Текст книги "Счет по-венециански"
Автор книги: Донна Леон
Жанр:
Полицейские детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 16 (всего у книги 17 страниц)
Глава 27
Они ехали по дороге, проложенной по дамбе. Впереди виднелись огни Местре и Маргеры. Брунетти разглядывал профиль синьоры Черони, она же не обращала на него никакого внимания и смотрела прямо перед собой. Тогда Гвидо взглянул направо – там, вдали, виднелся маяк острова Мурано, а еще дальше огни Бурано.
– Как ясно сегодня, – сказал он, – я, кажется, различаю даже Торчелло.
Она увеличила скорость и через считанные минуты обогнала все машины на дороге.
– Если я сейчас поверну руль вправо, мы сорвемся с насыпи прямо в воду, – сказала она.
– Не могу с вами не согласиться, – отозвался Брунетти.
Она слегка отпустила педаль газа, и скорость немного упала. Слева пронесся какой-то автомобиль.
– Знаете, – проговорила синьора Черони, – в тот самый момент, когда вы пришли в агентство, я поняла, что вы еще вернетесь. Надо было мне сразу уехать.
– И куда бы вы уехали?
– В Швейцарию, а оттуда в Бразилию.
– Рассчитывали на деловые связи в Бразилии?
– Но я ведь не могла ими воспользоваться, правда же?
Брунетти подумал и сказал:
– Вообще-то, учитывая все обстоятельства, пожалуй, нет. Тогда почему в Бразилию?
– У меня там деньги хранятся.
– А в Швейцарии?
– Ясное дело! У кого же нет счетов в Швейцарии?
Хотя у Брунетти и не было счета в Швейцарии, он прекрасно понял, что она имела в виду, и сказал:
– Да-да, конечно. – А потом уточнил: – Но поселиться там вы бы не могли?
– В Бразилии лучше.
– Наверное. Но теперь вы не сможете туда уехать.
Она промолчала.
– Может, расскажете мне, как все было? Мы с вами, конечно, еще не в квестуре, и здесь нет вашего адвоката, я это понимаю. Но мне все-таки хотелось бы узнать, почему вы это сделали.
– Этого хотелось бы вам или полиции?
Он вздохнул:
– Боюсь, сейчас разницы уже нет. Больше нет.
Она с интересом взглянула на него, но не из-за того, что он сказал, а из-за того, как вздохнул.
– Что теперь будет? – спросила она.
– С вами?
– Да.
– Это будет зависеть… – начал он и осекся. Он хотел сказать, что все будет зависеть от причин, по которым она пошла на это, но потом вспомнил, что речь идет о смерти троих человек. Мотив не будет иметь особого значения для судьи, которому поручат разбирать дело об абсолютно хладнокровном преднамеренном тройном убийстве.
– Не знаю, – честно ответил он. – Ничего хорошего ждать не приходится.
– Да мне это и не важно.
Брунетти поразило, с какой легкостью она это сказала.
– Как так?
– Да так, что они в любом случае этого заслуживали!
Брунетти открыл рот, чтобы сказать, что никто не заслуживает смерти, но, вспомнив увиденное на кассете, промолчал.
– Расскажите.
– Вы знаете, что я на них работала?
– Да.
– Нет, не сейчас. Вам известно, что я работала на них с того момента, как оказалась в Италии?
– Вы работали на Тревизана и Фаверо?
– Нет. Тогда бизнесом заправляли другие люди. Потом они продали дело Тревизану.
– Так он купил это дело? – Гвидо было странно и дико, что она говорит об этом словно о покупке магазина.
– Да. Я не знаю, как это произошло. Я только знаю, что в один прекрасный день старые хозяева исчезли и появился Тревизан.
– А вы на тот момент?..
– Относилась к так называемому middle management[29]29
Менеджмент среднего звена (англ.)
[Закрыть]. – Она произнесла это с откровенной иронией.
– Что вы имеете в виду?
– Я имею в виду, что мне больше не приходилось отдаваться по дешевке, – сказала она и покосилась на Брунетти, чтобы проверить, удалось ли ей шокировать комиссара. Однако тот не изменился в лице и с прежней интонацией спросил:
– Как долго вы этим занимались?
– Работала проституткой?
– Да.
– Я сюда за тем и приехала, – сказала она и замолчала. – Нет, не так. Я приехала сюда молоденькой девушкой, влюбленной в итальянского парня, который пообещал мне золотые горы, если я соглашусь переехать в его страну. Я свои обещания выполнила, а он нет. Как я вам уже сказала, я родом из Мостара. Иными словами, из мусульманской семьи. Но вообще-то никто из моих родных в мечеть даже не заглядывал. Разве что мой дядя, но его все считали сумасшедшим. Меня даже отдали учиться в школу при монастыре. Родители считали, что католическая школа дает хорошее образование, так что я проходила туда двенадцать лет.
Он заметил, что они едут по правой стороне канала, протекающего между Венецией и Падуей, мимо знаменитых вилл Палладио. Дорога была ему знакома, и все же вилла на другой стороне канала, с размытыми в лунном свете контурами, с одним-единственным светящимся окном, показалась ему фантастической.
– Это до того избитая история, что я не стану вам ее подробно рассказывать. Я была влюблена, приехала сюда. И месяца не прошло, как я оказалась на улице. У меня не было паспорта, я не знала ни слова по-итальянски, правда, шесть лет латыни и уйма заученных в школе молитв не пропали даром, и язык я освоила быстро. Примерно так же быстро я усвоила, что нужно делать, чтобы преуспеть. Я всегда стремилась к успеху в любом деле и для тогдашнего своего занятия не делала исключения.
– И как же вы добивались успеха?
– Я очень хорошо выполняла свою работу. Я содержала себя в чистоте, помогала тем, кто за нами присматривал.
– Чем помогали?
– Рассказывала им об остальных девушках. Дважды предупреждала о готовившемся побеге.
– Что случилось с теми, кто задумал бежать?
– Их избили. Одной из них, по-моему, переломали пальцы. Они если били, то так, чтобы мы все-таки не прекращали работать – кто же станет вредить собственному бизнесу?
– А как еще вы им помогали?
– Называла им имена своих клиентов, и некоторых из них, видимо, потом шантажировали. Мне всегда удавалось распознать среди клиентов людей нервных и неуравновешенных. Таких я начинала расспрашивать, говорить с ними за жизнь, и рано или поздно они рассказывали мне про своих жен. Если с них было что пощипать, я выясняла их имена и адреса. Это было несложно. Мужчины – существа слабые. Думаю, это из-за тщеславия.
Они помолчали, и Брунетти спросил:
– Что было потом?
– Потом меня забрали с панели. Они поняли, что от меня куда больше проку в качестве менеджера. – Она произнесла английские слова практически без акцента, похоже, в языковой стихии она чувствовала себя как рыба в воде.
– И чем же вы занимались в качестве менеджера? – спросил он.
– Я беседовала с новенькими, объясняла им, что и как, советовала вести себя смирно, – сказала она и небрежно добавила: – Я довольно быстро выучила испанский, это тоже оказалось полезным.
– Зарабатывали много?
– Да, когда приобрела определенный статус. За два года накопила достаточно, чтобы купить турагентство.
– Но при этом вы продолжали на них работать?
Она пристально взглянула на Брунетти и проговорила:
– Если человек начинает на них работать, это на всю жизнь.
Зажегся красный сигнал светофора; она остановилась, но так и не повернулась к Гвидо лицом. Вцепившись в руль, она смотрела прямо перед собой.
– И вас не угнетало, что вы занимаетесь такими делами?
Она только пожала плечами в ответ. Зажегся зеленый, и они тронулись.
– Бизнес развивался не по дням, а по часам. Каждый год – да что там, каждый месяц, приезжали все новые и новые девочки. Мы их ввозили…
Тут Брунетти ее перебил:
– Так турагентство вам за этим нужно было?
– Вот именно. Правда, со временем необходимость заниматься, так сказать, импортом отпала сама собой: целые толпы девушек стали приезжать в страну из Восточной Европы и Африки совершенно самостоятельно. Мы быстро приспособились к новым условиям и организовали работу по-новому – начали просто собирать их и распределять по точкам, когда они уже въезжали в страну. Это позволило существенно сократить накладные расходы. Плюс в такой ситуации оказалось еще легче забирать у них паспорта. Если, конечно, у них были паспорта. У многих не было. – Она излагала все это исключительно деловым, каким-то официальным тоном. – Просто удивительно, до чего легко въехать в эту страну. И остаться здесь жить.
Справа возникли очертания еще одной виллы, но Брунетти на нее даже не взглянул.
– Ну а кассеты? – напомнил он.
– Ах да, кассеты! Я слышала об их существовании за много месяцев до того, как впервые посмотрела. Ну, то есть я знала о них в теории, знала, что есть некие фильмы, которые снимают в Боснии, но об их содержании понятия не имела. И Тревизан, и Фаверо, и Лотто только и говорили что о чрезвычайной прибыльности этой затеи. И действительно, платишь пару тысяч лир за пустые кассеты, записываешь на них фильм и продаешь, в одной только Америке можно было загнать такую запись по цене раз в двадцать, а то и в тридцать выше себестоимости. Поначалу они продавали только оригиналы, и думаю, на одном этом заработали несколько миллионов лир. А потом решили заняться и реализацией копий; говорили, что это настоящая золотая жила. Однажды Тревизан попросил меня внести свои предложения по развитию этого бизнеса. Они знали, что у меня отличное чутье, вот и обратились ко мне. Я сказала ему то, что думала: что не смогу ничего предложить, пока не увижу записи. Даже тогда я продолжала относиться к ним как к обычному товару, а к их просьбе как к задачке по маркетингу. Я прямо в этих терминах про себя и рассуждала. Товар. Маркетинг. – Она вздохнула. – Так вот, Тревизан переговорил со своими партнерами, и они согласились показать мне пару-тройку кассет. Единственное условие, которое они поставили, чтобы я смотрела эти фильмы в их присутствии. Они не доверяли мне, да и вообще никому, когда речь шла об оригиналах фильмов, теперь-то они знали, что это настоящая ценность.
Брунетти показалось, что она не собирается продолжать свой рассказ, и он спросил:
– Так вы их видели?
– О да! Я их видела. Три штуки.
– Где?
– Дома у Лотто. Он единственный жил по-холостяцки, вот мы к нему и отправились.
– И что?
– И мы посмотрели те кассеты. Тогда я и решила.
– Что решили?
– Решила их убить.
– Всех троих?
– Конечно.
Гвидо помедлил минутку и спросил:
– За что?
– За то, что они по-настоящему наслаждались этими фильмами. Хуже всех был Фаверо. Он настолько возбудился во время второго фильма, что ушел из комнаты. Не знаю, куда он отправился, но не возвращался до конца просмотра.
– А двое других?
– Они тоже завелись, и еще как. Но поскольку они-то уже все это видели, и не по одному разу, они все-таки держали себя в руках.
– Интересно, мы с вами видели одно и то же или нет?
– На вашей кассете женщину в конце убивают?
– Да.
– Тогда это одно и то же. Женщину насилуют, как правило, несколько человек, а потом убивают. – По эмоциональности ее описание могло сравниться разве что с пересказом учебного фильма для стюардесс.
– Сколько всего было кассет?
– Не знаю. Как минимум семь, не считая тех трех, которые я видела. Последние были предназначены для копирования и распространения.
– Что вы им сказали, когда посмотрели кассеты?
– Сказала, что должна подумать день-другой. Сказала, что у меня есть один знакомый в Брюсселе, который, возможно, заинтересуется покупкой копий для бельгийского и голландского рынков. Но сама я уже точно знала, что убью их. Осталось только найти подходящий способ сделать это.
– Но почему все-таки?
– Что «почему»? Почему решила убить или почему решила сначала подождать?
– Почему решили убить?
Она слегка сбавила скорость, видя, что впереди идущая машина притормаживает перед поворотом направо. Когда она скрылась из виду, синьора Черони поглядела на Брунетти и сказала:
– Я очень много думала над этим, комиссар. Должно быть, решающим стало наслаждение, которое они получали от этих фильмов; подобного я от них не ожидала. Я сидела и наблюдала за ними и видела, что они не просто считают нормальным смотреть такое, но и не видят ничего плохого в том, чтобы заказывать новые записи.
– И они это делали?
Она снова уставилась на дорогу.
– Право, комиссар, не валяйте дурака! Если существует спрос, должно появиться и предложение. Тревизан и иже с ним этот рынок породили, так что перед ними стояла новая задача: обеспечить регулярные поставки. Еще до того, как я посмотрела кассеты, я слышала, как Тревизан и Лотто говорили о том, что надо послать факс в Сараево и заказать новые фильмы. Для них это было так же естественно, как связаться с виноделом, чтобы заказать ящик вина, или отдать распоряжение брокеру, чтобы тот купил или продал какие-нибудь акции. Для них это было не более чем бизнесом.
– А потом вы увидели, что на кассетах?
– Да. Увидела.
– И тогда вы задумались, можно ли считать грехом убийство таких людей?
– Вот об этом я и толкую. Это не могло быть грехом. Это было на сто процентов справедливо. С самого начала у меня даже сомнения не возникало. И если вы спросите меня, сделала ли бы я это снова, я отвечу: да, сделала бы.
– Это потому, что те женщины родом из Боснии? Потому что они мусульманки?
Ему показалось, что этот вопрос заставил ее усмехнуться.
– Мне совершенно не важно, кто эти женщины. Кем они были. Они мертвы, и им это тоже не важно, бедняжкам. – Она подумала немного и подтвердила: – Нет, все-таки это не имело для меня никакого значения. – Она снова оторвала глаза от дороги и посмотрела на него. – Люди говорят о человечности, о преступлениях против человечности, так ведь, комиссар? В газетах печатают об этом длинные статьи, политики посвящают этому свои речи – все говорят, говорят, говорят, и только! И никто ничего не предпринимает. Одна говорильня да благие намеренья, а вокруг такое творится; мало того, что женщин насилуют и убивают, надо еще весь этот ужас заснять, чтобы потом смотреть скуки ради. – В ее голосе слышалась злость, но при этом речь не ускорялась, а, наоборот, замедлялась. – И тогда я решила остановить их. Потому что больше никто и ничто не могло их остановить.
– Вы же могли обратиться в полицию.
– И дальше что? За что бы вы их арестовывали? Разве то, чем они занимались, это преступление?
Брунетти не знал ответа на ее вопрос, и ему было стыдно в этом признаться.
– Так как, это преступление?
– Не знаю, – проговорил Брунетти. – Но вы могли по крайней мере рассказать о ввозе проституток. Это бы их остановило.
Она рассмеялась в голос и сказала:
– Комиссар, вы что же, не понимаете простых вещей? У меня и в мыслях не было останавливать ввоз девочек в страну. Я неплохо жила с этого. Какой же мне был резон их закладывать?
– А как же то, что они творили со всеми этими женщинами? Ведь с ними поступали так же гнусно, как и с вами.
– С ними в любом случае обошлись бы именно так. – Она заговорила быстрее, но от раздражения, а не от злости. – Они бы и у себя на родине становились шлюхами и жертвами насилия.
– Но ведь здесь их еще и убивали, разве не так?
– Ну что вы хотите от меня услышать, комиссар? Что я мстила за всех несчастных убитых проституток мира? Так ведь это не так. Я пытаюсь объяснить вам, почему я это сделала. Если бы их арестовали, выплыла бы моя с ними связь. Меня бы тоже арестовали. А что дальше? Они провели бы пару месяцев в тюрьме, до суда, а потом что? Штраф? Лишение свободы на один год? Или на два? Думаете, это достаточное наказание за то, что они сделали?
Брунетти устал спорить с этой женщиной о вопросах этики.
– Как вы это сделали? – Он решил вернуться к фактам.
– Мне было известно, что Тревизан ужинает в Падуе вместе с Фаверо. Я знала, каким поездом Тревизан обычно возвращается в Венецию. Я села на тот же поезд. Это было нетрудно: купе первого класса всегда остаются пустыми.
– Он вас узнал?
– Не знаю. Все произошло очень быстро.
– Где вы достали пистолет?
– Друг помог, – только и сказала она.
– А как было с Фаверо?
– Во время нашего, ужина он вышел в туалет, и я подсыпала барбитураты ему в вино. В «Вин-Санто». Я уговорила его заказать полбутылки на десерт, а на самом деле я знала, что сладкое вино не даст ему почувствовать вкус таблеток.
– А дальше? У него дома?
– Мы договаривались, что он подбросит меня до станции, чтобы я могла вернуться в Венецию. Но по пути он заснул на светофоре. Я перетащила его на пассажирское место, сама села за руль и отвезла его домой. У него в гараже двери открываются автоматически. Я нажала кнопку, мы заехали. Я пересадила его на водительское место, не заглушила двигатель и захлопнула дверцу. Потом снова нажала на кнопку, чтобы закрыть гараж, и выскочила оттуда, пока дверь закрывалась.
– А Лотто?
– Он позвонил мне, сказал, что беспокоится и хочет поговорить со мной о том, что происходит. – Брунетти слушал и наблюдал за тем, как профиль собеседницы то появляется, то исчезает в свете фар проезжающих мимо машин. Ее лицо оставалось абсолютно спокойным. – Я сказала ему, что нам лучше встретиться за пределами города. Он согласился подъехать в Доло. Я приехала раньше, а когда он припарковался, села к нему. Он был в полной панике. Он считал, что это его сестра убила мужа и Фаверо, и хотел узнать мое мнение. Он страшно боялся, что теперь она убьет и его. Чтобы заправлять бизнесом в одиночку. Вернее, с любовником.
Она съехала на обочину, пропустила ехавшую позади них машину, потом развернулась, и они поехали по той же дороге обратно.
– Я сказала ему, что сестры опасаться не стоит. Он сразу расслабился. Я не помню, сколько раз я в него выстрелила. Потом я пересела в свою машину и уехала. Машину оставила на Пьяццале Рома.
– Пистолет?
– Он у меня дома. Я не хотела его выбрасывать, пока не закончу дело.
– В каком смысле?
– Пока не покончу с остальными.
– С какими остальными?
Она не ответила и резко мотнула головой: было ясно, что об этом она говорить не станет.
– А вам никогда не приходило в голову, что вас рано или поздно поймают?
– Не знаю. Я об этом не думала. Но потом, когда вы пришли ко мне в турагентство и я сказала вам, что не умею водить машину, я стала вспоминать, что еще я сделала неправильно, помимо забытых в ресторане очков. Думаю, меня могли видеть пассажиры поезда; смотритель в гараже знал, что вечером, в день смерти Лотто, я брала свою машину. А сегодня вечером я поняла, что все кончено. Я думала, что сумею уйти. Хотя, – добавила она чуть погодя, – пожалуй, не думала, просто надеялась, что сумею.
Через некоторое время в поле зрения Брунетти показалась та самая вилла, очертания которой он видел по дороге из города. Только теперь она была справа от него. Синьора Черони вдруг прервала молчание:
– Знаете, а ведь теперь они меня убьют.
Комиссар, разморенный теплом салона и утомленный непривычно поздней поездкой, задремал.
– Что? – спросил он, очнувшись, потряс головой и сел прямо.
– Как только они узнают, что меня арестовали и что это я их убила, им точно придется меня убрать.
– Я вас не понимаю.
– Я знаю их по именам. По крайней мере некоторых из них. Тех, кого я не успела убить. Они-то и позаботятся о том, чтобы я замолчала навсегда.
– Кто они?
– Те, кто делает фильмы, Тревизан ведь занимался этим не в одиночку, и те, кто заправляет проститутками. Я говорю не об уличных шестерках, а о тузах, которые раздают приказы и собирают деньги. Я знаю тех, в чьих руках весь этот бизнес, этот импорт-экспорт женщин. Экспорта, правда, не слишком много: только фильмы. Пусть я не знаю всех имен, этого вполне достаточно.
– Кто они такие? – спросил Брунетти, уже представляя себе усатых мафиози с южным акцентом.
Но она назвала мэра одного большого города в Ломбардии и президента крупной фармацевтической компании. Пораженный Гвидо резко повернул голову и уставился на собеседницу. Заметив его реакцию, она грустно улыбнулась и назвала еще одно имя – одного из помощников министра юстиции.
– Комиссар, это же международный бизнес. Речь идет не о двух старичках, что сидят в баре, попивают дешевое вино и треплются о шлюхах; речь идет о завсегдатаях залов заседаний совета директоров, о тех, кто владеет яхтами и летает на частных самолетах, кто отправляет и получает заказы по факсу и не расстается с мобильником. Это люди, у которых есть власть. А иначе как, по-вашему, они смогли бы избавиться от результатов вскрытия Фаверо?
– Откуда вам это известно?
– Лотто рассказал. Они не хотели, чтобы кто-то копался в смерти Фаверо. Слишком много важных господ были с ним тайно связаны. Всех я не назову, но знаю достаточно. – Улыбка исчезла с ее губ. – Вот поэтому они меня и убьют.
– Вы будете под нашей особой защитой, – пообещал Брунетти, жадно вслушиваясь в каждое слово синьоры Черони, надеясь узнать подробности.
– Это как Синдона? – саркастически уточнила она. – Сколько к нему было приставлено охранников, помните? Да еще видеонаблюдение круглые сутки. И тем не менее кто-то умудрился подсыпать ему яд в кофе. Сколько, как вы считаете, я протяну?
– С вами такого не случится! – выпалил Брунетти. И тут ему пришло в голову, что у него нет особо веских причин во все это верить. Ему известно только, что сидящая рядом с ним женщина убила троих бизнесменов; а все остальное пока только голословные утверждения, в особенности эти истории об угрожающей ей опасности и возможном убийстве.
Она, похоже, уловила перемену в его настроении и замолчала. Они ехали в полной тишине; Брунетти смотрел направо, на мелькающие в воде канала отблески фонарей.
Он проснулся оттого, что почувствовал, как синьора Черони трясет его за плечо, распахнул глаза и увидел прямо перед собой стену. Он инстинктивно закрыл лицо руками и прижал голову к груди, ожидая удара. Ни удара, ни резкого звука не последовало. Машина стояла на месте. Двигатель был уже выключен.
– Мы в Венеции, – сказала она.
Он опустил руки и огляделся. Перед ним действительно была стена – стена гаража; слева и справа стояли припаркованные машины.
Она просунула руку между сиденьями и отстегнула ремень безопасности.
– Теперь, как я понимаю, вы отведете меня в квестуру.
Они дошли до пристани. Нужный им катер первого маршрута только-только отчалил. Брунетти посмотрел на часы и с изумлением обнаружил, что уже четвертый час. Он не позвонил Паоле. Не позвонил в квестуру, чтобы сообщить, чем он занимается.
Синьора Черони подошла к расписанию движения катеров, но разглядеть ничего не смогла. Тогда она достала из сумки очки и надела их.
– Следующий только через сорок минут, – сказала она, оглянувшись на Брунетти.
– Может, пешком? – предложил он. Сидеть на открытой пристани слишком холодно, а движение их согреет. Он, конечно, мог позвонить в квестуру, и за ними тут же прислали бы катер – но они, наверное, быстрее доберутся своим ходом.
– Я с удовольствием пройдусь. Взгляну в последний раз на город.
Брунетти показалось, что это прозвучало как-то слишком театрально, но он промолчал. Они свернули направо и пошли по набережной. Когда они добрались до первого моста, она спросила:
– Вы не будете возражать, если мы пройдемся по Риальто? Мне никогда не нравилась Страда-Нуова.
Брунетти молча следовал за ней до моста, который вел к Толентини, откуда потом, дворами, можно было дойти до Риальто. Она шла не торопясь и, казалось, не обращала никакого внимания на здания, мимо которых пролегал их путь. Временами Гвидо обгонял свою спутницу и останавливался на повороте или у подножия очередного мостика, поджидая ее. Они прошли мимо рыбного рынка, спустились к Риальто. На середине старинного моста она замерла на мгновенье – посмотрела налево, потом направо и на Большой канал, не забитый в этот поздний час разнокалиберными лодками. Они перешли Риальто и двинулись через Кампо-Сан-Бартоломео. Мимо прошел патрульный с овчаркой на поводке. Они молчали.
Когда они добрались до квестуры, было уже почти четыре. Брунетти постучал в тяжелую застекленную дверь. В комнате дежурного, справа от двери, зажегся свет. Дежурный, протирая глаза, подошел к двери и, узнав Брунетти, открыл ее и отдал честь.
– Здравствуйте, комиссар, – сказал он и покосился на женщину, стоявшую подле его начальника.
Брунетти поздоровался и спросил, нет ли среди дежурных офицеров женщины. Тот ответил, что нет. Тогда комиссар велел ему взять список сотрудников, позвонить первой по списку женщине и передать, что ее срочно вызывают в квестуру. Отдав это распоряжение, он отпустил молодого человека и повел синьору Черони через вестибюль, вверх по лестнице в свой кабинет. Отопление на ночь выключили, так что в здании было холодно и сыро. На площадке пятого этажа Брунетти остановился, открыл дверь кабинета и пропустил вперед синьору.
– Я бы хотела воспользоваться уборной.
– Извините! С этим придется подождать. Пока не появится женщина-офицер.
Она улыбнулась.
– Комиссар, вы что же, боитесь, что я покончу с собой? – Он промолчал. – Поверьте, это не мой вариант.
Он предложил ей сесть, а сам подошел к столу и, уставившись на его гладкую поверхность, стал перебирать какие-то бумажки. Никто из них не произнес ни слова за все пятнадцать минут, пока не появилась женщина-полицейский, средних лет дама, уже много лет служившая в полиции.
Как только коллега Брунетти вошла в его кабинет, он взглянул на Черони и сказал:
– Если хотите, можете сделать заявление. Офицер ди Чензо будет вашим свидетелем.
Черони отрицательно покачала головой.
– Вы хотели бы пригласить своего адвоката?
Опять молчаливый отказ.
Брунетти выждал несколько минут, потом обернулся к подчиненной и проговорил:
– Офицер, отведите, пожалуйста, синьору Черони в камеру. Если она захочет, может позвонить семье и адвокату. – Произнося это, он снова взглянул на Черони, но она еще раз мотнула головой.
Тогда комиссар снова обратился к коллеге:
– Эта женщина не должна ни с кем контактировать, ни из квестуры, ни откуда бы то ни было еще. Это ясно?
– Да, синьор, – отозвалась офицер ди Чензо. – Я должна оставаться с ней, синьор?
– Да, пока кто-нибудь вас не сменит, – ответил Брунетти и добавил, обращаясь к Черони:
– А с вами, синьора, мы еще пообщаемся попозже, сегодня утром.
Та кивнула, но ничего не сказала. Она встала и вышла вслед за ди Чензо, а он остался сидеть в своем кабинете, прислушиваясь к походке двух женщин: ровному и твердому шагу офицера и цокающему звуку каблуков синьоры Черони, звуку, за которым он следовал до Пьяццале Рома, звуку, который привел его к убийце троих человек.
Он написал краткий отчет: изложил суть своего разговора с синьорой Черони, отметил, что она отказалась вызывать своего адвоката и делать официальное признание. Этот документ он оставил дежурному с просьбой передать его лично вице-квесторе Патте или лейтенанту Скарпе – тому из них, кто первым появится на работе.
Дома Гвидо оказался часов в пять и сразу нырнул под одеяло рядышком с Паолой. Она пошевелилась, повернулась, уронила руку ему на лицо и пробормотала что-то невнятное. Уже засыпая, он вспомнил не лицо умирающей женщины, а Кьяру в обнимку с собачкой по имени «Гав». «Дурацкая кличка», – подумал он и уснул.