355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дина Бакулина » Кот из Датского королевства » Текст книги (страница 5)
Кот из Датского королевства
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 15:35

Текст книги "Кот из Датского королевства"


Автор книги: Дина Бакулина


Жанр:

   

Прочая проза


сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 12 страниц)

Во второй половине зашёл лишь один посетитель; он принёс очередной старый словарь, а я быстро оформила получение. Словари у нас хорошо раскупались.

Оставалось чуть больше часа до закрытия, как звоночек над входной дверью зазвенел, и в лавку вошли знакомые нам уже Настя и её мама.

Мама отправилась к витрине с коллекциями монет, а Настя попросила достать клетку со свинкой с верхней полки. Андерсен вертелся у ног Насти.

– Котик тоже хороший, не злой! – сказала Настя, улыбаясь беззубым ртом. – Это ведь хороший котик?

– Очень, – сказала я. – Но, Настя, понимаешь, когда котик рядом, нам нельзя открывать клетку.

– Почему? – удивилась девочка.

Я немного подумала и решила, что в целях безопасности свинки ответ должен быть прямым.

– Потому что котик может съесть Принцессу, – сказала я.

– Съесть? – широко распахнув глаза, переспросила Настя.

– Да, – безжалостно подтвердила я. – Но ведь мы с тобой не станем открывать клетку, а будем смотреть на свинку отсюда, и тогда котик её не съест! Правда?

– Правда! – радостно согласилась Настя. Я была рада, что девочка так быстро все поняла. Неожиданно в небольшом помещении рядом с кладовкой громко зазвонил городской телефон. Мы специально установили громкий звонок, чтобы не приходилось прислушиваться. Я сразу поняла, что это наш директор, – она у нас одна на четыре площадки. Так как видим мы её редко, а указания получаем больше по электронной почте или по телефону, мы иногда в шутку, так и называем её: «наш дистанционный шеф». Сама она здесь и в обычное-то время очень редко появляется, ну, а летом и вовсе отдыхает, – наверное, на даче цветочки выращивает.

Говорят дача у неё близко, в черте города. Вот, наверно, оттуда и звонит: проверить хочет, на месте я сижу, или, по её примеру, прохлаждаюсь на даче. Её любимое занятие – звонить за пять минут до закрытия лавки. Самое противное, что она никогда не говорит, что звонит для проверки, а всегда придумывает какой-нибудь глупый, шитый белыми нитками, повод. В общем, недолго думая, я ринулась к телефону.

Я была права, это звонила наша дистанционная директриса. Она подробно расспрашивала у меня обо всём, что только могла придумать: о продажах, о поступлениях, о посетителях… На самом деле это было лишним: ведь я еженедельно передаю ей через нашего бухгалтера подробный отчёт. В заключение разговора директор, видимо, чтобы подсластить пилюлю, рассказала мне об удивительных талантах своей трёхлетней внучки, – и я, конечно же, вежливо слушала свою начальницу. В общем, задержала она меня со своими бесполезными разговорами минут на двадцать, если не больше.

Вернувшись в зал, я тут же лишилась дара речи! Я остолбенела! Это нужно было видеть! Картина… маслом!

За круглым столом собрались мама Насти, сама Настя и мой кот, причём Андерсен сидел на столе. Клетка была распахнута настежь. А свинка? «Где же свинка?!» – в ужасе подумала я. Присмотревшись, я, наконец, заметила рыжую Принцессу, мирно сидящую на коленях девочки. Да, такого я не ожидала!

Самое интересное, что Андерсен являл собою просто таки идеал спокойствия: мирно лежащий на столе хвост, умеренно приподнятые уши, спокойный взгляд тёмно-зелёных глаз. Оказалось, что мама подошла уже после того, как Настя додумалась открыть клетку. Насте захотелось подружить животных, и девочка не видела к этому никаких препятствий, а потому просто выпустила свинку и провела воспитательную беседу с котом.

– Спасибо, Андерсен! – от души сказала я коту. Кот очень ясно посмотрел на меня, спрыгнул со стола и удалился в угол. Хвост его был победно поднят. Да, тут уж нечего сказать: кот оказался на высоте положения. Похоже, только мы вдвоём, – я и Андерсен – до конца понимали напряжённость и хрупкость ситуации.

Несмотря на протесты Насти, я посадила свинку обратно в клетку и поставила её на верхнюю полку, а потом как можно мягче, но очень решительно объяснила девочке, что свинка очень устала и хочет побыть одна.

Мама Насти оплатила выбранную ею коллекцию монет. Когда мы стали прощаться, она спросила меня с надеждой:

– Вы не выяснили ещё, заберут ребята морскую свинку или нет?

– Принцессу Розу! – поправила её Настя.

– Я выясняю, – ответила я. – Завтра, надеюсь, уже будет известно.

Но, на самом деле, я очень боялась, что Саша с Лёшей попросту забыли позвонить Васе, а мне все больше хотелось, чтобы свинка попала к Насте и её маме.

Посетители ушли, а я молча смотрела на Андерсена. Я была ему очень благодарна.

Принцесса уходит

На следующий день, как только дети зашли за Андерсеном, я спросила, не забыли ли они позвонить своему приятелю Васе.

– А… нет, не забыли! – радостно сказал Сашка.

– Он сам нам позвонил, – честно сказал Лёшка.

– Ну, так что же?.. – нетерпеливо спросила я. – Что он сказал?

– А!.. Она ему не очень-то и нужна. Ему, может, родители потом собаку купят.

– Боксера, – добавил Сашка.

– Я бы тоже боксера купил, – сказал Лёшка. Они, это… верные.

– Да они-то, может, и верные, – сердито начала было я, – а вот вы, ребята, легкомысленные…

– Почему это?!. – рассердился Сашка.

– Потому что, если человек забирает к себе животное, он несёт за него ответственность. Я не помню, у кого однажды прочитала такие слова: «Только тот животных обижает, у кого у самого душа слабая».

– Я обижаю? – возмутился Сашка. – Я никогда животных не обижаю! У меня душа не слабая!

– И у меня! – сказал Лёшка.

Я почувствовала, что слегка перегнула палку.

– Я, кажется, неверно выразилась… – Мне, меньше всего хотелось лишиться дружбы и доверия ребят. – Нет! Понятно, что у вас душа не слабая. Ведь вы же Андерсена от злой собаки спасли. Слабый такого бы не смог! – сказала я искренне. – Но всё-таки надо же думать, прежде чем брать животное! – тут я опять начала сердиться.

– Ну, а что такого? – немного успокоясь, спросил Сашка. – Вы же сами сказали, что свинку какая-то девочка хочет взять. Значит, ей там будет хорошо.

– Верно… – подтвердил Лёша.

– Ой, ребята, вы не представляете, что вчера было! – я вдруг так живо вспомнила вчерашний эпизод с Андерсеном и свинкой, что тут же решила поделиться с ребятами ошеломительной новостью. – Вчера эта самая девочка открыла клетку и выпустила морскую свинку! Ни меня, ни её мамы в тот момент поблизости не было…

Ребята ахнули.

– А что Андерсен? – вытаращив глаза, спросил Сашка.

– Ничего! Не тронул свинку, – даже не пытался.

Видно было, что ребята задумались.

– Да-а-а! – удивленно протянул Лёшка. – А нам-то во дворе приходится спасать птиц от Андерсена… Он у вас настоящий охотник!

– Надо же, не тронул! – не мог успокоиться Сашка. – Это значит что у Андерсена тоже душа не слабая!

«Да, лучше и не скажешь…» – размышляла я немного удивленно. Надо же, как бывает! Думаешь, что общаешься с обычным, хоть и неглупым, мальчишкой-сорванцом, а оказывается, что перед тобой философ!

Пока мы вели возвышенные беседы, высокая душа Андерсена окончательно заскучала. Ему, видимо, уже давно хотелось побегать во дворе, и он нетерпеливо цапнул Сашку за ногу.

– Ай!.. – заорал Сашка.

Лёшка только рассмеялся.

– Ну что, пошли уже! – позвал он Сашку.

– Идите, – улыбнувшись, сказала я. – Тогда я позвоню девочке, чтобы она забирала свинку?

– Ну, ясно, – сказал Лёшка.

– А знаете, как девочка свинку назвала? – вдогонку им крикнула я.

– Как? – обернулся Сашка.

– Принцесса Роза!..

Ребята лишь презрительно фыркнули, помахали мне рукой, и, подхватив Андерсена, скрылись за дверью.

Я набрала номер.

– Мы придем за Принцессой примерно через полчаса! – радостно сказала мама Насти.

Я вдруг вспомнила, что обеденное время скоро закончится, а я ещё даже не перекусила.

– Ну вот, – сказала я Андерсену вечером, когда он вернулся. – Через три дня ребята уезжают в летний лагерь, морскую свинку Настя забирает, и остаёмся мы с тобой вдвоём до сентября. Но уж потом народу тут будет видимо-невидимо, – не знаю даже, как тебе это всё понравится. Ну, если не понравится, то я тебя домой заберу, хорошо?

Андерсен зажмурился и замурлыкал: он очень любил, когда с ним вот так серьёзно, обстоятельно беседуют. Потом, решив вздремнуть, Андерсен отправился в свой любимый угол, а я подошла к календарю, и перевернула ещё один лист.

III. АВГУСТ

Визит бомжа

Колокольчик на входной двери вёл себя очень странно: он то звенел, то умолкал, – и так, несколько раз подряд. Мне пришлось быстро слезть с маленькой стремянки в кладовке, где я сортировала накопившиеся нужные и ненужные вещи, и поспешить к двери. Наконец-то странный посетитель решился приоткрыть дверь, – но его самого, кто бы он ни был, ещё не было видно.

Андерсен давно стоял у двери и тоже ждал, когда же наконец кто-нибудь войдёт. Через несколько секунд мы увидели – сначала робко просунувшуюся голову, а потом и всего посетителя. С первого взгляда стало ясно, что это был бомж.

Посетитель, стоящий сейчас перед нами, был явно из того социального измерения, где дресс-коду не придаётся никакого значения. Несмотря на плюс двадцать пять в тени, на нём была одета зимняя фуфайка, очень драная, с открытой горловиной, без рукавов и с одной пуговицей посередине. Судя по разной величины дырам на этой импровизированной жилетке, тело её хозяина всё-таки дышало. Зато на макушке посетителя крепко сидела самая настоящая, летняя, ярко-жёлтая, тесная, не по размеру, шляпа. Шляпа сама по себе, отдельно от хозяина, вовсе не казалась нелепой, но, к сожалению, была слишком мала и не сочеталась с остальной одеждой. Впрочем, она была такой же неуместной, как и всё остальное, потому что в облике посетителя ничто ничему не соответствовало.

Я ещё не упомянула о кедах! Они были коричневого цвета, не рваные, но очень грязные, – причём грязь не свежая, а старинная, давным-давно въевшаяся в ткань. Да и откуда бы свежей грязи сейчас взяться? На улице сухо вот уже целую неделю.

Попробую на минуту забыть о тесной шляпе, ватной жилетке, коротких штанах и грязных кедах, чтобы хотя бы приблизительно описать внешность посетителя.

Он среднего роста, хорошо крепко сложен, волосы длинноватые, но не длинные, светлые. Он не похож на алкоголика и тем более, преступника, – нельзя сказать даже, что лицо его изрядно потрепано, а вид очень уж потасканный. И всё же, несмотря на эти, вроде бы положительные, признаки, с первого взгляда ясно, что перед нами самый настоящий бомж. Об этом свидетельствует и неуверенная проходка, и робкие, нервные жесты, а главное, потерянное выражение лица, – такое встречается, кажется, только у бомжей.

Решившись, наконец, полностью открыть дверь в лавку, посетитель сразу же резким движением снял шляпу и прижал её к груди, словно боялся, что её попытаются отнять. Так и застыл он у порога и, казалось, раздумывал, не повернуть ли обратно. И мы стояли друг перед другом, – я с Андерсеном по одну сторону незримой баррикады, а бомж по другую. Кажется, никто не собирался нарушать молчание. Но, почувствовав, что пауза слишком затянулась, я всё же решила выяснить цель визита.

– Чем могу помочь? – спросила я не слишком любезно.

– Да вот… – посетитель, покосился на Андерсена, – Я кошечку принёс…

– Какую ещё кошечку? – переспросила я недовольно.

Было совсем не похоже, что человек стоящий сейчас на пороге, может быть владельцем чего-либо путного.

– Фарфоровую, – робко сказал бомж.

– А откуда она у вас? – тоном прокурора спросила я.

Мне показалось, что бомж обиделся, потому что он сразу изменился в лице. Мне стало жаль его.

– Ну, хорошо, давайте посмотрим вашу кошечку, – предложила я.

– Уверяю вас, я её не украл, – оправдывался он так беспомощно, что я поверила ему.

Статуэтка оказалась, как я и думала, самая стандартная. Небольшая слащавая кошка с большим нарисованным на шее бантом, закрученным в виде рулета хвостом и символической улыбкой.

– Кошечек таких у нас уже много, – сказала я почти миролюбиво. – Их сейчас редко покупают.

– Жа-аль… – с виноватой улыбкой протянул бомж и попятился к двери. Андерсен, высоко подняв вверх хвост, шёл за бомжом по пятам. Когда посетитель на минутку приостановился у двери, Андерсен, громко мурлыкая, потерся о его ноги. И тогда на лице бомжа расцвела такая ясная детская улыбка, какой я давно ни у кого не видала.

Кончиками серых от засохшей пыли пальцев, гость погладил моего кота, с силой нахлобучил на макушку свою бесценную шляпу и взялся за ручку двери.

– А вот книги мы, пожалуй, можем взять! Или старые журналы. Если у вас найдутся хорошие книги, – торопливо сказала я, – приносите.

– Ладно, ладно, – кивнул бомж, и ушёл.

Изольда

Едва бомж успел закрыть за собой дверь, как в лавку зашла Изольда. Впрочем, учитывая пенсионный возраст посетительницы, наверное, было бы правильнее называть её по имени-отчеству. Так я обычно и делаю, когда приходится с ней общаться. Но, надо сказать, Изольда Олеговна внешне на пенсионерку не очень-то похожа, да и имя ей досталось достаточно яркое. Наверное, поэтому-то мысленно я называю её только по имени.

Изольда с некоторых пор наш постоянный посетитель. А именно, с того самого времени, как ей в одночасье пришлось потерять всё, что составляло смысл и содержание её жизни. Во-первых, год назад у Изольды умер муж, генерал, который был для неё и супругом, и отцом, и нянькой, и сторожем. Он стирал, готовил, ходил в магазин и оберегал Изольду от всех всевозможных неприятностей и нестроений…

И, как только муж умер, неприятности и нестроения напали на Изольду, словно волки, оголодавшие за зиму. Мелкие напасти посыпались, как из ведра, а следом за ними не замедлила и напасть крупная: Изольда потеряла работу, которая была почти такой же важной составляющей её жизни, как и муж-генерал.

Сразу после окончания Университета, Изольда устроилась работать преподавателем в один военный институт. В нём она проработала почти сорок лет: защитила диссертацию, заставила уважать себя и коллег, и начальство, – и всё шло очень и очень хорошо… Муж-генерал, встречая Изольду после работы, угощал её отменными и разнообразными ужинами и заботился, чтобы ничто не мешало ей заниматься научной работой. А начальство тем временем выписывало Изольде премию за премией и нахваливало её за неутомимость в написании объёмистых научных статей.

Изольда считала, что живёт такой жизнью только потому, что она её заслужила; а если кто-то несчастлив в браке или неуспешен в работе, то это исключительно его собственная вина, – ведь, по мнению Изольды, каждый человек имеет в жизни лишь то, что заслужил сам.

В общем, у неё было сразу несколько поводов для высокомерия: заботливый муж-генерал, успешная работа и завидный достаток. Так можно ли осуждать Изольду за то, что она была столь высокомерна?

Но, по печальному совпадению, вскоре после внезапной смерти мужа, Изольда потеряла и любимую работу. Сверху прислали новую начальницу, а та в свою очередь привела с собой собственную команду, где таких доцентов, как Изольда, было пять человек. И все пятеро гораздо моложе, а значит, и перспективнее Изольды, а главное – они давно знали начальницу лично и уже успели ей услужить.

После недолгой, но решительной битвы Изольду сократили. Узкая тема Изольдиной диссертации давно устарела и уже никого не интересовала, а штат других институтов был переполнен. Там и без неё хватало пенсионеров, боящихся потерять свой скромный уголок под солнцем.

Так, неожиданно для Изольды, она одновременно лишилась всего, что было смыслом и содержанием её жизни. Остался только материальный достаток, но и он подкачал: со временем, истощившись, превратился из отличного в просто сносный.

После всех этих потрясений, Изольда чувствовала себя так, словно её оглушил гром. Она совершенно растерялась. Раньше всё в её жизни было замечательно, благоустроено, а главное, понятно. Но сейчас она никак не могла взять в толк, почему ей приходится вести жизнь, которая ей совсем не нравится и которую она, несомненно, не заслужила.

Сначала Изольда изо всех сил пыталась найти ответ на этот вопрос, но, потом отчаялась, опустила руки и, смирившись, решила жить по инерции.

К счастью, кроме бесполезного теперь высокомерия, в Изольде оставались ещё природные жизненные силы; они-то и помогли ей не опуститься, то есть не удариться в какие-нибудь чрезвычайные крайности.

Она стала занимать себя переводами и репетиторством на дому, начала вдруг коллекционировать старые журналы… Раньше у неё не было для этого ни желания, ни времени. И всё же, несмотря на то, что день её был занят то трудами, то пополнением коллекции, жить Изольде стало совершенно неинтересно.

Читала и переводила она теперь только для того, чтобы заглушить отчаянно кричащую в ней пустоту. Этого беззвучного крика она очень боялась. И она работала так, как тяжелобольной человек принимает пищу, – из сознания необходимости, без аппетита, не чувствуя вкуса.

– Рада вас видеть, Изольда Олеговна, – вежливо сказала я.

– Здравствуйте, Люба. А кто это от вас сейчас выбежал? Надо же, какие у вас посетители!

– Да, вот… – начала, было, я…

– А вы заметили, Люба, какие у него глаза голубые? – неожиданно перебила меня Изольда.

– У кого? У бомжа? – изумленно спросила я.

– Ну, конечно.

– Не-ет, не заметила! Я только жилетку заметила…

– Да-да!.. – вздохнула Изольда. – Одет он, конечно, ужасно, кеды тоже уж очень грязные… Но знаете, Люба, при этом он всё-таки побрит… и – удивительно, конечно! – но у него такой глубокий взгляд…

Я ошеломлённо смотрела на гостью: надо же, сколько эмоций пробудил в ней вид самого заурядного бомжа!.. Всё это как-то не увязывалось в моём представлении с Изольдой. Она, насколько я её успела узнать, не слишком эмоциональна. Во всяком случае, я, по сравнению с ней, просто вулкан эмоций.

Между прочим, Изольда, одна из немногих наших постоянных посетителей, которая умудрялась совершенно не замечать Андерсена, кота, самого по себе настолько яркого и необычного, что его трудно не заметить. Кстати, может быть, именно поэтому, я не испытывала особой симпатии к Изольде.

Да и вообще, по душевному складу мы с ней слишком разные люди. Она кажется мне холодной, как… даже не знаю, как лучше выразиться… холодной, как рыба из морозилки, и настолько же выразительной.

Но сегодня Изольда явно испытывала душевный подъём. «Наверное, перегрелась на солнце!..» – добродушно подумала я.

Мне показалось, что даже Андерсен, обычно равнодушный к сей почтенной даме, впервые взглянул на неё с интересом. Впрочем, это могло мне и почудиться, – точно так же, как Изольде, случайно столкнувшейся в дверях с бомжом, наверное, почудилась несказанная глубина его чистых голубых глаз.

Я предложила посетительнице посмотреть новые поступления альманаха «Искатель». По-моему, мало кому сейчас интересны неуклюжие военные приключения, бравые милицейские детективы и скучноватая фантастика, – всё то, что печаталось некогда в этом альманахе. Если кто и собирает теперь затрёпанные брошюрки «Искателя» – так это, разве что, пожилые офицеры в отставке. Но Изольда Олеговна почему-то принадлежала к числу поклонников альманаха, и четвертый номер «Искателя» за 1981 год был сегодня целью, а может быть – только поводом для её визита…

Следующий день

Изольда Олеговна уже второй час сидела за столом в нашей лавке, и пролистывала журналы разной тематики на английском языке. Нужных ей пятого и шестого номеров «Искателя» за 1967 год у нас не было, поэтому она переключилась на английские журналы.

Дома, судя по всему, делать ей было нечего. Благодаря своему не слишком открытому характеру, а также привычке постоянно хвастаться и превозноситься, Изольда не сумела приобрести друзей за время лучшего, благополучного периода своей жизни.

Теперь же, когда ей пришлось остаться один на один с таким же холодным, как и она сама, миром, Изольда вдруг остро почувствовала потребность в чьём-нибудь участии. Похоже, больше всего ей хотелось выговориться. К сожалению, я оказалась, кажется, единственным на свете существом, готовым выслушивать её длинные и однообразные монологи.

Как я уже говорила, я не чувствую особой привязанности к Изольде. Она не очень близка мне по духу, но по-человечески мне, конечно же, её жаль. Тем более, что она постепенно начинает оттаивать, отходить от своего потрясающего эгоизма… Поневоле пришлось, – но всё же… А вообще, правильно говорят: чужие недостатки всегда видны лучше, чем собственные, – может, это и ко мне относится.

Но одно могу сказать наверняка: уж превозношением я точно не страдаю! Правда, по-настоящему, у меня, в отличие от Изольды, и повода-то для этого никогда не было.

Кстати, если вы думаете, что я Изольду всегда внимательно слушаю, то ошибаетесь. Во-первых, у неё довольно противный голос, вернее не сам голос, а его тон: когда Изольда говорит, – даже если просто что-нибудь рассказывает, – кажется, что она распекает студента.

Да и говорит она, как правило, одно и то же: вспоминает, как была некогда благополучна и сокрушается, что это благополучие внезапно ушло из её жизни. Уж и не знаю, как ей удаётся говорить такие вещи поучительным тоном!.. Видимо, этот тон так вошёл у неё в привычку, что даже содержание речи, на него не влияет.

Да и не только в тоне дело: не могу же я выслушивать одно и то же по сто раз!.. А потому чаще всего полностью или частично отключаюсь от изольдиных монологов и занимаюсь своими делами.

Между прочим, Изольду моё равнодушие тоже не слишком беспокоит: она и сама не привыкла слушать. Для неё главное другое: когда она выстраивает свои бесконечные монологи, жизнь снова идёт по плану, – она, как и прежде, находится в центре вселенной, а всё остальное вращается вокруг неё.

Рыбка в целлофане

На этот раз наше с Изольдой общение прервал неожиданный приход вчерашнего бомжа. В руках у него была связка книг, да так слабо перевязанная, такой хлипкой, видавшей виды бумажной веревкой, что было непонятно, как он только не растерял все книги по дороге.

Андерсен опрометью бросился встречать гостя. Кот с непонятным энтузиазмом обнюхал широченные, короткие, когда-то зелёного цвета брюки посетителя и замер в позе ожидания. И точно, – нюх не подвёл Андерсена: бомж запустил руку в глубокий карман штанов, достал оттуда маленькую, завернутую в целлофан рыбку и, развернув, радостно бросил её прямо на пол.

– Вот, братан!.. Специально для тебя, в Обводном канале поймал, – гордо сказал он коту.

Андерсен даже зажмурился от восторга. Он бочком подошёл к рыбке, одной лапкой дотронулся до неё, потом, подцепив когтями, подбросил вверх. Рыбка, проделав сальто в воздухе, шлепнулась на пол. Андерсен, выгнув спину, бочком попятился прочь от тушки, потом так же бочком приблизился и повторил всё сначала. В общем, когда рыбка достаточно налеталась, Андерсен с довольным урчанием очень быстро уплел неожиданное угощение.

Сначала мне захотелось для порядка возмутиться чем-нибудь: или тем, что рыбка выловлена из грязного Обводного канала, или тем, что бомж её прямо на пол бросил, но устроенное Андерсеном шоу вдребезги разбило мою решимость. Тем более, что, взглянув на них обоих, – на бомжа и на Андерсена, – я почувствовала между ними такое взаимопонимание, что возмутиться стало и вовсе не возможно.

– Ну, хорошо, давайте посмотрим ваши книги, – благодушно сказала я.

В связке было шесть книг… Три из них для детей, в том числе «Семь подземных королей» и «Жёлтый туман» А. Волкова, – обе с классическими иллюстрациями Владимирского. Третьей детской книгой оказалась «Голубая чашка» Гайдара. Остальные: «Новеллы» Гофмана, «Дары волхвов» О.Генри и «Мистерии» Гамсуна.

Несмотря на то, что у нас уже были в наличии О. Генри и Гамсун, я, почему-то решила взять все книги.

Видимо, хорошо зная порядок, бомж снова засунул руку в карман своих полинявших, когда-то зелёных штанов, и извлёк оттуда справку, которая, так же, как и рыбка, была завёрнута в целлофан, – такие справки дают бездомным в качестве временной замены паспорта. В справке говорилось, что бомжа зовут Серафимом Васильевичем. «Какое редкое имя – Серафим! – подумала я. – Никогда не встречала людей с таким именем».

Бомж Серафим оказался очень начитанным: когда я рассматривала принесённые книги, он умудрялся давать им такие точные характеристики, что было ясно – он хорошо знает и авторов, и произведения. А «Голубую чашку» ему, оказывается, читали в детстве родители. «Да, конечно, ведь бомжами не рождаются!..» – глубокомысленно рассудила я.

Всё время пока мы рассматривали книги, Андерсен не отходил от Серафима ни на шаг, смотрел ему в глаза и жадно внимал каждому слову. Можно было подумать, что Андерсену очень важно, как Серафим относится к О. Генри и Гофману.

Изольда тоже, по-моему, очень внимательно прислушивалась к нашей беседе, но виду старалась не подавать. Она сидела на стуле за столиком, выпрямившись, словно королева, и иногда украдкой смотрела на нашего посетителя. «Наверно, она сейчас сидит и тихо презирает его», – предположила я. – А может, наоборот, пытается бороться с презрением, сообразно, со своей новой философией – «быть ближе к жизни».

Бомж Серафим, в свою очередь, постоянно косился на Изольду и часто даже осекался, взглянув на неё. И в самом деле, было от чего запнуться: выглядеть она всегда умудрялась, если не высокомерно, так, во всяком случае, помпезно. Не подступись! Ну, не было в её внешности никакой простоты или открытости. Взглянув на неё, никто не смог бы предположить, что в её груди бьётся и страдает самое настоящее разбитое сердце.

Весь её облик – напряжённо выпрямленная фигура, неприступное выражение лица и высокая вычурная прическа – так противоречили разномастному, бесшабашному одеянию Серафима. Честно говоря, рядом с ней он больше всего напоминал клоуна из цирка, – особенно, когда молчал. Но, если уж он начинал говорить, то воспринимать его в целом становилось ещё труднее: несоответствие между его обликом и культурой речи было вопиющим. Создавалось впечатление, что он с некоторых пор потерял уважение к общепринятым нормам и теперь, что называется, ни в грош их не ставит. Он и вправду чем-то похож на циркового клоуна, который однажды, заигравшись, забыл снять грим.

Во всяком случае, в соответствии со справкой, потерянным видом и формой одежды, Серафим Васильевич был самым настоящим бомжом. Тут двух мнений быть не могло. А вот как он дошёл до жизни такой, мы не знаем, да и вообще, мы ничего о нём не знаем…

Что ж, я могу только догадываться, о чём думают напыщенная Изольда или бомж Серафим, потому что в этой компании я по-настоящему понимаю только Андерсена. Потому что я очень люблю моего кота, и мне кажется, что я отлично слышу его мысли. Андерсен тоже ко мне очень привязан, я это чувствую.

А к бомжу Серафиму кот, наверное, так прилепился не только из-за рыбки, но ещё и потому, что Сашку с Лёшкой бабушка отправила в летний лагерь и коту сейчас просто не хватает интеллектуальных развлечений. Да и должны же у Андерсена быть товарищи, кроме меня, в самом деле!.. Может, Андерсен сделал и не лучший выбор, но, может и не худший, – как знать?..

Бомж собрался уходить и уже даже нахлобучил свою жёлтую шляпу, но вдруг, что-то вспомнив, порылся в карманах жилетки и спросил:

– А зеркало случайно не возьмёте?

С этими словами он извлек из кармана своей утеплённой жилетки, небольшое квадратное зеркальце.

– Нет, зеркало не возьму, – твёрдо сказала я.

– Я возьму, – неожиданно сказала Изольда. Никогда бы не подумала, что её голос может звучать так нежно!

Изольда подошла к Серафиму и, взяв зеркальце, вложила ему в руку какую-то бумажку.

– Люба, вы не возражаете, если я к вам завтра в три часа зайду? – громко спросила она меня. – Вы, кажется, говорили, что сегодня вечером вам пятый и шестой номера «Искателя» могут принести?..

– Конечно, – ответила я, – приходите. Только… Изольда Олеговна, я совсем не уверена, что мне сегодня принесут именно то, что вам нужно.

– А вас, за какой год «Искатель» интересует? – со знанием дела, обратился к Изольде Серафим.

– За восемьдесят первый, – чему-то улыбаясь, ответила Изольда. – Там, в четвертом номере, роман «Аберацио иктус», мне бы хотелось почитать.

«Да, уж!.. Название и впрямь забористое. Интригует!» – подумала я.

– Понял, – лаконично сказал Серафим, чуть наклонил голову, прощаясь, приподнял шляпу и вышел из лавки.

Не успел Серафим покинуть магазин, как Изольда буквально набросилась на меня со странными вопросами. При том она вдруг начала называть меня Любашей. Если бы вы только знали, как меня раздражает эта форма моего имени! Я несколько раз говорила Изольде об этом, – иногда она прислушивалась, но чаще забывала. Иногда мне кажется, что она просто издевается надо мной.

– Любаша, вы заметили, что, несмотря на ужасную одежду, Серафим тщательно побрит?

Я, стойко стараясь не обращать внимания на её забывчивость, рассеянно кивнула, пытаясь вспомнить, побрит бомж или нет.

– А заметили ли вы, Любаша, что он совершенно трезв?

– Да, – на этот раз честно ответила я. Это я и вправду сразу же заметила: в оба посещения бомж был трезв как стёклышко.

– А вам не показалось Любаша, – патетически продолжала Изольда, – что Серафим очень красивый?

Я посмотрела на неё, пытаясь понять, не шутит она. «Нет, всё очень серьёзно», – поняла я.

– Нет, не показалось, Изольда Олеговна, – призналась я. – Зато мне показалось, что Серафим – самый настоящий бомж, что у него вместо паспорта справка и что летом он ходит в зимней одежде, – почти скороговоркой выпалила я.

А что мне на самом деле показалось, я бы не решилась произнести вслух: мне показалось, что Изольда на почве одиночества совсем сошла с ума.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю

    wait_for_cache