Текст книги "Жертвенный лицедей"
Автор книги: Дональд Эдвин Уэстлейк
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 9 страниц)
– Разумеется, станут, – радостно отозвался он. – Поцелуйка меня, чтобы утро было добрым, утенок!
Но Пэт так и не позволила Гроуфилду уложить себя.
– Они снова поедут туда, где мы застряли, – с жаром заговорила она. – Они увидят, что машины нет, и поймут, что она по-прежнему у нас. Неужто им не придет в голову поискать в гостиничных гаражах?
– Определенно, – ответил он, глядя на нее снизу вверх и улыбаясь. – Ты неплохо соображаешь. На месте Данамато я бы прямо с утра послал кого-нибудь на Эшфорд, велев заглянуть во все гостиничные гаражи и посмотреть, нет ли где "понтиака".
– И его увидят? Он же внизу!
– Разумеется, внизу, – сказал Гроуфилд. – Патриция, мне нужны твои теплые мягкие губки.
– Но... – Еще секунды две она отодвигалась от него, напряженная и упрямая, потом замерла, уперлась руками ему в грудь и подозрительно произнесла: – Так ты знал.
– Разумеется.
– Ты знал это еще вчера вечером. Улыбаясь, он тронул кончиком пальца ее нос.
– На все сто процентов. – Но как же так? Ради царя небесного, ты что, хочешь, чтобы они нас нашли?
– Меня, – ответил Гроуфилд. – Да, я хочу, чтобы они нашли меня.
– Потому-то мы и ходили гулять вчера вечером? В ресторан, по городу, в казино?
– Это была одна из причин, – ответил он. – Но не единственная, иначе бы я пошел один.
Пэт покачала головой, задумчиво глядя на него.
– Не понимаю, – сказала она. – Мы так старались удрать от них.
– Если ты еще не забыла, – объяснил Гроуфилд, – у тебя есть братец по имени Рой. Ты велела мне вернуть этого братца, иначе очень громко настучишь на меня.
– Так?
– Вот именно. Сколько тут людей у Данамато? С полдюжины? Может, чуть больше, человек восемь. Допустим, восемь. Плюс еще он сам, разумеется. Значит, положим, девять. Девять вооруженных мужчин, и все они стоят между мною и твоим братом. Хочу ли я, чтобы все они сидели там, в доме, где у них есть возможность доставить мне неприятности? Нет, разумеется, нет. Я хочу, чтобы их силы были распылены по разным местам. Я хочу, чтобы войско Данамато рассеялось, а добиться этого можно, лишь заставив их малость побегать за мной.
– А если они нас поймают?
– Меня – поправил ее Гроуфилд. – И я бы предпочел, чтобы этого не произошло, поэтому сделаю все, что смогу, чтобы избежать поимки.
– Нас, – повторила она. – Без меня ты никуда не уйдешь.
– Вздор, – сказал Гроуфилд. – Мне придется пошевеливаться, я...
– Я тоже шустрая. Мы не расстанемся. Она была настроена весьма решительно.
– Пэт, – сказал Гроуфилд, – я забочусь о твоей безопасности. Ты понимаешь, что дело предстоит непростое.
– Может, и заботишься, – ответила она. – А может, ты думаешь, как удрать в аэропорт и сесть на первый же самолет, вылетающий куда угодно. Я останусь с тобой, Алан, пока Рой не обретет свободу.
Гроуфилд напустил на себя оскорбленный вид.
– Ты мне не доверяешь?
– Ни секунды, – сказала она.
– Милая, я не могу...
– Милый, через "не могу", – она быстро наклонилась, скользнула губами по его губам и уже хотела встать с кровати, говоря при этом: – А теперь нам, пожалуй...
– Эй, тпру! – Он схватил ее за руку и потянул обратно. – Давай-ка повторим последнюю сцену еще разок, только чтобы побольше чувства.
Кончилось тем, что Пэт улеглась ему на грудь, приблизила свое лицо к лицу Гроуфилда и с улыбкой спросила:
– Мы останемся вместе, да?
– До конца, любовь моя, – пообещал он.
– Хорошо. – Она склонила голову и поцеловала его, на сей раз чуть более пылко.
– Ммммм, – промычал он. – Скажи мне, когда мы вызволим Роя, ты опять возьмешься за старое?
– О чем ты?
– Ты знаешь, о чем.
– Пэт укусила его за ухо.
– Не знаю, – пробормотала она. – Разве я не всегда была такая?
– Разумеется, – ответил он и уткнулся носом ей в шею.
– Разве нам не пора трогаться? – спросила она, но без особой настойчивости.
– Еще рано, – заверил ее Гроуфилд, понятия не имея, который теперь час. Наверное, они еще даже не нашли машину. – О-о.
– Нам надо дать им возможность найти ее и устроить засаду.
– В этом есть смысл, – прошептала она.
– Так что можно не торопиться, – сказал Гроуфилд, переворачивая ее навзничь.
– Это хорошо, – ответила Пэт, улыбнулась и закрыла глаза.
Глава 22
Гроуфилд стоял у окна, глядя на Эшфорд-авеню и заправляя рубашку в брюки. Гостиничная прислуга только что доставила им завтрак, который дымился на столике справа от Гроуфилда. Было самое начало одиннадцатого, и здесь, в комнате с кондиционером, как-то не верилось, что за стеклом, в залитом ослепительном солнцем мире, было градусов на двадцать жарче и влажность воздуха на улице раза в три превосходила влажность воздуха в комнате.
Пэт вышла из ванной, одетая и уже подкрашенная. Нынче утром она была улыбчива, и улыбка немного смягчала ее черты; они казались не такими резкими и жесткими. Тело ее сегодня тоже, казалось, приобрело какую-то особую пышность, не набрав при этом лишнего веса. Волосы она перетянула на затылке голубой лентой, что тоже пошло на пользу ее облику.
– Завтрак! – воскликнула Пэт. – Я бы могла съесть и быка! – Подойди-ка на секунду сюда, – сказал Гроуфилд и, когда она подошла, показал рукой на окно. Видишь это?
– "Мерседес"!
Черная машина, нарушая все правила, стояла прямо напротив отеля, между магазинчиком одежды и государственным бюро проката автомобилей.
– Кто-то сидит за рулем, – сказал Гроуфилд. – Значит, в подвале внизу, в гараже, еще один или двое. Они попытаются схватить нас, когда мы спустимся туда.
– И что же нам делать?
– А мы не пойдем вниз, – Гроуфилд покачал головой. Жаль, что ты не веришь мне и не спускаешь с меня глаз. Я бы заставил тебя уехать на "понтиаке", а сам пошел и взял напрокат машину. Это сразу вывело бы ту парочку из игры и дало бы мне преимущество.
– Но я же не вожу машину, – напомнила она ему. Гроуфилд с отвращением посмотрел на нее.
– Что мне следовало бы сделать, – заявил он ей, – так это отдубасить тебя до потери сознания, связать и оставить здесь, в стенном шкафу.
– Ну, и почему же ты этого не сделаешь? Он пожал плечами. – Наверное, потому, что я простофиля.
– Ты просто не уверен, что это даст тебе необходимую фору, – сказала она. – Вот о чем ты думаешь. Ты мог бы чувствовать себя в полной безопасности, только убив меня, но ты же не такой подлец.
– Ты слишком высокого мнения обо мне, – ответил Гроуфилд. Пэт засмеялась и сказала:
– Иди завтракай, пока не остыло.
Она села и принялась за апельсиновый сок.
Гроуфилд еще с минуту постоял у окна.
– Что-то я не вижу "вольво".
– "Вольво"? – Она откусила кусочек тоста.
– Белый "вольво", – ответил Гроуфилд. – Тот, в котором увезли Роя. – Он отвернулся от окна и сел за стол справа от нее.
– Я его толком и не разглядела, – сказала девушка. – Это был "вольво"? Как ты думаешь, где он?
– Я надеюсь, что в аэропорту, – ответил Гроуфилд. – Данамато ведь рассчитывает, что я положу все силы на то, чтобы убраться с острова. Стало быть, он поставит двух ребят караулить в аэропорту. На тот случай, если я проскользну мимо тех, что торчат у отеля.
Пэт задрожала мелкой дрожью.
– Я рада, что они не попытались забраться сюда прошлой ночью.
– С какой стати? Они только привлекли бы к себе внимание, подняли переполох в отеле, и появилась бы полиция. – Гроуфилд тускло улыбнулся. Данамато не хочется, чтобы полиция задержала меня по обвинению в убийстве его жены. Он хочет управиться с делами сам.
– Если бы только, – сказала Пэт, – мы могли вычислить, кто убил Белл.
– Я знаю, кто убил ее, – сказал Гроуфилд, беря стакан с апельсиновым соком. – Это не имеет никакого значения, – добавил он, осушив стакан.
Пэт уставилась на него.
– Ты знаешь?!
– Да, – Гроуфилд накинулся на яичницу.
– Ну так? – спросила она. Он посмотрел на нее.
– О, нет. Ты хочешь, чтобы я сказал тебе? И не надейся.
– Господи, да почему?
Он умял яичницу, выпил кофе, поставил чашку.
– Потому, – заявил Гроуфилд, – что ты мне не поверишь. Я назову тебе имя, ты скажешь, этого не может быть, я отвечу, что, тем не менее, это так; ты спросишь, с чего это я взял, и мне придется рассказывать всю историю, отстаивая свою точку зрения... – Он покачал головой. – Я не собираюсь с этим связываться, – сказал Гроуфилд. – У меня и так хлопот полон рот. – Он пожевал тост.
Она недоверчиво уставилась на него.
– Ты шутишь со мной? Это розыгрыш?
– Нет, – ответил он. – А теперь тихо, я размышляю.
– Что это еще за "тихо"? Ты и впрямь знаешь, кто убил Белл?
– Да, – сказал он с набитым яичницей ртом. – Жаль, я не знаю наверняка, что тот "вольво" в аэропорту. Увы, мы не можем съездить туда и посмотреть своими глазами.
– Почему же ты не скажешь Данамато? – спросила Пэт. – Просто пойди и скажи ему, что такой-то и такой-то убийца. Гроуфилд посмотрел на нее.
– Это было бы умно, – съязвил он. – Это было бы очень умно.
– А что тут такого?
– Ты думаешь, Данамато поверит мне на слово? – спросил Гроуфилд. – Милая, да мне не поверила бы даже ты.
– А ты попробуй.
– Нет. И на Данамато я тоже пробовать не буду. Пэт нахмурилась. С минуту она ковыряла вилкой яичницу, разглядывая ее, потом сказала:
– Неужели у тебя нет никаких доказательств?
– Никаких. Ни отпечатка пальца, ни следа покрышки, ни загадочного письма, написанного рукой преступника, вообще ничего.
Пэт покачала головой.
– В таком случае, ты не можешь быть совершенно уверен, так ведь? – сказала она.
Гроуфилд улыбнулся и наставил на нее руку с тостом.
– Ну вот, – сказал он. – Ты не веришь мне, даже еще не услышав имени.
– Но ты не можешь знать наверное.
– Хорошо, не могу. – Он сунул остаток тоста в рот и допил кофе. – Ты готова?
Она неодобрительно оглядела его.
– Я не знаю, когда ты врешь.
– Всегда, – заявил Гроуфилд. Он встал, подошел к телефону, дозвонился до бюро обслуживания и попросил прислать коридорного.
– Зачем он тебе нужен? – спросила Пэт.
– Мы отдадим ему ключи, машину нам подгонят к парадному входу. Не будет нужды спускаться в гараж.
– О-о, – протянула она. – Хорошо. Это разумно.
– Благодарю. – Гроуфилд подался вперед и выглянул в окно: черный "мерседес-бенц" так и стоял там. Пока он наблюдал за машиной, какой-то парень в светло-сером костюме прошел по подъездной аллее отеля, пересек улицу и сел в "мерседес" с пассажирской стороны. Машина не стронулась с места.
Пэт сказала из-за спины Гроуфилда.
– Иногда ты просто бесишь, ты это знаешь?
– Подойди сюда, – велел он.
– Я думаю, ты лжешь, – сказала она. – Я думаю, ты ничего не знаешь, ты просто играешь со мной, потешаешься надо мной. – Подойди сюда!
Она осознала серьезность его тона и подошла к окну.
– В чем дело? – спросила Пэт.
– Следи за "мерседесом", – сказал он. – Через минуту из него будет вылезать парень.
Пэт повернула голову и стала смотреть на "мерседес".
– Какой парень? – спросила она.
– Вот это ты мне и скажешь.
Они постояли с минуту, наблюдая за машиной, потом пассажирская дверца снова открылась, и парень вылез. Эшфорд – улица с односторонним движением, но парень посмотрел налево и направо, прежде чем пересечь мостовую и вернуться на подъездную дорожку к гостинице.
– Это один из них! – сказала Пэт.
– Он был в доме?
– Да. Когда вы с Данамато по очереди допрашивали людей, этот и еще один охраняли нас в другой комнате. Гроуфилд кивнул.
– Я его прежде не видел, – сказал он. – Я все гадал, не подтянул ли Данамато утром новые подкрепления. Вроде бы, не должен. Я один, а тут остров. – Он отвернулся от окна. – Где коридорный, черт бы его побрал?
– Ты нервничаешь, – сказала Пэт. Он удивленно посмотрел на нее.
– Разумеется, нервничаю. Я нервничаю всякий раз, когда мне приходится бороться против девяти мужчин с пистолетами. Тут любой занервничает.
Она улыбнулась и сказала:
– Прости. Просто, наверное, я считаю тебя очень бывалым человеком.
– Я очень опытен, – заверил ее Гроуфилд. – Но я еще и нервный. Эти качества вполне совместимы.
– Хорошо, хорошо.
Он побродил по комнате, прикидывая, что делать. У него зародилось некое подобие плана, всего лишь набросок, но предстоит еще много импровизировать на ходу. Это ему не нравилось: он предпочитал играть по тексту.
– Это Марба?
Гроуфилд посмотрел на нее с легким раздражением, потому что она прервала его размышления.
– Что?
– Убийца – Марба? – спросила она.
– Прекрати, – сказал Гроуфилд, отвернулся и опять принялся мерить шагами комнату.
Глава 23
Пэт повернулась и посмотрела в заднее стекло.
– Там машин семь, – сообщила она.
– А белого "вольво" по-прежнему не видно?
– Вообще ничего белого, – ответила Пэт. Они снова катили по шоссе 3, тому самому, по которому он позавчера – всего два дня назад, невероятно! – ехал из аэропорта. Оно было все так же забито машинами. Бесконечный поток автомобилей тащился по пологим изгибам и зигзагам на восток от Сан-Хуана. Более того, насколько видел Гроуфилд, транспорт был не просто похожий, а тот же самый: красный ржавеющий "Шевроле", желтосиний микроавтобус "форд", черный грузовик "оуки"; а в зеркале заднего обзора виднелся тот же черный "мерседесбенц", иногда ухитрявшийся обогнать какую-нибудь машину.
– Шесть, – сообщила Пэт.
– Я видел, – ответил Гроуфилд и снова посмотрел вперед.
Они ехали за синим в белый горошек автобусом, который враскачку тащился по дороге. Его задние окна были доверху завалены плетеными корзинами. Гроуфилду приходилось вылезать в левый ряд, чтобы посмотреть, есть ли впереди какое-нибудь движение. Оно почти не прерывалось, поэтому Гроуфилд решил не дергаться, пока "мерседес" не обгонит еще три-четыре машины. Они покинули свой номер в гостинице, только когда дежурный позвонил и сказал, что машина ждет у подъезда. Тогда Пэт и Гроуфилд быстро спустились, вышли из лифта, пересекли вестибюль и оказались во влажном мареве солнечного дня.
К сожалению, улыбчивый молодой человек с усиками, который выгнал машину из гаража, все еще сидел в ней, демонстративно вытряхивая мусор из пепельницы. А пепельница никак не желала влезать в гнездо на приборном щитке. Тем временем подручный Данамато, тот самый, которого они заметили, когда он возвращался от "мерседеса" в гостиницу, встал со своего кресла в вестибюле, вышел на улицу, увидел, как они пытаются сесть в "понтиак", и затрусил к "мерседесу".
Улыбчивый молодой человек знай себе засовывал пепельницу в приборный щиток. Наконец Гроуфилд схватил его за руку и выволок из салона. Он выхватил у улыбчивого молодого человека пепельницу и швырнул ее в фонтан, потом сел за руль – Пэт уже влезла на место пассажира, – и они укатили, сопровождаемые озадаченным взглядом молодого человека.
Но время было потеряно. Теперь в "мерседесе" за ними ехали уже два человека, а не один.
Неужели в подземном гараже их никто не поджидал? Гроуфилд посматривал в зеркало как можно чаще, а Пэт первые двадцать минут сидела, извернувшись и глядя назад, но они не заметили, чтобы следом от гостиницы отъехала какая-нибудь другая машина. А пока Гроуфилд сновал взад-вперед по улицам и петлял, выбираясь из Сан-Хуана, их преследовал только этот "мерседес".
Но там, внизу, непременно должны были оказаться двое: это была бы единственно возможная разумная расстановка сил. И они наверняка видели, как служащий отеля выгонял "понтиак". Почему же они не увязались за ним?
Наконец Гроуфилд решил, что бандиты восприняли выезд "понтиака" как уловку, призванную выманить их из подвала и дать беглецам возможность незаметно выскользнуть из гостиницы через гараж. Во всяком случае, люди Данамато должны были учитывать такую вероятность. Стало быть, сейчас на хвосте у Гроуфилда сидели всего двое. Нужно вывести их из строя, тогда соотношение сил улучшится, пусть и ненамного.
– Пять, – доложила Пэт, и Гроуфилд посмотрел в зеркало. Он успел увидеть, как "мерседес" обогнал еще одну машину и опять занял свой ряд.
– Прекрасно, – сказал Гроуфилд, и тут шедший впереди автобус начал тормозить всеми возможными способами. Он показывал правый поворот, но направо не сворачивал, а просто замедлял ход, намереваясь остановиться, и слегка раскачивался на рессорах.
Лойза и поворот к дому Данамато были уже близко. Именно там и должен был остановиться автобус, который сбавил скорость до десяти миль в час и съехал, наконец, на обочину. Гроуфилд проворно объехал его, едва не зацепив встречный грузовик, с ревом проскочил развилку и, выжав газ, устремился за следующей машиной в ряду – древним "плимутом" лавандового цвета. Подъехав поближе, он разглядел, что "плимут" был выкрашен кистью.
– Эй, там же был поворот! – крикнула Пэт.
– Прежде чем мы отправимся гуда, надо еще многое сделать, – ответил Гроуфилд. Впереди был короткий свободный отрезок дороги. Возможно, пространства хватит. Гроуфилд бросил "понтиак" на обгон лавандового "плимута". Из-за ближайшего поворота выскочила встречная машина. Ну да пусть она и тормозит.
Она и затормозила. Гроуфилд проскочил между нею и "плимутом" и пристроился за микроавтобусом "фольксваген".
Пэт подозрительно уставилась на Гроуфилда.
– Уж не собираешься ли ты выкинуть какой-нибудь номер? – Не мели чепухи, отрезал он. – Нам надо стряхнуть с хвоста этих двух ребят, только тогда мы сможем заняться другими делами.
Она посмотрела на "мерседес", потом опять перевела взгляд на Гроуфилда.
– То есть, ты хочешь сделать так, чтобы они потеряли нас из виду?
– Я хочу вывести их из игры.
Пэт испугалась.
– Как?
– Есть один действенный способ, – ответил Гроуфилд.
– Ты же не... ты же не собираешься убивать их, правда?
– Потом скажу, – ответил он.
– Нет, подожди! – Пэт повернулась к нему, весь ее облик выражал тревогу. Я не хочу, чтобы кто-нибудь погиб, – сказала она. – Я не хочу, чтобы кто-то убил тебя или ты – кого-нибудь.
– Разделяю твои чувства, – ответил Гроуфилд, – и надеюсь, что так и будет.
– Но может и не быть?
– Возможно, – он бросил взгляд на ее встревоженное лицо и вытаращенные глаза, затем снова посмотрел на дорогу. – Ты же знала это, не правда ли? Или что, по-твоему, тут происходит? – Я не хочу, чтобы ты кого-нибудь убил.
– Но ты хочешь, чтобы я вызволил твоего Роя, так?
– Да, конечно.
– Ребята, которые его стерегут, не хотят, чтобы Рой от них сбежал, пустился в объяснения Гроуфилд. – Более того, они не намерены упускать и меня. И все они обучены, понимаешь? Обучены и вооружены пистолетами.
– Я понимаю, что это значит.
– Ой ли?
Она открыла рот, потом снова закрыла, и вид у нее сделался очень встревоженный. Пэт покачала головой, оглянулась на "мерседес", снова посмотрела на Гроуфилда и опять покачала головой.
– Не знаю, что и сказать, – молвила она. – Я не хочу, чтобы кто-нибудь погиб.
– Решай сама, – ответил Гроуфилд. – Я готов хоть сейчас развернуться, поколесить несколько минут, чтобы стряхнуть с хвоста этих парней, поехать в аэропорт и улететь отсюда первым же рейсом. Рано или поздно Данамато, вероятно, отпустит твоего брата.
– Не отпустит, – возразила Пэт. – Ты знаешь это не хуже меня. Если ты уедешь совсем, он вместо тебя убьет Роя, потому что Рой помог тебе бежать, потому что собирался жениться на Белл и просто потому, что уж такой Данамато человек.
Гроуфилд пожал плечами.
– Возможно, – сказал он. – Но я объясню тебе, какой человек я сам. Если я борюсь против полудюжины вооруженных людей, готовых убить меня, а сам при этом не готов убить их, значит, я сумасшедший. Да, может, у меня и не чешутся руки, может, я и вовсе предпочел бы их не убивать, но я должен быть готов сделать это, иначе можно просто броситься вниз со скалы, да и дело с концом.
– А почему ты не можешь, как ты сейчас сказал, стряхнуть этих парней с хвоста и успокоиться на этом? Почему ты должен убивать их.
– Я не сказал "убивать", я сказал "вывести из игры". Если мне удастся сделать это так, что никто не пострадает, тем лучше.
– Но зачем вообще это делать? – не унималась Пэт. Почему просто не удрать от них?
– Потому что, – объяснил Гроуфилд, – тогда они вернутся в дом за новыми указаниями. Они окажутся в доме, когда мы заявимся туда, а наши шансы будут еще хуже.
– О-о, – протянула она.
– Я рассчитываю, что мне удастся избавиться от этих двоих, – сказал он. Наверное, еще двое торчат в аэропорту, чтобы накрыть меня в случае, если я оторвусь от тех двоих, что у нас за спиной. Если в гостиничном гараже кто-то был, а это вероятнее всего, то он уже вернулся в дом, и тут ничего не поделаешь. Значит, в доме, когда мы туда приедем, будут четверо, двое на дороге, остальные внутри. Плюс Данамато. Это уже достаточно плохо, и я не хочу, чтобы положение усугубилось.
– Это понятно, – согласился Пэт.
Гроуфилд бросил взгляд на спидометр. После Лойзы они проехали восемь миль, с минуты на минуту будет развилка, где он должен свернуть.
– Поначалу все казалось просто, – сказала Пэт. – Роя схватили, ты мог его вызволить. А теперь я даже не знаю.
– Все по-прежнему просто, – ответил он. – Ты хочешь вернуть братца, или избежать неприятностей? – Гроуфилд посмотрел на нее и улыбнулся. – Честно говоря, я думаю, что без Роя тебе живется куда лучше.
Она невольно улыбнулась в ответ.
– Не говори так. Этим не шутят.
– Вообще-то да, – согласился Гроуфилд.
Движение стало чуть менее оживленным, и Гроуфилд увидел в зеркале заднего обзора, что теперь "мерседес" отделяют от них всего четыре машины. Пока он смотрел, одна из них обогнала его, и осталось три.
А вот и поворот. Шоссе 191, живописная дорога через сельву. Гроуфилд не заметил, чтобы хоть одна из идущих впереди машин свернула на эту дорогу. Он быстро въехал на нее и помчался прочь от шоссе 3, норовя оставить "мерседес" как можно дальше позади. Он знал эту дорогу по прошлым наездам в Пуэрто-Рико, знал, что она еще извилистее, чем та, по которой они ехали накануне, а это может свести на нет преимущества "мерседеса" в скорости. Но в самом начале, примерно, с милю, дорога была ровной и прямой, и именно на этом участке "мерседес" имел самую лучшую возможность догнать "понтиак" и прижать к обочине.
Пэт посмотрела назад, на шоссе 3.
– Вот они!
Он увидел их в зеркале. Никаких других машин теперь не было. Сельва не очень манила туристов, так что даже в разгар сезона машины тут проезжали с интервалом в десять – пятнадцать минут, хотя длина дороги составляла всего девятнадцать миль.
Впереди высились горы, воздух уже немного остыл. И "мерседес" нагонял их, медленно, но верно.
Пэт хлопнула ладонью по сиденью.
– Быстрее, быстрее.
– Скажи это "Дженерал моторс".
Навстречу им ехал большой старый фермерский грузовик, из тех, на которых возят сжигать стебли сахарного тростника. Этот шел порожняком и страшно громыхал, неторопливо продвигаясь вперед. Гроуфилд принялся крутить баранку тудасюда и давить на клаксон, сближаясь с грузовиком. Он вилял от обочины к обочине, потом занял левую сторону, включил фары и просигналил, требуя освободить встречную полосу. В самое последнее мгновение недоумевающий и напуганный водитель грузовика крутанул баранку и выехал на полосу встречного движения.
– Боже мой! – вскричала Пэт, когда они змейкой проскочили мимо грузовика, оторвав ему задний отражатель. Она обхватила голову руками и, выпучив глаза от ужаса, истошно завопила: – Ну, а это зачем?
– А ты посмотри, – ответил Гроуфилд. Она оглянулась. Грузовик стоял наискосок, перегородив дорогу. "Мерседеса" вообще не было видно.
– Все-таки у тебя получилось! – вскричала Пэт, ерзая от радостного возбуждения.
Гроуфилд чуть притормозил. Она удивленно посмотрела на него.
– Зачем ты сбавляешь скорость?
– Я не хочу потерять их из виду. Я просто хочу, чтобы они нас не догнали. Ты видишь их? Они врезались в грузовик?
– Нет. Грузовик съезжает с дороги. Они в кювете, выбираются оттуда задним ходом.
– Хорошо, – сказал Гроуфилд, снова нажимая на газ. – Ты же что-нибудь решила? Пэт вздрогнула и очнулась.
– Насчет чего?
– Ты хочешь, чтобы я довел это дело до конца, или нет?
– А-а! Да, хочу. Если кого и убьют, то пусть только не Роя. – Пэт положила руку ему на плечо. – И не тебя.
– Я сделаю все, что смогу, – пообещал Гроуфилд. – Мне понадобится твоя помощь. Ты готова?
– Разумеется.
– Хорошо. Есть пять или шесть мест, где мы могли бы остановиться и устроить им засаду. Сделаем это там, где не будет туристов. Но нам еще надо придумать, как действовать. Пэт снова села вполоборота, лицом к нему, и сложила руки на коленях.
– Говори, что мне делать, – сказала она.
Глава 24
– Это миссис Милфорд? Гроуфилд посмотрел на Пэт.
– Что миссис Милфорд?
– Убийца, – сказала она.
Гроуфилд снова уставился на дорогу.
– Зря я вообще об этом заикнулся, – признался он. – Лучше не приставай ко мне с этим.
Сегодня у этой дороги выдался праздный денек, туристов было совсем немного, хотя до сих пор их присутствие все же создавало неудобства. Гроуфилд наметил два возможных места остановки, но оба они уже были заняты машинами. Вдобавок к этим двум автомобилям он обогнал один попутный, да три попались навстречу. И все это – за десять минут, с тех пор, как дорога пошла в гору.
Ехать по этой дороге быстро было невозможно. При всем желании и даже в отсутствие какого-либо транспорта тут едва удавалось сделать в среднем чуть больше тридцати миль в час, и неважно, на "понтиаке" или на "мерседесе-бенце".
После того, как дорога углубилась в сельву, Гроуфилд больше не видел "мерседес", но был уверен, что тот по-прежнему болтается где-то сзади. Эта дорога не вела ни в какой город, она просто прорезала сельву и примыкала к шоссе 31 между Нагуабо и Хункосом.
Мимо промелькнул столбик с цифрой 8, значит, скоро будет следующее удобное для засады место. Впрочем, Гроуфилд считал его наименее подходящим из всех, потому что оно было облюбовано туристами.
Но нет, поблизости не оказалось ни одной машины.
– Что это? – спросила Пэт, вытаращив глаза. Гроуфилд ухмыльнулся.
– Здесь и остановимся, – ответил он.
Перед ними, на повороте, в высшей точке отклонявшейся вправо дороги, громоздилась свинцово-серая башня, будто перенесенная сюда из замка Камелот. Поверху ее со всех сторон обрамляла прямоугольная в плане зубчатая крепостная стена. Эта обзорная башня имела высоту футов сорок и заключала в себе винтовую лестницу, которая вела на самый верх. В погожий день отсюда можно было разглядеть даже далекие Виргинские острова.
Перед башней размещалась небольшая автостоянка, сейчас она пустовала. Гроуфилд загнал туда "понтиак", заглушил мотор, сунул ключ в карман и вылез из машины. Пэт последовала за ним.
Над головой синело небо, утреннее солнце ярко светило на востоке, но чувствовалось, что собирается дождь. Воздух был напоен его резким, прохладным и влажным ароматом. Все листья деревьев на склоне горы по ту сторону дороги были повернуты тыльной стороной кверху, а оттого гора казалась сероватозеленым пятном на фоне ландшафта, как будто она, в отличие от всех остальных гор, выгорела на солнце. Щит у входа в башню предупреждал, что, если листья в таком положении, значит, скоро будет дождь, но это было ясно и без всяких листьев, поскольку в воздухе явственно пахло грозой.
Тяжелые темные лучи висели на юге, окутывая вершины. На востоке и севере лежали в душном мареве долины, тусклозеленые, покрытые буйной растительностью, а за ними, вдали, Гроуфилд видел плоский синий океан и узкую полоску побережья, отделявшую синие просторы от зеленых.
– Ну, пусть нам повезет, – сказал Гроуфилд и зашагал к башне.
– Алан, – позвала Пэт.
Он остановился и оглянулся на нее.
– Да, верно, – сказал Гроуфилд, вернулся, обнял ее и поцеловал.
– А вот теперь – пусть нам повезет, – молвила Пэт.
– Воистину, – он провел рукой по ее щеке и отвернулся. Времени оставалось чертовски мало. Гроуфилд вбежал в башню и затрусил вверх по светло-бежевым ступенькам. На равных расстояниях друг от друга в стене были прорезаны бойницы без стекол, размером примерно полтора на три фута. Гроуфилд остановился возле первой. Отсюда были видны и дорога, и стоянка. Он сел на ступеньки, чтобы незаметно выглядывать наружу, положил на колени пистолет и стал ждать. Гроуфилд знал, что Пэт стоит футов на пятнадцать ниже, у входа в башню, и тоже дожидается прибытия людей Данамато. Ждать пришлось недолго. Не прошло и минуты, как из-за поворота показался "мерседес". Он резко свернул и, подскакивая, помчался к стоянке. Заскрипели покрышки. "Мерседес" остановился рядом с "понтиаком".
Пэт полагалось бы уже скрыться из виду. Ей надлежало замешкаться, убедиться, что ее заметили, а потом опрометью броситься к башне, создавая впечатление, будто они подъехали почти одновременно с "мерседесом".
Двое в "мерседесе" теперь стояли перед выбором: они могли благоразумно остаться в машине и подождать развития событий или, поддавшись возбуждению, броситься вперед в расчете на то, что успеют преодолеть зону обстрела и юркнуть в башню раньше, чем Гроуфилд изготовится к стрельбе. Каждое мгновение откуда-нибудь могли появиться туристы, и это обстоятельство должно было вынудить людей Данамато быстро предпринять тот или иной ход.
Да. "Мерседес" остановился и еще даже не перестал покачиваться, а обе дверцы уже со скрежетом распахнулись, и двое парней выскочили наружу. Это были Джек и тот человек, который утром караулил в вестибюле гостиницы. Они побежали по мощенной бетоном дорожке от стоянки к башне. Оба держали в руках пистолеты.
Дав им преодолеть примерно полпути, Гроуфилд выстрелил сквозь бойницу в сторону раскинувшейся справа долины. Бетонная дорожка пролегала через газон, и парни по всем правилам бросились врассыпную и растянулись на траве. Джек сиганул вправо, его напарник – влево.
Но теперь им было некуда деваться. Никаких укрытий, спрятаться негде. Они оказались как на ладони и были бессильны исправить положение. И не могли не сознавать свое бессилие, если и впрямь были профессионалами, какими их считал Гроуфилд.
– Не двигаться! – крикнул он. – Следующий выстрел – на поражение.
Джек перестал перекатываться с боку на бок, замер ничком и вытянул руки перед собой, но второй парень продолжал откатываться влево, норовя выскользнуть из поля зрения Гроуфилда. Гроуфилд прицелился и выстрелил ему в ноги на уровне коленей. Парень вскрикнул, подлетел в воздух, снова плюхнулся наземь, перевернулся навзничь и затих.
– Нет, Алан, нет! – донесся снизу пронзительный крик Пэт. Гроуфилд приподнял голову и увидел, что она выбежала из башни.
– Назад, черт тебя дери! – заорал он, но Пэт не обратила внимания, поэтому Гроуфилд опять сосредоточился на Джеке и крикнул ему: – Джек, ни с места, иначе ты покойник!
– Я слышу тебя! – откликнулся Джек. Его голос звучал глуховато, потому что Джек уткнулся лицом в сырую траву. Гроуфилд крикнул Пэт:
– Вернись сюда, я ранил его в ногу! Но она уже добежала до парня и опустилась перед ним на колени. Гроуфилд во всю глотку клял ее. Сейчас парень схватит Пэт, воспользуется ею как щитом, заставит Гроуфилда сдаться в обмен на жизнь этой дуры. А он вовсе не был уверен, что пойдет на такую сделку. Но ничего подобного не произошло. Пэт склонилась над лежавшим без движения парнем, потом оглянулась и крикнула Гроуфилду: