Текст книги "Певец Волги Д. В. Садовников"
Автор книги: Дмитрий Садовников
Соавторы: Абрам Новопольцев,В. Крупянская
Жанры:
Мифы. Легенды. Эпос
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 13 страниц)
7. Миколай угодник и охотники
Жили два шабра́ охотника и ходили они за охотой. Идут дремучиим лесом, глухою тропочкой: повстречался им старичек, святитель отец Никола. Они его не узнали и за человека сочитали. И говорит он им:
– Не ходите этой тропочкой, охотнички!
– А что, дедушка?
– Тут, други, через эту тропочку лежит превеликая змея и нельзя ни пройти, ни проехать.
– Спасибо тебе, дедушка, что нас от смерти отвел.
Дедушка и ушел. Постояли охотники и подумали, и говорят:
– А что нам, какая веща́ змея! С нами орудия много. Дерьма-то не убить, змею?
И пошли. Дошли и видят: превеличающий бугор казны на тропочке, и рассмехнулись друг с дружкой:
– Вон он что́, старый дурак, нам сказал! Кабы мы не пошли, он бы казну-то взял, а топерь ее нам не прожить.
Сидят и думают, что́ делать. Один и говорит:
– Ступай-ка домой за лошадью: мы ее на себе-то не донесем.
Один караулить остался, а другой за лошадью пошел. Который, караулить остался и говорит тому, который домой-то пошел:
– Ты зайди, брат, к хозяйке к моей, хлебца кусочек привези!
Товарищ пошел домой, приходит к своей жене и говорит:
– Тут-то, жена, что нам бог-то дал!
– Чего дал?
– Превеличающую кучу казны: нам не прожить, да и детям-то будет и внучатам! Ну-ка затопи-ка избу, замеси пресную лепешку на еду и на зелье! Я ему скажу, что его жена ему прислала.
Завернула жена лепешечку на еду́ и на зелье, и спекла сейчас. Он запрег лошадь и поехал. А товарищ ружье зарядил и думает:
– Вот как он приедет, я его хлоп – все деньги-ти мое́, а дома скажу, что не видал его.
Подъезжает к нему товарищ, он прицелился да и хлоп его, и убил. Сам подбежал к телеге, – прямо в сумку; лепешечки поел и сам умер.
И казна тут осталась: съела змея обе́х.

8. Бык, баран, гусь, петух и волк
Жил был старик со старухой, и у них был бык, был баран, гусь и петух. Пришла холодная зима, так крепко заморозило: всем им под сараем лежать холодно. Вот бык пошел к барану.
– Баран, баран, айда избу рубить!
– Да, пойду я избу рубить? Я лучше у хозяина под сараем пролежу.
Пошел бык к гусю.
– Гусь, пойдем избу рубить!
– Нет, не пойду; я лучше у хозяина на одной ноге под сараем простою.
Пошел бык к петуху.
– Петух, петух! Айда избу рубить!
– Нет, я лучше у хозяина на наше́сте просижу.
Звал, звал бык – никто нейдет, и пошел, и срубил избу один, на волчьей тропе, и печку склал. Затопил, полёживат перед печкой, погрева́ется. На утро еще сильнее мороз. Барана мороз так пробрал, побежал он в лес, к быку, подбежал к избе.
– Бя! Бя! Бык! Бык! Пусти меня в избу!
– Я тебя звал, ты хотел у хозяина на соломе пролежать.
– Осерчаю, – говорит баран, – все углы распыряю!
Бык подумал, подумал:
– Без углов изба будет холодна… Ну, иди!
Баран вбежал, перед печкой на лавочку лег. Малость погодя, гусь летит.
– Гага́к! Гага́к! Бык, пусти меня в избу!
– Я тебя звал, ты хотел у хозяина на одной ноге стоять – там и стой!
– Мох весь из стен вытереблю!
– Ну, иди и ты.
Гусь прямо на су́дну лавочку в чулан; посиживает. Летит петух.
– Кукурику, бык! Пусти меня в избу!
– Я тебя звал – ты хотел у хозяина на нашестах просидеть… Там и сиди!
– Если не пустишь – с настойки землю всю срою!
– Ну, ступай!
Петух влетел, прямо на брус; сидит на брусу.
Идут волки, остановились и испугались. Что́ на ихней тропе за изба? Кто в ней живет – не знай. Стали кони́ться кому в нее итти, досталось самому стареющему волку. Волк взошел, встал у порожку. Вот бык как вскочил, скосился, да рогами-то его к стене-то и припер; а баран разбежится, да бац, да бац, его по бокам-то; а гусь-то его все щипком да за зад, весь зад ему в кровь изорвал; а петух бе́гат по брусу да и кричит:
– А вот как да куда́к, да подайте сюда! Здесь у меня ножи́щи, здесь у меня и ужи́щи, здесь я его зарежу, здесь я его подвешу!
Вот волк кое-как вырвался и – айда бежать к своим товарищам. К ним подбежал, еще дальше убежал. Они кричат:
– Брат, брат! Постой, постой!
А он бежит, кровью д…..: с испугу его больно пронесло. Остановился волк и стал им рассказывать, что́ с ним было:
– Вошел я в избенку, встал я у порожку, вскочил мужичище, в черныем чепани́ще да меня ухватом-то к стене-ти и припер, а поме́не того мужичишка, в сереньком чепанишке, да все меня обухом-то, да по бокам-то! А еще помене того в беленьком камзо́лишке, все меня щипцами да за….-то, а еще помене того, в красненьком халатишке, бегает по брусу да и кричит: «А вот как да кудак, да подайте сюда! Здесь у меня ножи́щи, здесь у меня и ужи́щи, здесь я его зарежу, здесь я его подвешу!» Кабы они меня ему по́дали – он зарезал бы меня там и повесил!
Бросили волки эту со́кму и не стали тут ходить; а те жить в избе остались.

9. Блоха и муха
Жила в деревне блоха, в мае месяце; отправляется блоха в июне месяце в город; встречается блохе муха и говорит:
– Что, барыня блоха, где ты свою жисть провела?
– О, злодейка муха, в несчастной стороне, в деревне.
– Что тебе, барышня, не показалось жить в деревне?
– Время прошло, злодейка.
– Какое же, барышня, время?
– Красна весна прошла. Весной утешение имела, а топерь больна сделалась.
– Отчего больна, скажи?
– Когда была красная весна, я щекотила всех сряду, а топерь пришло теплое лето; в теплом лете мужички усталы́е; один лег, да и задавил меня.
Муха и говорит:
– А что ты в городе найдешь? Я сейчас и́з городу.
– О, муха, ты дура! Я пойду к барину, я лягу на мягкую постель, тут буду кормиться; а как я была в деревне – мужичек-от день-от пожал, а меня, блошеньку, на доске прижал.
Муха и говорит:
– На́ што он тебя прижал?
– Он, мой батенька, больно устал, а я пойду к барину на мягкую постелю. Ну топерь, муха, ты про свое обстоятельство скажи, для чего в деревню идешь?
– Я в городу-то, барышня, замерла́, не емщи.
– На́што поганая? Тебя видно жить-то не пускают?
– Помилуйте, у вас в деревне остается в доме и старый и малый; вот у старушки ма́леньки робятишки, а тут-то мне и хорошо: накладет она кашки с молочком, – вот, барышня, я тут половинщица!
– Правда твоя, – говорит блоха, – ступай с богом!

10. Барин и мужик
Жил был мужик; имел у себя много овец. Зимним временем большущая овца объягнилась, и взял он ее с двора в избу, с ягненочком. Приходит вечер; едет барин, попросился к нему ночевать. Подошел под окошко и спрашивает:
– Мужичек, пусти ночевать!
– А не будете ночью озоровать?
– Помилуй! Нам бы только где темну ночку проспать.
– Заезжай, барин!
Взъехал барин с кучером на двор. Кучер убирает лошадей, а барин в дом пошел. На барине был огромный волчий тулуп. Взошел в хату, богу помолился, хозяевам поклонился:
– Здорово живете, хозяин с хозяюшкой!
– Добро жаловать, господин!
Сел барин на лавочку. Овца волчий тулуп увидала и глядит на барина; сама глядит, а ногой-то топ, и раз, да и два, да и до трех. Барин говорит:
– А что, мужичек, овца ногой топает?
– Она думает: ты волк; слышит волчий дух. Она у меня волков ловит; вот нынешнюю зиму с десяток пымала.
– Ах, дорого бы я за нее дал! Не продажна ли она? Для дороги мне она хороша.
– Продажна, да дорога́.
– Эх, мужичек, да не дороже денег; у барина хватит.
– Пожалуй, уважить можно.
– А сколько она сто́ит?
– Пять сот рублей.
– Помилуй, много! Возьми три сотенки.
Ну, мужик согласился, продал. Барин ночь переночевал, на зорьке встал и в путь собрался; хозяину три сотенки отдал и овечку взял, посадил в санки и поехал. Едет. Идут встречу три волка.
Вот овца увидала волков, так и прыгает на санях, сама черев накле́ску сика́ет. Барин говорит кучеру:
– Надо пускать: вишь она как раззадорилась!.. Сейчас пыма́т. (А она боится).
Кучер и говорит:
– Постой немножечко, сударь, она раззадорится.
Сверста́лись волки с ними ровно. Барин выпустил овцу; овца испугалась волков, в лес полетела, коротким хвостом завертела. Как волки за ней залили́сь, только снег раздуватся, а кучер за ней собиратся. Покуда лошадушку выпрягал, в погонь за овцой скакал, волки овцу пымали и шкуру с нее содрали, сами в лес убежали.
Кучер подскакал – овца на боку лежит, а ее шкура содрана́ лежит. Подъезжает к барину. Барин его спрашивает:
– Не видал ли чего?
– Ах, сударь, хороша овца! Вся изорвалась, а волкам не поддалась!
Мужичек три сотенки получил, сидит топерь, барину сказочки рассказывает, а три сотенки в кармане лежат.

11. Про нужду
Вот как бедный мужичек, в худенькой своей одежёнке, в дрянненькой обувчёнке и работает в мороз, и резко рубит – не нагреется; лицо его от морозу разгорается. И въезжает в селенье барин, их не больше как двое, с кучером, и остановились.
– Бог помочь тебе, мужичек!
– А спасибо же, сударь!
– В какую стужу ты рубишь!
– Эх, сударь, нужда рубит.
Барин этому делу изумлился, спрашивает кучера:
– А что, кучер, какая эта Нужда? Знаешь ли ты ее?
– Я только сейчас, сударь, слышу.
Спрашивает барин мужичка:
– Какая же это, мужичек, Нужда? Охота бы мне ее поглядеть, где она у тебя.
Мужичек и говорит:
– На что тебе, сударь?
– Да охота мне ее поглядеть.
И в то же время в чистом поле, на бугри́не, в зимнем време, как стояла со́ снегом былина.
– А, – сказал мужик, – а вон, сударь, на бугре Нужда стоит. Вон она как от ветру шатается, и никто не догадается.
Барин и говорит:
– Нет ли времечка тебе ее нам указать?
– Пожалуй, можно, сударь.
Сели на тройку лошадей и поехали в чисто поле Нужду глядеть. Выехали они на бугри́ну и проехали эту были́ну, а другая-то дальше стоит. И указывает мужик рукой:
– А вон, сударь, она в стороне – нам ехать нельзя: снег глубок.
– Покарауль-ка, – сказал барин, – наших тройку лошадей: я схожу погляжу.
Барин слез да и пошел, а кучер-то говорит:
– Да, сударь, возьмите и меня: и мне охота поглядеть.
– Пойдем, кучер!
И полезли по́ снегу два дурака. Эту были́ну пройдут, другую найдут, а еще Нужду не видят.
Вот мужичек-то был не промах, выстегнул иху тройку лошадей, сел да и полетел. Только они его и видели. И не знают, куды уехал. Вот полазили по снегу два дурака, тут их постигла нужда. Оборотились этим следом, на дорожку вышли, к повозочке подошли, а лошадушек след простыл.
Думали, думали барин с кучером… Что делать? Лошадей-то нет – и повозку-то бросить жалко. Говорит барин кучеру:
– Впрягайся-ка, кучер, в корень, а я хотя на пристёжку. Кучер говорит:
– Нет, вы, барин, посправне, немножко посильне; вы – в корень, я – в пристёжку.
Ну, нечего делать, запрегся барин в корень… Вот и везут да, везут; повезут да привстанут.
Этот же мужичек припрятал ихих лошадей, надел одёжку другу и пошел повстречу. И говорит мужик:
– Что это вы, барин, повозку на себе везете?
Барин сердито говорит:
– Уди. Это Нужда везет.
– Какая же это Нужда?
– Ступай вон там в поле, на бугре!
А сам, везет, да везет.
До села доехал, лошадей нанял. Приехал домой на троечке, на чужих. Нужду увидал: тройку лошадей потерял.

12. Поп и дьякон
Жил был поп да дьякон. Приход бедный был: не́ во что ни обуться, ни одеться и в голова́ положить нечего. Вот и придумали они, где бы на сапожнишки добиться. Дьякон говорит:
– Дава-ка, поп, я буду воровать, а ты будешь ворожить.
Поп и говорит:
– Чего будешь воровать?
– Лошадей. В лес буду их прятать; ты будешь деньги брать, про лошадей рассказывать.
Вот дьякон пошел ношны́м бытом, троечку спёр и в овраг их отпёр.
– Ну, поп, я троечку спёр и в овраг отвел. Пришлю к тебе мужиков, ты будешь гадать, по черной книге читать, по сотне рублей денег брать. Чур, деньги пополам!
Вот дьякон увидал мужиков, у которых лошадь украл, и рассказал им все.
– Идите к попу: он вам про лошадей погада́т.
Мужики обрадовались, скорёхонько к попу собирались.
– Ох, ты, батюшка, отец духовный, ты видишь свет; не знашь ли, где лошадей наших след?
– Ничего, друзья, не знаю, разве в черну книгу погадаю – все узнаю. Придите на утро́.
Пришли они на утро́, сказал поп:
– Ну, мужички, ваши лошади в лесу; дорогу только я вам не скажу: дайте сотенку рублей!
– Сотенку дадим, только путь-дорогу расскажи, до коней нас доведи!
Мужики сотенку вынимали, алшному попу в руки давали. Сотенку поп взял, про лошадей им рассказал.
– Идите в поле; лошади в рове стоят, аржану соломушку едят.
Мужики в поле пошли и лошадушек нашли. Завтра праздник воскресенье, к обеденке дон-дон. Вот пришли добрые люди к обеденке, стали богу молиться, Христу Спасу поклониться. Обеденка отошла; дьякон лист бумаги берет, нову проповедь читат.
– А послушайте, миряне, что я вам буду читать! У нас при-ход-от бе-е-дный, корми-и-ться нам не́-че-м; дьякон собирал-ся лошадей во-ро-вать, а попу-то велел во-ро-жить. Слышите ли, миряне? Не все ли вы с дырами? И спёр дьякон трой-ку ло-ша-де-ей, отвел в о-враг, по-пу-то ска-за-а-л; он в черной книге у-зна-а-л, а с мужиков сотню рублей взя-л и про лошадей рас-сказал…
А поп-то и говорит:
– Сказал, ду-р-а-ак, ду-р-а-ак дьякон, не во все лю-ди бя-кай, знай ты да я! И обедня, братие, вся-я!

КОММЕНТАРИИ
СТИХОТВОРЕНИЯ
К Волге. Посмертное стихотворение. Впервые опубликовано в сборнике «Помочь», 1892 г. (Помечено датой 1 февраля 1883 г.)
В Жегулях. Посмертное стихотворение. Впервые опубликовано в сборнике «Помочь», 1892 г. (Помечено датой 22 января 1883 г.)
Атаман и есаул. Впервые опубликовано в журн. «Волжский вестник», 1883 г., № 5.
В этом стихотворении Садовников использовал популярный в Поволжье сюжет о Разине и разбойнике Уракове. Непосредственным источником послужил текст предания об Ураковом бугре, опубликованный в Саратовских губернских ведомостях, 1859 г., № 3. (Этот текст перепечатан в сборнике А. Н. Минха «Народные обычаи, обряды, суеверия и предрассудки крестьян Саратовской губ.», 1890 г., и оттуда А. Н. Лозановой в сборнике «Песни и сказания о Разине и Пугачеве», Академия, 1935 г.)
О распространенности и живучести этого предания в Поволжье говорят позднейшие записи: Б. В. Зайковского (см. его статью «Бугор Стеньки Разина», Саратов, 1907 г.) и Е. Шаповалова (1936 г.). Последняя легенда особенно интересна, так как записана в районе собирательской работы Садовникова – в Жигулях на Молодецком кургане (опубликовано в сборнике М. А. Емельянова «Степан Разин на Волге», Куйбышев, 1939 г.).
В передаче сюжета Садовников близок к своему источнику. В предании подчеркнуты мотивы классовой борьбы (Разин нападает только на богатых) и чародейства (Разина не берут пули). В своем стихотворении Садовников сдержанно, с большим художественным чутьем, пользуется традиционными приемами песенного народного эпоса: параллелизмами («Видать соколенка по напуску, видать подростка по замыслу»), повторениями целого эпизода, смысловых частей слова («полны́м полно́»), одного и того же слова в двух следующих друг за другом стихах («Взял его Ураков в подручники, что в подручники – есаулики»); постоянными эпитетами («Волга-матушка», «удалых добрых молодцев», «посуда мимоезжая» и т. п.); композиционными приемами: контрастностью образов как основой для развертывания сюжета (жадный разбойник Ураков и широкий по натуре, защитник бедноты Разин) и диалогом, движущим развитие действия.
Стихотворение написано белым стихом, с типичным для народного стихосложения ударением на третьем от конца слоге.
Астраханский загул. Стенькина шуба. Суд. Первые два стихотворения впервые опубликованы в журн. «Слово», 1881 г. (февраль). Третье, посмертное, впервые опубликовано по черновым наброскам поэта в журн. «Наше время», 1893 г., № 10.
Все три стихотворения («Астраханский загул», «Стенькина шуба». «Суд»), представляющие собою одну поэтическую трилогию, объединены общим сюжетом: астраханский загул Разина после его возвращения из персидского похода, вымогательства воеводы, эпизод с шубой и последовавшая за этим жестокая расправа.
В подобном контексте рассказ о шубе, подаренной Разиным воеводе, подробно разработан в народном предании, записанном П. И. Якушкиным (впервые опубликовано под заголовком «Путевые письма из Астраханской губ.», в «Отечественных записках», 1868 г., т. 180) и в хронографе о Разине (опубликовано в журн. «Москвитянин», 1841 г., т. IV, стр. 168). Рассказы о шубе и расправе с воеводой, в качестве отдельных эпизодов и в ином осмыслении, вшили в сказку, записанную Садовниковым (см, сказку 1 нашего сборника). Эпизод с шубой изложен – по хронографу – Н. И. Костомаровым в его монографии «Бунт Стеньки Разина».
В своей трактовке образа Разина (особая подчеркнутость социальных черт: Разин – предводитель голытьбы), в разработке исторических, бытовых и психологических деталей, Садовников почти буквально следует за Н. И. Костомаровым, построившим образ Разина на материалах народного творчества – песнях и преданиях.
Непосредственное воздействие народного предания, а быть может и хронографа, сказалось в мотивировке расправы с воеводой и в подробной разработке вымогательств воеводы (запись Якушкина).
По приемам стиля, по их ритмико-синтаксическому построению все три стихотворения слабо отступают от книжного канона. Они написаны четверостишиями с рифмовкой четных строк. Влияние народной поэзии сказалось главным образом в лексике, близкой народной речи, и в четких концовках стихотворений, как развязке назревшего конфликта. Особенно интересна ироническая концовка стихотворения «Суд»:
Вот так сокол-воевода!
Полетать охота есть,
Полетел, – да, вишь, на горе
Не умеет наземь сесть! —
в которой использован мотив народного предания в записи самого поэта (см. сказку I, стр. 66).
Из волжских песен. I. «Приплыл Стенька Разин…» Впервые опубликовано в журн. «Волжский вестник», 1883 г., № 27.
Источником для этого стихотворения послужил поэту текст записанной им в Симбирской губ. легенды о разгроме Разина под Симбирском (см. 4). Причину неудачи Разина Садовников дает в интерпретации народной легенды.
Сюжет построен целиком на местном предании и облечен поэтом в песенную форму, близкую по своим приемам к народной. Любопытен прием парных и тройных рифм в наиболее напряженных по действию местах (больше к концу песни). Стихотворение написано трехстопным хореем сплошь на женском стихе.
По размеру и всему построению это стихотворение чрезвычайно близко к стихотворению Пушкина из его цикла песен о Стеньке Разине: «Ходил Стенька Разин – в Астрахань город…» (сюжет стихотворения – популярный эпизод с шубой). Не исключена возможность непосредственного влияния на Садовникова этого песенного опыта Пушкина.
II. В остроге. Впервые опубликовано в журн. «Волжский вестник», 1883 г., № 27.
В этом стихотворении Садовников использовал один из популярнейших мотивов народных преданий и песен – чародейство Разина и его чудесное бегство из острога.
Близка к сюжету стихотворения запись П. И. Якушкина (см. сб. Лозановой. № 43, стр. 111).
Тот же мотив – в сказке Садовникова (см. I) и в песнях о «девке-астраханке» (см. Киреевский, Песни, стр. 141–143). Стихотворение написано четырехстопным хореем, четверостишиями. Любопытен прием объединения в строфе трех смежных рифм, причем первый стих в строфе остается нерифмованиым. Такой прием мы встречаем в народной песне, но последовательное применение его на всем протяжении песни является уже моментом стилизации.

Из-за острова на стрежень
На простор речной волны
Выплывают расписные
Стеньки Разина челны.
На переднем Стенька Разин,
Обнявшись с своей княжной,
Свадьбу новую справляет
И разгульный и хмельной.
А она, потупя очи,
Ни жива и ни мертва,
Молча слушает хмельные
Атамановы слова.
Позади их слышен ропот:
«Нас на бабу променял,
Целу ночь с ней провозился
Сам на утро бабой стал».
Этот ропот и насмешки
Слышит грозный атаман
И могучею рукою
Персиянки обнял стан.
Страшной бурею сверкнули
Атамановы глаза
Брови черные сошлися —
Надвигается гроза.
«Эй ты Волга мать родная,
Волга, матушка река,
Не видала, знать, подарка
Ты от Стеньки, казака!»
«Все отдам, не пожалею,
Буйну голову отдам!» —
Раздается голос властный
По окрестным берегам.
«И штоб не было раздора
Между вольными людьми,
Волга, Волга, мать родная,
На, красавицу прими!»
Мощным взмахом поднимает
Он красавицу княжну
И не глядя прочь бросает
В набежавшую волну.
«Что ж вы, братцы, приуныли?
Эй, ты, Филька, черт, пляши:
Грянем песню удалую
На помин ее души!»
Из-за острова на стрежень
На простор речной волны
Выплывают расписные
Стеньки Разина челны.
Хромолитография с оригинала художника Б. М. Кустодиева.
Фото Гос. литературного музея.
В Жегули! Посмертное стихотворение. Впервые опубликовано по черновикам Д. Н. Садовникова в журн. «Наше время»), 1803 г., № 6.
«Из-за острова на стрежень». Впервые опубликовано в журн. «Волжский вестник», 1883 г., № 12, подзаголовком «Из волжских песен».
Сюжет стихотворения – рассказ о персидской княжне, брошенной Разиным в Волгу, – отголосок предания, впервые рассказанного иностранцем Стрейсом. Никаких документальных данных об этом факте не сохранилось. В устной передаче мы встречаем его в записи П. И. Якушкина и как слабый отголосок – в сказке, записанной Садовниковым (см. 1).
В своем стихотворении Садовников следует Н. И. Костомарову, изложившему это предание в своей монографии «Бунт Стеньки Разина» по Стрейсу. Это сказывается на подробностях разработки сюжета: у Садовникова, как и у Костомарова, действие происходит на струге на середине реки, а не в казачьем круге, как записано Якушкиным.
Стихотворение Садовникова, написанное четырехстопным хореем, сделалось одной из популярнейших русских народных песен. В устной передаче оно бытует уже с начала 90-х годов, о чем имеется ряд свидетельств.
По словам бывшего рабочего-прядильщика фабрики «Красный перевал» (Ярославль) Л. И. Месевича, в 1895 г. в Ярославле солдаты разыгрывали «Стеньку Разина»: с песней «Из-за острова на стрежень» они выезжали на лодках и бросали «красавицу» в Волгу. Живую девушку заменяло чучело. (Запись наша. – Архив Государственного литературного музея.)
Влияние сюжета песни «Из-за острова на стрежень» сказалось на заключительном эпизоде одного из вариантов народной драмы «Черный ворон». Выходит атаман и говорит:
Подарим, подарим Волгу-матушку
На золотой казной, а красной девицей,
Красной девицей, полюбовницей,
Атаманскою все разбойницей.
Разбойники бросают девушку в Волгу (на пол), все вскакивают с мест и поют:
Что ж вы, черти, приуныли,
А ты, Фролка, чорт, пляши,
Грянем, братцы, удалую
На помин ее души.
(Все пляшут.)
Народная драма «Черный ворон», по свидетельству А. Ф. Кандеева, бывшего прядильщика фабрики «Пролетарка» (г. Калинин), бытовала на текстильных фабриках Твери в 90-х годах. (Запись наша. – Архив Государственного литературного музея).
Начиная с 1913 г., песня «Из-за острова на стрежень» появляется в лубочных песенниках, что особенно содействует ее популяризации. Однако в песенники вошел не авторский текст стихотворения, а его народная переделка.
Стихотворение Д. Н. Садовникова «Из-за острова на стрежень» публикуется в песенниках и значительно раньше, но не как самостоятельное произведение, а в тексте стихотворения не выясненного нами автора «Жертва Волги» (см. песенники: «Молодой матрос», изд. Холмушиных, 1901 г., «Вниз по матушке по Волге», 1908 и 1910 гг., «Не гулял с кистенем», 1913 г. и др.).
Текст стихотворения «Из-за острова на стрежень», механически соединенный с стихотворением «Жертва Волги», еще дальше отступает от текста Садовникова, чем народная его переделка; он полон чисто механических искажений. Трудно допустить, чтобы такая бездарная переработка могла явиться источником для народной песни, тем более, что мы не встречали ни одного устного варианта этой песни, который бы заключал в себе хоть одну строфу стихотворения «Жертва Волги». Вернее, что автор данного стихотворения сам воспользовался народной переделкой стихотворения Садовникова, исказив ее.
Тексты устной передачи (наиболее ранняя из известных нам записей – 1907 г.) на три строфы короче текста Садовникова. Слова: «Ничего не пожалею, буйну голову отдам…» обращены в народной переделке не к красавице-княжне, а к Волге, что совершенно меняет их смысл. Эпитет «пьяный атаман» заменен в народной переделке «грозный атаман». Все это указывает на творческий характер народной переделки.
В народный лубок песня проникла уже в советское время. В 1923 г. вышла первым изданием хромолитография с оригинала художника Б. М. Кустодиева. На ней изображены Разин с княжной на струге среди Волги. Под картинкой – текст стихотворения. В 1925 г. вышло ее второе издание. По сообщению знатока народного лубка С. А. Клепикова, просмотревшего громадные собрания Всесоюзной библиотеки им. В. И. Ленина и Государственного литературного музея, более ранних лубочных изданий на этот сюжет не обнаружено.
Песня «Из-за острова на стрежень» до сих пор остается одной из любимейших песен молодежи.
Настасьина могила. Впервые опубликовано в журн. «Русская мысль», 1881 г., кн. X (с пометкой: «Волжское предание, посвящается В. М. Максимову»).
В этом стихотворении Садовников использовал в качестве сюжета народное предание, опубликованное им в очерке «Бугор Стеньки Разина» («Нива», 1875 г., № 11). К сожалению, поэт не указывает, откуда оно им заимствовано, b дает его не в точном тексте, а в пересказе.
Зазноба. Впервые опубликовано в журн. «Русская мысль», 1882 г., кн. III.
Сюжет в целом не имеет полной аналогии в устной традиции, но мотив любовных похождений Разина – один из популярнейших в народных преданиях. Так, например, в сказке, записанной Садовниковым (см. I), рассказывается о ряде подобных приключений: «перва встреча» с Евфросинией, похищение купеческой дочери Марии Федоровны, прекрасной королевы Елены из Персии и др.; в предании, записанном в 50-х годах Железновым (известным историком и этнографом уральского казачества), рассказывается о пленной девице и с большой силой изображается страстная натура Разина: «Ее. – говорит Разин, – никому ни за какие тысячи не уступлю, за нее, говорит, самого чорта в бараний рог согну! А другой кто и не суйся лучше: всякого иного в лапшу искрошу, в муку измелю».
В своем изображений бесшабашной, «неуемной» натуры, человека сильных страстей поэт верен народному образу Разина. Верно схваченный образ любимого героя, любовная тематика, песенный размер стихотворения (хорей) способствовали популярности его в народной среде. Подвергнувшись значительной переработке, «Зазноба» Садовникова вошла в песенный репертуар народных масс.
Трудно с точностью определить время, пути перехода и степень распространенности этой песни в народном быту, так как мы располагаем небольшим количеством случайных фольклорных записей и далеко недостаточно выяснена история проникновения стихотворения Садовникова в народный лубок и песенники. Первое издание лубочной картинки с текстом стихотворения Садовникова «Зазноба» вышло в 1901 г. Текст лубка по сравнению с авторским дан в значительном сокращении (8 строф вместо 20 у Садовникова). Сокращение идет за счет большей лаконичности: опущены строфы, изображающие любовную тревогу Алены; два посещения Разина сжаты о лубке в одно, опущены все подробности вторичной встречи. В сохраненных лубком строфах текстуальных изменений немного (замена четырех слов в двух последних строфах).
В лубочных песенниках стихотворение «Зазноба» шло обычно под заглавием «Астраханский купец» (см. песенники: Новый русский песенник «Ямщик», 1904 г., «Ухарь-купец и веревочка», 1905 г., «Ах, зачем эта ночь», 1909 г.). В песенниках воспроизведены те же строфы стихотворения, что и в лубке, но с большим количеством чисто механических искажений. Особенно часты случаи перемещений отдельных строк, искажающих смысл текста.
Любопытна граммофонная запись «Зазнобы» под названием «Любовь Стеньки Разина» в исполнении хора Ф. П. Павлова (начало 900-х годов). В ней сохранено 4 куплета стихотворения.
Устные народные варианты известны нам по записям в Ярославской, Саратовской, Калининской, Куйбышевской и Тульской областях. Все эти записи – позднейшего, пореволюционного времени. Большинство устных вариантов заключает в себе те же строфы авторского текста, что и лубочные издания, и, по видимому, может быть возведено к лубку, как непосредственному своему источнику. Однако есть народные варианты, содержащие в себе строфы, опущенные лубком и песенниками. См., например, приводимый нами текст, записанный в Ярославле от А. Е. Петровой, 73 лет, бывшей работницы фабрики «Красный Перекоп».
По словам певицы, она усвоила эту песню еще в деревне, откуда выехала в девятнадцатилетнем возрасте, т. е. примерно в конце 80-х, начале 90-х годов.
Мимо саду городского,
Мимо барскиех хором
Проторил злодей дорожку,
Стенька Разин атаман.
Стенька ходит, речь заводит,
Не скупится на слова,
У Елены сердце ноет,
Не плетутся кружева.
Кажный вечер ходил Стенька,
Переряженный купцом,
Он влюбился во Елену,
Чужемужнюю жену.
У Елены муж торговый
За бутылкой счет ведет,
А жена его Елена
Тонко кружево плетет.
Стенька ходит, речь заводит,
Не скупится на слова,
У Елены сердце ноет,
Не плетутся кружева.
«Если люб я тебе, не люб,
Говори мне напрямки.
Не удержут ретивое
Ни запоры, ни замки.
Скоро в Астрахань поеду.
Губернатора убью,
А тебе, моя милая,
Я подарков привезу».
«Что ты делашь, плут разбойник!
Муж услышит, закричит!»
«Не боюсь твово я мужа,
Пущай лучше замолчит!
А молчать твой муж не будет,
Голова долой слетит!»

Хромолитография. (1901 г.)
Фото Гос. литературного музея.
(Архив Ярославской экспедиции 1938 г., Государственный литературный музей). По сравнению с лубком А. Е. Петрова сохранила одну лишнюю строфу авторского текста:
Что ты делашь, плут разбойник!
Муж услышит, закричит!..
Следовательно, ей был известен какой-то более полный текст стихотворения Садовникова, чем публиковавшиеся в лубке и песенниках. Изменения текста в народных вариантах более органичны, творчески смелы. Например, вместо строк Садовникова «Муж сидит в ряду гостином – да алтынам счет ведет», в варианте Петровой; «У Елены муж торговый за бутылкой счет ведет». Или вместо: «Ходит Стенька кажный вечер» (Садовников) в варианте Петровой: «Проторил злодей дорожку» и т. д.
Любопытно упоминание губернатора (особенность данного варианта), это отголосок народных песен о расправе Разина с астраханским воеводой.
Песня опускает все историзмы автора. Поэт в кратких, но типических чертах стремится передать изображаемую им эпоху, певец, наоборот, переносит место действия в окружающую его обстановку, более ему близкую и понятную: «городской посад» и «рубленые хоромы» заменены в песне «городским садом» и «барскими хоромами».
Своеобразную переработку стихотворения представляет текст, записанный фольклористкой С. С. Жислиной в 1938 г. в Ясной Поляне, Тульской области, от Т. Я. Макаровой, 70 лет (ее как певицу знал и ценил Л. Н. Толстой). Содержание песни переработано в духе популярных разбойничьих легенд: не любовная встреча, а похищение молодицы, муж остается с младенцем на руках.








