355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дэвид Моррелл » Крайние меры » Текст книги (страница 19)
Крайние меры
  • Текст добавлен: 6 сентября 2016, 23:17

Текст книги "Крайние меры"


Автор книги: Дэвид Моррелл


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 19 (всего у книги 24 страниц)

– Как вы сказали?

– Данкан Клайн.

– Вы уверены, что мы с вами раньше не встречались? – снова спросил Деннинг.

Питтман постарался ничем не выдать своего волнения.

– Убежден, что нет.

– Может быть, я видел вас в телевизионных новостях. Разговор о Миллгейте, Ллойде и других вызвал у меня ассоциации...

«Проклятие, – подумал Питтман. – Он не помнит о встрече семилетней давности. Он видел меня в теленовостях, которые буквально поглощал после смерти Миллгейта, как единственную доступную ему информацию. Злорадствуя, он читал и перечитывал все статьи, не пропускал телепередач и, конечно же, десятки раз видел мои фотографии. Правда, я сильно изменился. К тому же назвал другое имя и поэтому он пока не узнал меня. А что, если узнает?»

– Не имею понятия, как это объяснить, – сказал Питтман.

– Данкан Клайн, – вмешалась Джилл, с явным намерением отвлечь Деннинга от опасной темы и перевести разговор в нужное русло.

Деннинг бросил на Питтмана еще один пристальный взгляд и повернулся к Джилл.

– Нет, это имя мне ничего не говорит. Может быть, я его вспомню в контексте.

– Преподаватель Академии Гроллье. Той самой, где учились «Большие советники». Он был их главным учителем.

– А... – произнес Деннинг.

– Вспомнили?

– Нет, но... странно.

– Что?

– С годами события тридцати– и сорокалетней давности отчетливо встают в памяти, а что произошло всего месяц назад, я не могу вспомнить.

– Сорокалетней давности? Неужели?

– Тысяча девятьсот пятьдесят второй год. Лето. Все словно было вчера. Поворотный момент в моей жизни. В тот месяц республиканцы провели свой съезд и выбрали Эйзенхауэра кандидатом в президенты. Практически он прошел в первом же туре голосования. Эйзенхауэр и Никсон. Учитывая настроение в стране, я не сомневался, что на предстоящих выборах Эйзенхауэр одолеет Стивенсона. Очевидно, еще лучше понимали ситуацию Миллгейт и остальные. Сразу же после съезда они направили все усилия на то, чтобы сблизиться с влиятельными республиканцами. И с легкостью перешагнули барьер, разделяющий демократов и республиканцев, демонстрируя свое искусство манипулировать людьми и политикой.

Питтман заметил, что Деннинг весь залился краской, а над верхней губой ярко заблестели капельки пота.

Деннинг взял стакан, но не с виски, а с водой, отпил немного и продолжил:

– В июне 1952 года начатая ими против меня кампания достигла своего апогея. Ко мне настолько прочно прилип ярлык прокоммунистического деятеля, что я уже не мог эффективно работать как дипломат. Для обеспечения самообороны я тратил большую часть времени на сбор информации о действиях Миллгейта и его банды, чтобы их следующая атака не застала меня врасплох. Тогда-то я и заметил, что они слегка запаниковали. В конце июля в Госдепартамент пришел один человек. Сам я его не видел, но получил информацию от моего источника. Мужчина с сильно загорелым лицом, спортивного типа, широкоплечий, хотя и не молодой, – лет шестидесяти, с седой шевелюрой. Судя по всему, много времени проводит вне дома, но обладает прекрасными, даже утонченными манерами и говорит с ярко выраженным аристократическим псевдобританским акцентом. Мужчина пожелал встретиться с Джонатаном Миллгейтом, но, как это обычно бывает в Госдепартаменте, не сразу получил аудиенцию с помощником госсекретаря, понадобилось предварительное согласование.

Посетитель назвал свое имя, и помощник Миллгейта внес его в самый конец длиннющего списка. То же произошло, когда неизвестный попросил о встрече с Энтони Ллойдом. Обескураженный, мужчина спросил, нельзя ли устроить ему рандеву с Юстасом Гэблом, Уинстоном Слоаном, Виктором Стэндишем.

– Со всеми «Большими советниками», – прошептал Питтман.

– Реакция была однозначной. Имя посетителя вносилось в конец списка. Наконец он вышел из себя и стал требовать. Не просить, а требовать! Еще немного, и пришлось бы звать сотрудника службы безопасности. Однако на шум вышел сам Миллгейт из своего кабинета и... Как утверждает мой информатор, вдруг побледнел. Куда девалось его высокомерие! Он немедленно провел посетителя в офис, распорядился об отмене следующей встречи и послал за Ллойдом и остальными, что казалось по меньшей мере странным. До сих пор помню, как это было. И не могу простить себе, что до меня не дошел смысл случившегося. Какое оружие я мог бы приобрести в борьбе с врагами!

– Посетителем оказался Данкан Клайн? – спросил Питтман.

– К сожалению, все имена вылетели из памяти, в том числе и имя посетителя, только события сохранились. А записи погибли в огне.

– Почему же в таком случае вы рассказали нам эту историю?

– Потому что помню, как пытался установить связь между таинственным посетителем, Миллгейтом и остальными. Похоже, он был их учителем в школе.

– Не сомневаюсь, что это Данкан Клайн, – заявила Джилл. – Вы сказали, что у него широкие плечи, а Клайн был прекрасным гребцом.

– Но зачем он вам, этот Клайн? – Деннинг нахмурился и стер с губы капельки пота.

– Один человек, у которого я брал интервью, – объяснил Питтман, сказал, что между «Большими советниками» и Клайном существовали тайные отношения, а это могло испортить им репутацию.

– Какие еще тайные отношения? – Что-то в голосе и взгляде Деннинга насторожило Питтмана.

– Именно это мы и пытаемся выяснить. Не исключено, что Клайн вынуждал «Больших советников», тинейджеров в Академии Гроллье, идти с ним на половые контакты.

Деннинг хлопнул ладонью по столу.

– Знай я это, нанес бы ответный удар. Защитил бы себя.

– Каким образом? – спросила Джилл. – Ну стали когда-то мальчики жертвами развратника.

Их можно только пожалеть. При чем тут карьера и репутация?

– В пятидесятых годах? Поверьте, во времена Маккарти сочувствие вышло из моды. Достаточно было одного лишь подозрения. Что, если Миллгейт и остальные вовсе не были жертвами, а добровольно пошли на противоестественную связь? Политический климат пятидесятых был таков, что их немедленно изгнали бы из Госдепартамента.

Деннинг задышал чаще.

– Вы когда-нибудь слышали что-либо подобное?

– Нет. Но есть некто... – Руки Деннинга стали дрожать.

– Некто? – Питтман подался всем телом вперед. – Не понимаю. Кто именно? Что вы имеете в виду?

– Ничего. Я только хотел сказать, что кое-кто может привести доказательства. – Деннинг буквально выдавливал из себя слова.

– Вы в порядке? – спросила Джилл.

– Все прекрасно. Просто великолепно. – Деннинг отпил воды из стакана.

– Не поможете ли вы нам еще чем-нибудь? – спросил Питтман. – Говорят, последними словами Миллгейта были: «Данкан. Снег». С Данканом все ясно. Ну, а снег? Нет ли у вас тут какой-нибудь идеи?

– Никакой. Если даже предположить, что инцидент имел травматический эффект... – Деннинг набрал в легкие воздуха. – Травматический, поскольку Миллгейт произнес эти слова в предсмертной агонии.

– Вы уверены, что с вами все в порядке, мистер Деннинг?

– Учитель в Госдепартаменте... Миллгейт в панике... Было лето, а не зима... Снег. При чем тут снег? Нет, никакой идеи. Ничего не знаю. А хотел бы знать все, лишь бы проучить их.

Снова возник официант.

– На сегодня наши фирменные блюда...

– У меня пропал аппетит. – Деннинг попытался подняться. – Мне плохо.

Джилл поспешно встала, чтобы пропустить Деннинга.

– Такое напряжение... Сначала Миллгейт, затем Ллойд. Столько вопросов.

– Может быть, вызвать врача? – спросил Питтман.

– Нет.

– Отвезти вас домой?

– Нет. – До крайности возбужденный, Деннинг вытер платком лицо. – Все хорошо. Я один доберусь.

На заплетающихся ногах старик прошел мимо официанта, чуть не налетел на второго с подносом, уставленным блюдами, и, лавируя между столиками, двинулся к выходу.

Питтман и Джилл последовали было за ним, но путь им преградила большая группа людей, рассаживающихся вокруг столиков. Через плечо женщины в вечернем наряде Питтман увидел, что Деннинг уже в вестибюле. И вместе с Джилл по освободившемуся наконец проходу устремился к дверям.

11

Питтман выскочил на кишащий людьми тротуар около ресторана. Оглушенный шумом уличного движения и ослепленный сиянием фар и фонарей, он огляделся, присматриваясь к пешеходам. Джилл тем временем изучала противоположную сторону.

– Что, черт подери, это значит? – спросил Питтман.

– О том же я хотела спросить тебя. Похоже, ему стало плохо, но...

– А может, он и в самом деле разволновался?

– Вопрос в том, что он намерен предпринять. Почему вдруг он так заспешил?

– Давай разделимся и попробуем его отыскать.

– Вот они где, – произнес прокурорским тоном мужской голос позади них.

Питтман обернулся и увидел в дверях разъяренных официанта и метрдотеля.

– Мы хотели узнать, как наш друг, – объяснил Питтман.

Метрдотель весь дымился от ярости.

– С вами все ясно. Недаром ваша дама явилась в таком виде в нарушение всех правил.

– Мы вернулись бы.

– Бесспорно. Но лишь в том случае, если бы вас удалось задержать. Надеюсь, вы заплатите за коктейли, прежде чем отправитесь на поиски вашего друга.

– Джилл, беги направо, – распорядился Питтман. – Может быть, он на соседней улице. Если разминемся, буду ждать возле машины.

Сколько мы вам должны? – поспешно спросил Питтман.

– Четыре «Джека Дэниэлса», «Хейникен» и...

– Не нужно перечислять. Назовите сумму.

– Двадцать восемь долларов.

Питтман сунул официанту тридцать долларов, нанеся еще один весьма ощутимый удар по их бюджету, и заспешил налево, морщась от боли в ногах – слишком долго сидел в машине.

Доковыляв до угла, он стал всматриваться в лица пешеходов, И примерно в четверти квартала от себя заметил Деннинга, топтавшегося между запаркованными у тротуара автомобилями перед остановившимся такси. Старик что-то сказал водителю и нырнул в машину.

Питтман не успел добежать до такси и заковылял обратно, ощущая, как сводит судорогой ноги.

– Я не видела его, – сказала Джилл, стоя на противоположной от ресторана стороне улицы рядом с запаркованным «дастером».

– А я видел! Быстро в машину!

Питтман завел мотор и резко отъехал от тротуара, едва не врезавшись в «БМВ». Позади возмущенно загудел клаксон. Питтман, не обращая внимания, свернул налево, на улицу, где видел Деннинга.

– Как ты думаешь, куда он отправился? – спросила Джилл.

– Не знаю. Видел только, что он двинулся к северу по улице с односторонним движением. Деннинг не стал бы ловить такси за углом, если бы не намеревался двигаться в том направлении. Возможно, мы его догоним.

– Ты уже обогнал два такси. Но как определить, в какой машине Деннинг?

– Я запомнил номер. – Питтман не снижал скорости. – Не вижу. Проклятие. Тебе не кажется, что мы его потеряли?

– Смотри... там!

– Точно! То самое такси.

Питтман немедленно сбросил скорость, установив безопасную дистанцию между «дастером» и такси Деннинга. Теперь водитель не мог догадаться, что за ним следят. Ровно через пятнадцать секунд после того, как Питтман повел машину с дозволенной правилами скоростью, их обогнала полицейская патрульная машина.

– Вечер удач, – прокомментировала Джилл.

– Жажду в это поверить. Куда, дьявол его возьми, он едет?

– Видимо, домой?

– Но он не может жить в самом центре Джорджтауна! У него на это нет денег.

Элегантные городские дома уступили место роскошным особнякам.

Питтман вслед за такси свернул в боковую улицу, вымощенную изрядно побитым красным кирпичом с еще сохранившимися трамвайными путями. Такси остановилось у одного из особняков, в глубине, подальше от проезжей части. Залитое ярким светом здание стояло на вершине небольшого холма. Перед ним находилась обширная, засаженная цветами и деревьями площадка, а вся территория была обнесена невысокой кованой металлической решеткой.

Деннинг вышел из такси и заторопился по бетонным ступеням к роскошному портику с колоннами, напоминавшими Питтману древнегреческие храмы.

– Интересно, кто здесь живет? – произнес Питтман.

– И почему он так заторопился? – добавила Джилл.

Они увидели, как Деннинг несколько раз постучал в дверь, как она открылась и возник слуга в униформе. Деннинг, возбужденно жестикулируя, принялся ему что-то объяснять. Слуга обратился к кому-то в доме, видимо, получил соответствующие указания и впустил Деннинга.

– Что теперь? – спросила Джилл.

– Я устал сидеть в этой треклятой машине. Пришло время наносить визиты.

Часть шестая

1

В ответ на стук дверь открыл все тот же облаченный в униформу слуга. Человек средних лет, склонный к полноте. Появление одного за другим посетителей в вечернее время явно его озадачило.

– Слушаю, сэр.

– Минуту назад сюда вошел человек по имени Брэдфорд Деннинг, – сказал Питтман.

– Да, сэр. – Недоумение слуги заметно усилилось.

– Он не сказал, что ожидает нас?

– Нет, сэр.

Меж бровей слуги пролегла суровая складка.

– Мы с ним. Нам необходимо его увидеть, это крайне важно.

– Джордж? – донесся из глубины дома женский голос. – Кто там?

– Тут какие-то люди, спрашивают вашего гостя, мэм.

Питтман заглянул внутрь дома и увидел высокую стройную женщину лет пятидесяти с небольшим, с коротко подстриженными волосами, тронутыми инеем седины. На ней было платье из дорогого шелка с неглубоким вырезом, настоящее произведение искусства, его голубизна отражалась в сверкавших бриллиантовых серьгах. Выглядела она очень привлекательно, однако туго натянутая кожа на лице свидетельствовала о неоднократном хирургическом вмешательстве косметологов.

Стуча высокими каблуками по полированному паркету из твердых пород дерева, женщина подошла к двери.

– Вы знакомы с Брэдфордом?

– Мы намеревались вместе поужинать.

– Но ему вдруг стало плохо, – вмешалась Джилл. – Сейчас он в порядке?

– По правде говоря, выглядит он просто ужасно. – Лицо дамы посуровело, и она добавила: – Однако о вас он не сказал ни слова.

Питтман с трудом вспомнил имя, под которым представился Деннингу.

– Скажите ему, что здесь Лестер Кинг и Дженнифер.

– Не слушай их, Вивиан. – Позади хозяйки неожиданно возник Деннинг. Мятым носовым платком он стирал блестки пота с лица. – Это репортеры.

Глаза женщины потемнели, и она произнесла явно неодобрительным тоном:

– Ах, вот как.

– Мы не собираемся причинять вам беспокойство, – поспешно заговорила Джилл. – Напротив, хотим помочь.

– Каким образом?

– Брэдфорд Деннинг, вероятно, явился к вам, чтобы рассказать о фактах, которые узнал от нас. Возможно, вы пожелали бы услышать все из первых уст.

Лицо женщины оставалось бесстрастным. Свою подозрительность, сомнения и недовольство она выразила лишь кивком головы и суровым взглядом.

– Входите, – бросила она.

– Не надо, Вивиан, – сказал Деннинг.

Женщина проигнорировала его слова.

– Все в порядке, входите же.

– Благодарю вас, – произнес Питтман.

– Только не вздумайте волновать меня, иначе я попрошу Джорджа вызвать полицию.

Эта угроза подбросила еще немного адреналина в кровь Питтмана, и ему стоило немалого труда скрыть свое беспокойство.

Слуга закрыл дверь, и женщина повела Питтмана и Джилл к двери слева от входа, туда, где стоял Деннинг.

Питтман ожидал увидеть жилище в духе колониальной эпохи, полное антиквариата. Однако просторная комната сверкала хромом и стеклом модерна. На стенах абстрактные полотна – бесформенные пятна красок, призванные передать сложную гамму чувств. Питтману показалось, что это работы Джексона Поллака.

– Хотите что-нибудь выпить?

– Нет, спасибо.

– "Джек Дэниэлс", – попросил Деннинг.

– Брэдфорд, от тебя и так разило алкоголем, когда ты появился. А я, как ты знаешь, терпеть этого не могу. Хватит с тебя на сегодня.

Деннинг не переставал вытирать раскрасневшееся, истекающее потом лицо.

– Если никто не будет пить, мы можем присесть и обсудить вопрос, ради которого вы трое сюда явились.

– Согласен, – сказал Питтман. – Но прежде всего мне хотелось бы услышать, что скажет Брэдфорд о нашей с ним беседе. Если, конечно, это вас устроит, миссис?..

– Пейдж.

Это имя ничего не говорило Питтману, и на его лице не появилось никаких эмоций.

– Миссис Пейдж играет заметную роль в вашингтонском обществе, – сообщил Деннинг таким тоном, будто знакомство со столь известной личностью возвышало и его самого.

– Совершенно очевидно, что нашим гостям это имя неизвестно, – заметила миссис Пейдж. – Или, что скорее всего, они не питают особого почтения к светскому обществу. – Она не без горечи улыбнулась. – А вот на другое имя, уверена, они среагируют. Это имя – единственная причина редких визитов Брэдфорда в мой дом, и, я полагаю, ваше посещение каким-то образом тоже связано с ним. Я – дочь Юстаса Гэбла.

2

Подумать только! Хозяйка дома – дочь одного из «Больших советников». Этого Питтман никак не ожидал и выразил свое удивление глубоким вдохом, почувствовав в то же время, как напряглась Джилл.

– Вот уж не думал, – произнес Питтман.

– Разумеется. Ну что, будем продолжать беседу?

– Это решать вам, миссис Пейдж, – сказала Джилл. – Некоторые наши вопросы могут показаться вам не совсем деликатными.

Питтман смотрел на Деннинга, не понимая, зачем ему понадобилось идти в этот дом. Может быть, никакой ненависти у Деннинга к «Большим советникам» не было, и сказал он это лишь для того, чтобы войти в доверие к их противникам? Или Деннинг шпионил в пользу «Больших советников» и бежал с информацией прежде всего к дочери Гэбла?

– Трудно быть деликатной, когда речь заходит о моем отце, – заявила миссис Пейдж.

– Я не совсем вас понял, – проронил Питтман.

– Если вы будете со мной откровенны, я отвечу вам тем же.

Продолжая недоумевать, Питтман кивнул.

– Я ненавижу своего отца.

Это заявление повергло Питтмана в шок.

– Испытываю к нему отвращение, – продолжала миссис Пейдж. – Готова на все, только бы уничтожить его, сделала бы это, не колеблясь ни единой секунды. Он омерзителен. – Глаза ее горели яростью. – Теперь вам все ясно?

– Все. Абсолютно все.

– Полагаю, вы изложили Брэдфорду факты, которые я могла бы использовать против отца, – продолжала миссис Пейдж. – Только поэтому я и пригласила вас в дом. Не ошиблась? Как журналист, вы настроены против него, считаете его врагом?

Питтман кивнул, не будучи уверен, что не шагнул в умело расставленную ловушку.

– Прекрасно. – Миссис Пейдж повернулась к Деннингу. – Брэдфорд, ты огорчил меня. Хотел прогнать людей, которые могут быть мне полезны? Надеялся выдать их информацию за свою собственную, присвоить себе чужую славу, как в те далекие годы, когда служил в Госдепартаменте.

Деннинг, переминаясь с ноги на ногу, молчал.

Несмотря на приглашение миссис Пейдж присесть, все стояли. Питтман первый опустился в какое-то невообразимое кресло, состоящее из одних углов, изготовленное из дерева и сверкающего металла. Кресло напоминало экспонат из коллекции экспериментальной мебели, которую ему довелось видеть в Нью-Йоркском музее современного искусства. Против ожиданий оно оказалось очень удобным.

Остальные тоже наконец сели.

– Почему вы?.. – Питтман замялся, не зная, как лучше сформулировать вопрос. – Что заставило вас?..

– Говорите прямо. Папочка всегда учил меня сразу брать быка за рога. За что я ненавижу отца? Да за то, что он убил маму.

Питтману стало жарко, сердце бешено заколотилось.

– Раз уж начала, рассказывай все, Вивиан, – произнес Деннинг.

Миссис Пейдж чуть сощурила глаза, кивнула и начала:

– Вряд ли у человека постороннего мой рассказ вызовет сочувствие. Он смотрит на этот огромный дом (у мамы, кстати, особняк был еще больше) и задается вопросом, как можно быть несчастным, живя в такой роскоши. Рабочий со сборочного конвейера в Детройте был бы рад поменяться с богачом местами. Но под каждой крышей свои мыши. Мама была очень красивой. Она происходила из старинной семьи южан, в которой помнили и любили аристократическое общество, существовавшее до времен Гражданской войны, и чтили его традиции. В том мире женщину не готовили к реальной жизни. Маме с детства внушали, что она сама по себе ценность. Девочку растили как орхидею, чтобы потом любоваться ею. Она встретила отца на борту океанского лайнера во время одного из последних рейсов в Европу накануне Второй мировой войны. Все было так романтично, и она влюбилась, как может влюбиться наивная девушка. Родители благословили их, и они поженились. К своему изумлению, мама обнаружила, что от нее все чего-то ждут, что она должна быть самим совершенством. Устраивать великолепные приемы и ужины. Безукоризненно вести беседу. Блистать нарядами. В общем, всех поражать.

Голос миссис Пейдж дрогнул. Она помолчала и снова заговорила:

– И опять же, предполагаемый рабочий, о котором я упомянула, не поймет светскую даму, окруженную роскошью и в то же время страдающую. Но представьте, что этого рабочего постоянно ругает мастер, как бы хорошо он ни работал. И так изо дня в день, из года в год. Словно ножом, наносит ему удары в самое сердце? Нервы рабочего не выдержат. Его чувство собственного достоинства будет уязвлено. Личность уничтожена. О, вы скажете, что рабочий может найти себе другое место. Ну, а если лишить его этой возможности? Заставить терпеть постоянные издевательства мастера?

Миссис Пейдж судорожно сглотнула и продолжала:

– Мой отец – самый жестокий из всех, кого я встречала в жизни. Жажда власти была в нем настолько сильна, что он буквально терроризировал маму. Издевался над ней. Подвергал унижениям. Презирал. Я с самого детства испытывала перед ним ужас. Мною он тоже был всегда недоволен. Я все глаза выплакала от жалости к маме. Развод? Для карьерного дипломата с безграничными амбициями? В то время? Немыслимо. Мама однажды подняла эту проблему, но реакция отца была настолько ужасающей, что вопрос о разводе был закрыт навсегда.

Миссис Пейдж как-то вся сникла и долго молчала.

– Мама начала пить. Вначале ни я, ни отец этого не замечали. Но потом ее пагубное пристрастие стало необратимым. Вначале она пила, когда меня и отца не было дома. Пила водку, у нее запах не такой резкий. Образовался замкнутый круг. Пьянство не давало ей возможности отвечать тем стандартам, которые требовал отец. Она не могла устраивать приемы на высоком уровне. Стала ко всему безразлична. Не только сама не устраивала обязательных благотворительных мероприятий, но даже не появлялась на них. А на дипломатических приемах не скрывала, как и прежде, своей скуки. Отец, естественно, не переставал ее упрекать. И чем грубее он становился, тем больше она пила, доводя его буквально до исступления.

В конечном итоге заплетающийся язык выдал мать. А это грозило крупным скандалом. Шутка ли! Жена такого крупного деятеля и вдруг алкоголичка! Отец, скованный массой условностей и безгранично честолюбивый, был в шоке. Не из-за мамы. Из-за себя самого. Нет, он не позволит ей испортить ему репутацию безупречного дипломата. Отец обшарил весь дом и нашел припрятанные матерью бутылки. Затем приставил к маме человека, в обязанности которого входило следить за каждым ее шагом. Пить мама перестала, но по-прежнему была далека от совершенства, как его себе представлял отец. Лишенная возможности с помощью алкоголя уйти от действительности, она впала в депрессию, и в конце концов у нее произошел нервный срыв.

Отец запаниковал. Это было еще хуже, чем пьянство. А вдруг в дипломатическом сообществе узнают об эмоциональной и умственной нестабильности его жены? Подумают, что забота о жене отнимает у него слишком много сил в ущерб работе. И тогда его карьере конец. После того, как мама ухитрилась убежать из дома и учинить, по словам отца, пьяный скандал в таверне по соседству, он решил убрать ее из Вашингтона.

В те дни не существовало таких заведений как клиника Бетти Форд, где подобные проблемы всесторонне обсуждались и комплексно решались. Но были больницы, где всех богатых людей лечили в строжайшей тайне. И маму стали там пичкать транквилизаторами. Врачи считали, что ей необходимо расслабиться. Напряжение – источник всех ее проблем. Ведь не может быть несчастной женщина с таким положением в обществе, как у мамы. После трех месяцев приема транквилизаторов она впала в состояние, мало чем отличающееся от сомнамбулизма, и сама не могла дойти до туалета. Когда я навестила маму, она меня не узнала. Наконец медики решили, что алкоголь полностью выведен из организма, постепенно исключили транквилизаторы и выписали маму из клиники. Домой она вернулась вполне умиротворенной, но это только так казалось.

И вот однажды мама исчезла. После лихорадочных поисков ее нашли пьяную до бесчувствия в подвале, рядом с котлом отопления. Она что-то бормотала. После этого случая отец стал действовать по-другому. Ее трехмесячное отсутствие в обществе объяснил тем, что она якобы навещала родственников в Европе. Теперь он изобрел новый предлог. Это было в июле 1953 года. Он арендовал летнее бунгало на мысе Гаттерас, отослал всех слуг и купил несколько ящиков водки. По сей день в ушах у меня звучат его слова, произнесенные издевательским тоном: «Ты хотела убежать от ответственности? Пожалуйста. Начинаются твои каникулы».

Он начал спаивать маму, все время пополняя запасы водки, следил за тем, чтобы стакан ее не оставался пустым. А когда она отказывалась пить, начинал всячески унижать ее, оскорблять, до тех пор, пока она снова не принималась за водку. Иногда, заслышав ночью шум, я выскальзывала из своей комнаты и находила мать лежащей в туалете в собственной блевотине. Отец стоял на коленях и лил водку ей в горло. Чтобы не было свидетелей, он отправил меня в летнюю резиденцию своих родителей «Виноградник Марты». Я не хотела находиться с ним рядом, но, опасаясь за маму, умоляла не отсылать меня.

Рассказывая, миссис Пейдж не сводила глаз с абстрактных картин. Она ничем не выдавала кипевших в ней чувств, ни разу не повысила голоса, и только в глазах бушевала буря. Теперь, когда женщина умолкла, стало особенно заметно, как она ссутулилась. Через какое-то время она обратилась к Питтману и Джилл:

– Больше я не видела мамы. Она умерла в конце лета. Вскрытие показало, что смерть наступила в результате алкогольного отравления. Так мне сказали. Отец во всех деталях поведал мне, что произошло, всячески стараясь оправдаться в моих глазах. Словно я ничего не видела, не понимала, что это он во всем виноват.

«Болезнь мамы была значительно серьезнее, чем тебе могло показаться, – заявил он. – Я нарочно поил ее, надеясь вызвать у нее отвращение к спиртному, чтобы алкоголь ассоциировался у нее с тошнотой».

Так якобы ему посоветовал нарколог.

В комнате воцарилась тишина.

– Я вам сочувствую, – мягко произнес Питтман.

Миссис Пейдж ничего не ответила.

– Но одно меня удивляет, – продолжал он.

– Что именно?

– Почему ваш отец, так тщательно скрывавший пристрастие жены к спиртному, вдруг повернул на сто восемьдесят градусов и сам стал ее спаивать, чтобы довести до смерти? Ведь это пахло колоссальным скандалом.

– Мой папенька – личность в высшей степени изобретательная и изворотливая. Он задался целью изобразить из себя жертву и вызвать жалость у коллег. Отец сообщил им, что проблема у жены возникла давно, что он всеми силами пытается ее спасти и жизнь его превратилась в сплошной кошмар. Он разыграл роль безутешного вдовца, боровшегося все лето с пагубным пристрастием жены.

«Я сделал все возможное», – твердил он без конца. И дипломатическое сообщество ему поверило. Продолжая лицемерить, он убедил коллег, что, лишь уйдя с головой в работу, сможет хоть на время избавиться от терзавших душу страданий. Коллеги не уставали восхищаться его мужеством. Его репутация в Госдепе еще больше укрепилась. Он получил назначение послом в Великобританию, затем в Советский Союз, и в конечном итоге стал госсекретарем. Но я знаю всю его гнусную подоплеку. И никогда не прощу ему смерть мамы.

– Нас с Вивиан объединила ненависть, – сказал Деннинг. – Я раздобыл для нее копию патологоанатомического заключения. Отец Вивиан лгал. Смерть наступила от употребления алкоголя с большой дозой секонала.

– Секонала? – переспросила Джилл. – Но это же транквилизатор.

Миссис Пейдж кивнула:

– Именно это средство ей давали в клинике на протяжении трех месяцев.

– Погодите, – произнес Питтман. – Вы хотите сказать, что отец добавил в водку секонал, чтобы ускорить смерть?

– Да, именно так. – Миссис Пейдж плотно сжала губы.

– В любом случае это убийство, – сказала Джилл. – Еще одно тому доказательство – использование таблеток.

Миссис Пейдж покачала головой.

– Отец каким-то образом узнал, что я ознакомилась с результатами вскрытия, и, опасаясь обвинений с моей стороны, сообщил, что одно, весьма важное обстоятельство скрыл даже от меня. По его словам, мама тайком взяла в клинике упаковку секонала и чуть ли не всю приняла той памятной ночью. Упаковку с оставшимися таблетками и соответствующей этикеткой обнаружили уже после смерти мамы. В общем, отец хотел представить все дело так, будто это самоубийство.

У Питтмана заныло под ложечкой.

– И вы полагаете, он лгал, – заметила Джилл.

– Мои предположения не играют никакой роли. Только прямые доказательства. Необходимо опровергнуть версию отца. А это невозможно. Я хочу уничтожить его, но не желаю выглядеть в глазах общества сумасшедшей. Мне нужны неопровержимые факты, иначе он просто-напросто продемонстрирует ее историю болезни из психиатрической клиники, а патологоанатом опровергнет мои утверждения. И все дальнейшие обвинения не будут восприниматься всерьез. Я должна иметь хоть один-единственный шанс его уничтожить. Сколько я себя помню, всегда хотела лишь одного: наказать отца за то, что он сотворил с мамой. Но это мне не удалось. И сейчас, когда другие «Большие советники» (она вложила в эти слова все свое презрение) потихоньку вымирают, я очень боюсь, что мой престарелый папенька сойдет в могилу прежде, чем я смогу ему отомстить.

Деннинг поднялся с кресла.

– Кажется, я знаю, как это сделать. Именно потому и пришел сюда.

Миссис Пейдж внимательно на него посмотрела.

– Появилась возможность доказать, что сексуальные пристрастия твоего отца и его друзей оказали отрицательное влияние на их профессиональную деятельность.

– Сексуальные пристрастия?

– Ведь «Большие советники» были гомосексуалистами. Я и вообразить такого не мог до разговора с этими репортерами. Вам не приходит в голову, что?..

Глаза миссис Пейдж округлились.

Из горла вырвался какой-то странный звук, испугавший Питтмана. Ему показалось, что миссис Пейдж задыхается. Но вскоре он понял, что это смех – грудной, полный презрения смех.

– Ты глупец, Брэдфорд. Мчался сюда, чтобы сказать мне такую чушь? Допустим, репортеры сказали правду. Ну и что из этого? Сейчас не сороковые и не пятидесятые, когда ты служил в Госдепартаменте. В наши дни лишь религиозных фанатиков волнует вопрос гомосексуализма. А все знаменитости только и ждут, чтобы объявить себя геями.

– Но дипломаты – это не знаменитости, – с негодованием возразил Деннинг.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю