтам. Ей здесь не место. Она не знает всей истории «Прейри Роуз». Определенно она не заметила перерыва в записях.
– Это ведь дом из дерна! [3]3
Дом, сложенный из пластов дерма, с земляным полом. Дома такого типа строились поселенцами в начальный период освоения североамериканских земель.
[Закрыть]– Удивленная, Люси направилась через заросли бурьяна к небольшой постройке. Обернувшись, она посмотрела на Броуди, и ее сердце сжалось.
Да, он ее проверял. Во время погони за ней он забыл об этом, но ее слова о Маразуре напомнили ему. Люси Форнсворт превзошла все его ожидания. Когда Лиза увидела дом из дерна, она задрала нос, недоуменно фыркнула и спросила, зачем ему эта куча грязи посреди равнины. Но Люси смотрела на него так, словно он подарил ей драгоценный камень. Для него было бы проще, если бы она отреагировала как Лиза. Обойдя постройку, Люси заглянула в отверстие, когда-то служившее дверью.
– Кто здесь жил, Броуди?
Он подошел к ней. Люси была достойна узнать эту историю, которую часто рассказывала ему в детстве мать.
– Мой прапрадед с прапрабабкой. Они обосновались на этой земле во второй половине девятнадцатого века. Они здесь жили, пока строили ферму.
– Вы могли бы представить себя живущим здесь? – донеслось до него из-за домика. – Наверное, им было очень трудно. Современный человек вряд ли смог бы здесь жить. Да что там говорить, мы жалуемся, когда на несколько часов отключают электричество. А они жили и любили друг друга здесь, в домике из земли и травы.
Люси вернулась. Ее лицо озаряла широкая улыбка.
– Удивительно, не правда ли? Вы должны этим гордиться.
– Гордиться?
Семьей, которая была так бедна, что едва сводила концы с концами? Родственниками, которые были настолько глупы, что слишком много потеряли? Он отвернулся. В ее глазах не было отвращения. Только любопытство. Это было удивительно, учитывая, в какой роскоши она жила сейчас. Но Люси прониклась душой к этому месту. Это следовало предположить исходя из ее полного ностальгии рассказа о «Тремблин Оук», а вместо этого он решил, что она будет задирать нос.
– Конечно, гордиться! Подумайте только, какими сильными они были. Я говорю не только об этом месте, но и об их браке.
– Браке? – Его сердце учащенно забилось. Она не могла знать о Лизе. Он не говорил ей о том, что был женат, да и миссис Полсик не стала бы. Эта тема была у них запретной.
– Я только хотела сказать, что жить в браке и так непросто, а тут еще дополнительные трудности.
Это Броуди знал не понаслышке. Именно эти трудности и погубили его брак.
Он засунул руки в карманы и отвернулся.
– Вы знаете это из собственного опыта? Вы были замужем, Люси? А как насчет вашей матери? Я слышал от вас о ней, но вы ни разу не упомянули об отце. Я так полагаю, ваша семья была неполной.
Люси наклонила голову набок, и ему не понравилось, как она на него посмотрела. Словно он помешал ей задать вопросы, на которые ему не хотелось отвечать.
– Я росла без отца.
– Ваши родители развелись?
Теперь настала ее очередь отворачиваться.
– Мои родители разошлись, когда я была маленькой.
Броуди проигнорировал внутренний голос, который нашептывал ему, что он слишком на нее давит.
– Вы знаете, кто он?
Ноздри Люси начали раздуваться. Очевидно, он затронул ее больное место. Хорошо. Он выслушал много мнений о том, почему егобрак распался, хотя с самого начала знал правду: Лиза его не любила. Она любила его идеализированный образ, который сама себе придумала, а когда поняла, что он не совпадает с действительностью, быстро порвала с ним и сбежала.
– Да, я знаю своего отца. А вы сейчас ведете себя крайне бестактно.
– Он женат? – продолжил Броуди, не обращая внимания на ее слова.
Щеки Люси покраснели, глаза яростно засверкали.
– Какое это имеет значение?
Броуди фыркнул.
– Кажется, вы сами завели разговор о браке. Но раз вы выросли в неполной семье и сами не были замужем, какое право вы имеете об этом судить?
Люси подошла ближе.
– Не нужно попадать под машину, чтобы понять, что это больно, – заметила она, перешагнув через большой камень. – Люди могут представлять себя в различных ситуациях, как хороших, так и плохих, и делать из этого выводы.
– Гмм...
Люси разочарованно вздохнула.
– Послушайте, Броуди, вы переменчивы, как ветер. В одно мгновение вы кажетесь счастливым и довольным, а в следующее вас уже невозможно выносить. Неужели вы никогда не представляли себя в приятной для вас ситуации?
Его взгляд упал на ее губы. Да, представлял. Прямо сейчас он представлял себе, как целует ее. Смакует вкус ее губ, слушает ее томные вздохи; Касается нежной кожи ее рук.
Была ли она права? Неужели он действительно так несчастен? Да, последние несколько лет ему приходилось справляться со всеми трудностями в одиночку. Да, он был недоверчивым. Но неужели он за это время действительно превратился в такого сварливого отталкивающего типа?
– Может, вам лучше сесть на лошадь и вернуться назад? – пробормотал он, не в силах отвести взгляд от ее губ.
– Почему вы это говорите? Боитесь, что не выдержите и снова начнете меня оскорблять? – усмехнулась она. – Можете не беспокоиться. Я почти уже привыкла.
– Черт побери, Люси...
Тогда она рассмеялась ему в лицо, и от ярости у него помутился рассудок. Сорвав с ее головы бейсболку и бросив на землю, он запустил пальцы в ее рыжие волосы. Ее губы приоткрылись, удивление в глазах тут же сменилось чем-то другим. Желанием. Страстью. Это еще больше его раззадорило, и он накрыл ее губы своими.
Руки Люси беспомощно опустились в тот момент, как только их губы соприкоснулись. Его рот был твердым и настойчивым. Встав на цыпочки, Люси подняла руки и обняла его за шею. Он был так близко, что поля его шляпы защищали от палящего солнца их обоих. Когда его язык ворвался в глубь ее рта, каждая нервная клеточка в ее теле зазвенела от напряжения.
Поцелуй закончился так же неожиданно, как и начался. Броуди отстранился, оставив ее волосы в беспорядке.
– Вы ошиблись, – хрипло произнес он, и, несмотря на жару, по спине у нее побежали мурашки.
– Насчет чего? – с трудом пролепетала она.
– Ты можешь представлять себе все что хочешь, но твои ожидания редко оправдываются в реальности.
Ее щеки вспыхнули. Оскорбление было очевидным. Она только что выставила себя полной дурой. Прижалась к нему, словно перед мим было невозможно устоять. В кроне одного из тополей затрещала сорока, словно смеясь над ней.
Это он ее поцеловал, напомнила она себе, не наоборот. Он постоянно искал повод для ссоры. Он постоянно менял свое отношение к ней.
Люси гордо вскинула подбородок.
– Броуди Гамильтон, вы самоуверенный нахал! Вы сделали это нарочно. Поздравляю вас с тем, что вы укрепились в своем мнении. Можете продолжать быть несчастным сколько душе угодно.
На последнем слове ее голос сломался, но ей было все равно. Подняв с земли свою бейсболку, она стряхнула с нее пыль.
– С этого момента мы будем говорить только о делах. Я в ближайшее время сформулирую свое предложение, основываясь на ваших записях, и мы обсудим цены. За этим я сюда приехала и с этим отсюда уеду. – Поставив ногу в стремя, она ловко запрыгнула на Брюса.
– Куда вы?
Люси презрительно посмотрела на него.
– Поищите себе другого оппонента для споров. Я для этого не нанималась.
На глаза навернулись предательские слезы. Тогда она быстро развернула Брюса, ударила его по бокам, и он помчался галопом в сторону дома,
Броуди Гамильтон посмеялся над ней. Она испытывала облегчение оттого, что не рассказала ему всей правды о себе. Она выполнит свою работу и улетит отсюда первым же рейсом. Вернется домой.
Удивительно, но она впервые подумала о Маразуре как о доме. Как такое могло произойти?
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
Два дня Люси и Броуди поддерживали холодно вежливые деловые отношения, которые ограничивались только осмотром лошадей и обсуждением цен. Никаких шуток, оскорблений и тем более поцелуев.
Скажи Люси кто-нибудь, что ей захочется поскорее вернуться в Маразур, она ни за что бы не поверила.
Вздохнув, она сделала глоток кофе. На траве все еще лежала роса, стая уток летела в сторону пруда за конюшнями.
Была суббота. Дома в Вирджинии она в выходные первую половину дня занималась лошадьми, а вторую проводила с друзьями. К сожалению, сейчас она находилась на ферме Броуди Гамильтона, который по-прежнему оставался для нее загадкой.
– Люси?
Голос Броуди прервал ее раздумья, и она опустила ноги с пустого стула на пол веранды.
– Да?
– Сегодня я собираюсь в город. Подумал, может, вы захотите вернуться на время в цивилизацию.
Это было формальное предложение. Возможно, он сделал его ей из вежливости. Или по просьбе миссис Полсик. Наверное, ей следует сделать приятное пожилой экономке, которая все это время была к ней очень добра.
– А миссис Полсик едет?
– Нет, она немного простудилась.
Люси обернулась. Броуди стоял в дверях. Он не улыбался, но и не хмурился. Ждал ответа.
– Если миссис Полсик составит список, я могу сделать необходимые покупки.
– Как мило с вашей стороны.
В воздухе повисло напряженное молчание.
– Люси, я...
– Броуди...
Он прошел на веранду, держа в руке шляпу.
– На днях я вел себя как последний кретин. Нарочно обидел вас. Не знаю, что на меня нашло. Моя мать надрала бы мне задницу, если бы узнала, что я наговорил женщине.
Ее губы слегка искривились. Эх, матери... Знали бы они, какое сильное влияние они оказывают на нас, даже когда их уже нет с нами. Где была мать Броуди? Ей очень хотелось его об этом спросить, но она побоялась нарушить хрупкое перемирие, установившееся между ними. Она заглянула в его глаза. Похоже, он говорил абсолютно искренне.
Вдруг она поняла, что он сожалеет о своих словах, а не действиях, и ее сердце затрепетало. Она тоже никак не могла заставить себя жалеть о поцелуе. Ее давно уже никто так не целовал.
– И правильно бы сделала, – ответила она, улыбаясь.
Броуди улыбнулся в ответ.
– Давайте возьмем на сегодня выходной. Мы оба это заслужили.
– Звучит заманчиво.
– Выезжаем через час.
– Я буду готова.
Ларч-Вэлли оказался именно таким, каким Люси и ожидала увидеть маленький провинциальный городок. Здесь все словно задержалось в прошлом, начиная от фонарей в старинном стиле и заканчивая нарисованными вывесками магазинов. Люси с улыбкой смотрела в окно грузовика Броуди. В таких местечках дети играли в парке, пока их не звали ужинать, а женщины по выходным обменивались в парикмахерской собранными за неделю сплетнями.
– Я должен выполнить одно поручение. Я могу высадить вас здесь, если хотите. Рынок находится в конце этой улицы. Можете походить по магазинам.
Он припарковался у обочины. Его лицо было напряжено, губы сжались в тонкую линию. Что в этом городе так его беспокоило? Было ли это как-то связано с его бизнесом или личной жизнью? На этой неделе он уже ездил сюда. Ее мысли снова вернулись к перерыву в его записях.
– Я могла бы поехать с вами.
Отвернувшись, Броуди тупо уставился перед собой.
– Вы бы изнывали от скуки.
Ей не хотелось спорить, поэтому она согласилась.
– Хорошо. Встречаемся у входа на рынок?
– Да, через час.
Открыв дверцу, она выбралась наружу. Броуди помахал ей рукой, но на его лице не было улыбки. Определенно он не горел желанием выполнять свое поручение.
Люси осмотрелась. На противоположной стороне улицы рядом с бельведером росло плакучее дерево, каких она никогда раньше не видела. Оно напоминало березу, только листья у него были слишком мелкими и ветки спускались до земли серебристо-зелеными занавесями. Неподалеку на лужайке группка мальчишек играла в футбол. Их ноги утопали в густой зеленой траве. Очевидно, ее поливали, потому что на полях, мимо которых они проезжали, трава была желтой и сухой.
Она никогда не жила в маленьком городке, но уютный и спокойный Ларч-Вэлли сразу же покорил ее сердце. Вдоль главной улицы стояли скамейки из чугуна и дерева. Нагретые солнцем, они так и манили к себе. На фонарных столбах висели железные корзины с разноцветными петуниями и лобелиями. В балконных ящиках пышно цвела герань.
Броуди прожил в этих краях всю жизнь. Возможно, он ходил в школу в этом городке. Встречался с местными девушками.
Нахмурившись, Люси присела на одну из скамеек, удивленная странным ходом своих мыслей. Это было глупо. Она жила во дворце, у нее была интересная работа и куча денег. Тогда почему она была такой несчастной? Почему в этом незнакомом городке она чувствовала себя так, словно вернулась домой после долгого отсутствия? Ей здесь не место. Броуди ясно дал ей это понять во время их разговора у торфяного дома.
Через несколько дней она вернется в Маразур с выгодным договором, и король Александр убедится, что она достойна должности, о которой мечтала всю свою жизнь.
Вот только в Маразуре не будет Броуди.
Люси покачала головой. Нет, ей не следовало о нем думать. Особенно после того возмутительного поцелуя. Дело было вовсе не в Броуди, а в этом месте.
Поднявшись, она продолжила идти по улице, борясь с ощущением того, что все это было ей знакомо. Из окна маленькой кондитерской доносились восхитительные ароматы ванили и корицы. Люси не удержалась и заглянула внутрь.
Колокольчик на двери зазвенел, и из глубины помещения послышался женский голос:
– Уже иду.
Через несколько секунд навстречу ей вышла женщина с раскрасневшимся лицом. В руках у нее был поднос с горячими булочками.
– Доброе утро. Что желаете? – спросила она, ставя поднос на прилавок и вытирая руки о передник.
Люси улыбнулась.
– Что-нибудь, что на вкус такое же аппетитное, как и на вид.
Женщина улыбнулась в ответ.
– Вам придется быть более определенной.
Люси рассмеялась.
– Я боялась, что вы это скажете.
Женщине было не больше тридцати. Как ей удавалось оставаться такой стройной среди всех этих вкусностей, с удивлением подумала Люси.
– Я бы хотела что-нибудь шоколадное.
– Есть пирожные. Я только что покрыла их шоколадной глазурью.
Интересно, любит ли Броуди шоколадные пирожные, подумала Люси.
– Я возьму их. Э-э...– Она остановилась. – Могу я вас кое о чем спросить?
– Спрашивайте.
– Вы знаете Броуди Гамильтона? – выпалила она.
Женщина достала с железной полки противень с пирожными и рассмеялась.
– Конечно. Здесь все его знают.
Люси почувствовала, как ее щеки заливает краска.
– О. – Ее собеседница заулыбалась еще шире.
– Я не... – пробормотала Люси. – Я просто... В общем, это неудивительно. У вас маленький городок, где все друг друга знают.
Женщина подняла бровь.
– Я деловой партнер Броуди, – быстро объяснила Люси, – Миссис Полсик простудилась, и я предложила ей съездить за продуктами вместо нее.
Продавщица улыбнулась.
– Бетти слишком много работает. – Она положила несколько пирожных в бумажный пакет. -Возьмите еще эклеры. Бетти их очень любит.
Люси была приятно удивлена. Похоже, в этом городке все заботились друг о друге.
– А у Броуди есть любимое лакомство? – спросила она.
К пирожным и эклерам добавился еще пакет со свежими булочками.
– Насколько хорошо вы знакомы с Броуди? – поинтересовалась женщина.
Люси снова почувствовала, что краснеет.
– Я всего лишь представитель его делового партнера из Европы.
– Понятно. – Продавщица подсчитала стоимость покупки, и Люси оплатила ее. – Передайте ему привет от Джен и скажите, что я приду на вечеринку, которую он устраивает в следующие выходные. Пусть оставит один танец за мной.
Джен? Вечеринка? Танец? Люси была удивлена.
– Хорошо, я передам.
Попрощавшись с Джен, Люси вышла на улицу. Какие отношения были у Броуди с этой женщиной? О каких танцах она говорила? Впрочем, это не имело значения. Ее к тому времени все равно здесь уже не будет.
Направляясь в сторону рынка, она чувствовала, как у нее поднимается настроение. Две незнакомые женщины поздоровались с ней, молодые люди за столиком уличного кафе что-то бурно обсуждали, дети на скамейках ели мороженое. Неподалеку от рынка ее внимание привлекла вывеска с надписью «Антикварная лавка Агнесс», и она зашла внутрь.
Это была настоящая сокровищница старинных вещей. Здесь были и картины, и посуда, и даже сделанные вручную куклы
– Доброе утро, милочка.
Очевидно, это и была сама Агнесс, решила Люси, глядя на пожилую женщину в очках и с собранными в пучок седыми волосами. Она напомнила ей ее школьную учительницу.
– Что вас интересует?
– Я просто смотрю, спасибо.
Агнесс вышла вперед.
– Почему бы вам не взглянуть на эти сумки?
Выложив их на прилавок, она улыбнулась.
– Я здесь впервые. Приехала по делам, – сказала Люси.
– Я знаю. Вы та самая юная леди, которая остановилась на «Прейри Роуз».
У Люси вытянулось лицо.
– Откуда вам это известно?
Глаза Агнесс заискрились.
– У нас маленький городок. Здесь новости распространяются быстро.
– На «Прейри Роуз» очень красиво. Правда, у меня еще не было времени получше познакомиться с фермой, – добавила Люси, подавив угрызения совести. – Я так поняла, она принадлежит Гамильтонам уже много лет.
Агнесс улыбнулась.
– Да. Хотя лошадей там разводили не всегда. Это была идея Джона, отца Броуди. Он очень любил лошадей. Кстати, я была учительницей Броуди в начальной школе.
Люси широко улыбнулась. Она оказалась права.
– Вот, посмотрите. – Агнесс сняла со стены фотографию в рамке. – Конечно, она не антиквариат, но довольно старая. – Женщина улыбнулась. -Это Броуди. – Она указала на темноволосого мальчика в маленькой ковбойской шляпе. Похоже, он носил их с рождения. Люси улыбнулась. Ему было года четыре. – А это его мать Айрин, отец Джон, а также Хэл и Бетти Полсик. Снимок был сделан задолго до... – Она тяжело вздохнула и помрачнела.
– Задолго до чего? – Люси перевела взгляд с фотографии на Агнесс.
– Я думала, Броуди об этом упоминал. Его родители вместе с супругами Полсик попали в аварию семь лет назад. Айрин и Хэл погибли.
– А отец Броуди?
Агнесс взяла у нее фотографию и повесила на место.
– Он серьезно пострадал идо сих пор находится в лечебнице .Броуди понадобилось много времени и сил, чтобы навести порядок на «Прейри Роуз». Бедный парень работал не покладая рук, и ему воздалось за это сполна.
У Люси оставалось еще много вопросов, но она хотела задать их не Агнесс, а самому Броуди. Хотела знать, почему он никогда не упоминал о своей семье. Да, она скрыла от него часть правды о себе, но рассказала ему о своей тяжелой утрате.
Ей вдруг все стало ясно. Его отец управлял фермой, и после аварии записи некоторое время не велись.
Агнесс пристально посмотрела на нее.
– Если у вас есть еще вопросы, задавайте.
– Нет, я бы хотела посмотреть вещи.
Она ходила по магазину, думая о тех записях. Броуди упоминал, что купил Притти семь лет назад. Это была его первая одиночная покупка, после которой он около двух лет ничего не приобретал. Интуиция подсказывала ей, что у него были проблемы не только материального характера. Здесь крылось нечто большее, и ей хотелось выяснить, что. Только теперь это желание было связано не с интересами Наварро, а с Броуди. Возможно, если бы она осталась еще на несколько дней...
Люси остановилась перед вешалками с винтажной одеждой. Ее взгляд упал на длинную темно-синюю юбку. Потрогав ее, Люси обнаружила, что она была сшита вручную. Стежки были мелкими и очень аккуратными. Агнесс добавила к ней в комплект синюю блузку с цветочным рисунком, белой атласной бахромой на груди и перламутровыми пуговицами.