Текст книги "Уроки норвежского"
Автор книги: Дерек Миллер
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 16 страниц)
Зато все это свойственно Ларсу. Он живет в согласии с человечеством, таким, какое оно есть. Он выражает себя не через поток слов, идей, не через разрушение отношений, не через откровения и нервные срывы, а благодаря неизбывной, постоянной готовности к тому, что произойдет дальше. То, чего Рея достигает волевым усилием, для Ларса – просто жизнь.
Они хотели детей. Правда, только с недавнего времени. Рее нужно было время, чтобы обрести свое место, убедиться в том, что ее американская душа вписывается в норвежскую матрицу. А потом, когда противозачаточные таблетки закончились, она просто не пошла к врачу за новым рецептом.
Она помнит тот день. Это была суббота в декабре – незадолго до Рождества, но после Хануки. Должно быть, один из самых темных дней в году, но их квартиру ярко освещали огни рождественской елки и меноры. Они играли в слова, которые ассоциировались с праздниками детства.
Гвоздика. Корица. Хвоя. Марципан.
– Нет, марципана не было.
– О, здесь у нас много марципана, – сказал Ларс, – в шоколаде.
– Так, теперь чья очередь?
– Твоя.
Бубенцы. Свечи. Пирог. Яблоки. Лыжная мазь…
– Правда? Лыжная мазь? У нас тоже. Здорово!
– Я жульничаю, Ларс.
– Ой.
По три слова за раз. Иногда по четыре. Вот сколько у них было общего. Достаточно, чтобы заводить ребенка.
Рея потягивает кофе с молоком и смотрит на Ларса, читающего первую полосу «Афтенпостен». На ней фотография праздника в Косове, отделяющемся от Сербии, что-то про Брэда Питта и низкоуглеводные диеты.
Нет, она не сказала Ларсу, что хочет забеременеть. В этом не было необходимости. Как будто он и так это знал. А может, в браке ему это и не надо было знать. То, к чему в Нью-Йорке принято относиться как к священнодействию, здесь сопровождалось лишь объятием, при этом его пальцы двигались по ее волосам, собирая их в кулак.
Ларс читает газету как нормальный человек, Шелдон же держит газетный лист на просвет, словно ищет водяные знаки. Рея, как всегда, не может понять, почему он это делает. Пытается привлечь к себе внимание, словно ребенок? Или это от старости? Или же он занят чем-то, что при ближайшем рассмотрении окажется вводящим в заблуждение, безумным и логичным одновременно? Когда все три его ипостаси – личность, состояние и рассуждения – проявляются таким образом, бывает невозможно отделить одно от другого.
Шелдон живет в Норвегии уже третью неделю. Они хотели, чтобы он обрел здесь дом, устроил свою жизнь. Все они понимают, что назад пути нет: Шелдон слишком стар, квартира в Грамерси продана, возвращаться ему некуда.
– Я не попадусь на удочку, – говорит она.
– Что?
Ларс и Шелдон поднимают свои газеты повыше – один прячется, другой провоцирует.
– Говорю тебе, я не попадусь на твою удочку. Мне совершенно неинтересно, почему ты разыскиваешь в газетном тексте код да Винчи.
– Норвежский звучит как английский задом наперед. Я хочу убедиться, также ли ончитается. Проверить это я могу, если поднять газету против света и читать статью, напечатанную на обороте. Но слова на этой стороне загораживают текст на обороте, так что я не могу определить.
Голос Ларса:
– Погода опять будет хорошая.
– Я думаю, нам стоит выйти на улицу. Как насчет прогулки, дед?
– О, разумеется. Они будут очень довольны, не так ли?
– Корейцы?
– Ты произнесла это с особой интонацией. Я слышал.
Рея ставит пустую чашку в раковину, споласкивает пальцы под струей холодной воды и вытирает их об джинсы.
– Мы должны кое-что тебе сообщить.
– Сообщите здесь.
– Я бы предпочла выйти на улицу.
– А я нет. Мне тут хорошо. Еда рядом. Вся эта свинина. Я ей нужен.
– Мы можем выйти через заднюю дверь.
При этом обе газеты резко опускаются.
– Здесь есть задняя дверь? – спрашивает Шелдон.
– Для велосипедов. Про это мало кто знает. Это секрет.
– Приму к сведению.
– Такие мелочи могут спасти жизнь.
– Ты надо мной смеешься. Я знаю, ты смеешься. Я понимаю, что к чему. У меня пока еще крыша на месте. И фамильные драгоценности есть, и кое-что на счету – остатки гонорара за книжку. Мне ведь за восемьдесят. А это что-то да значит.
– Так мы идем на улицу или нет?
– А что происходит у твоих соседей? – Шелдон меняет тему разговора.
– Ты о чем?
– Похоже, что этот фашист бьет жену.
– Мы уже вызывали полицию.
– Так вы тоже это слышали?
– Да.
– У вас есть оружие? Ларс, у тебя есть оружие?
– Не здесь.
– Но оно у тебя есть, так? Я хочу сказать, ты ведь не бегаешь голым по лесу с развевающимися на морском ветру волосами и не бьешься с оленем голыми руками, выставив свою мужественную грудь? Ты ведь не рвешь их зубами? Мягкая бородка, пропитанная кровью? Широкая ухмылка? Тут ведь участвует винтовка, так?
– В летнем домике. Винтовок две – Моисей и Аарон. Заперты в шкафчике за сауной. Одна из них сломана.
– У вас еврейские винтовки?
Ларс улыбается.
– Да нет. Винчестер и ремингтон. Их назвали в честь двух пушек, которые потопили немецкое судно во время войны в Дробаке. Во фьорде.
– У Норвегии есть уничтожающие нацистов еврейские пушки?
– Ну, я никогда в таком ключе об этом не думал.
Брови Шелдона ползут вверх. Он разводит руками, как бы говоря: как еще можно воспринимать две пушки, которые назвали Моисей и Аарон и которые потопили нацистское судно в Норвегии?
– Ну да, у Норвегии есть еврейские пушки, которые убивают нацистов, – идет на попятный Ларс.
– Но здесь-то оружия нет. Моисей и Аарон где-то бродят.
– Они в летнем домике.
– Это ничего. Я уверен, мы сможем победить их в драке на ножах. Ну что балканская мафия может понимать в драках на ножах по сравнению с нами тремя?
– Кстати, домик находится недалеко от шведской границы. Там действовало норвежское сопротивление. Мы называли их «лесными парнями». Отец рассказывал, что дед прятал их у себя в сауне. Многие носили на лацканах канцелярские скрепки. В качестве протеста против оккупантов.
– И операция «Канцелярская скрепка» была эффективной, да? – кивает Шелдон. – Должно быть, она стала последней каплей. Ну кто станет терпеть подобное неповиновение?
– Дед, – встревает в разговор Рея. – Я думаю, тебе нужно принять душ и надеть что-нибудь соответствующее – может, даже нижнее белье, – а за это мы выйдем через задний ход.
Шелдон меняет тему разговора.
– Ты знаешь, почему я ношу эти часы?
– Чтобы знать время? – предполагает Рея, поддаваясь на отвлечение.
– Нет. Для этого подойдут любые. Вопрос в том, почему я ношу именно эти часы. Раньше я носил часы с сердцем твоего отца. Я потом когда-нибудь об этом расскажу. Но, учитывая вашу новость и то, что я собирался переехать в страну синевы и льда, я потратился и купил новые. И знаешь, какие часы я выбрал? Не «Омегу». Не «Ролекс». Я скажу тебе, что я выбрал. Часы марки «Дж. С. Уотч энд Компани». Никогда про такие не слышала? Я тоже. Узнал про них случайно. Их делают в Исландии. На полпути между Старым и Новым Светом. Четверо парней, живущих у подножья вулкана посреди Атлантического океана, пытаются заработать деньжат, изготавливая изысканные и утонченные часы, потому что они любят свое дело. Потому что они понимают, что часовой механизм – это конструктивный и творческий результат инженерного искусства и красоты, противостоящий безжалостной структурной функциональности и формализму. Это как жизнь в ответ на смерть. Мои к тому же – просто загляденье! Посмотри!
– На улицу. Мы идем на улицу.
– У меня нет ключей от дома. Это лишает меня автономности.
– Мы закажем тебе ключи. Ну так что?
– Когда твой отец был ребенком, он принципиально не желал надевать вещи, которые подходят друг другу. Это был акт протеста против отца-диктатора. Тогда мы купили ему «Левайс» – джинсы, названные именем израильского племени, которые волшебным образом сочетаются с любым верхом. С варенками, с клеткой, полоской, камуфляжем. Все можно носить с джинсами «Левайс». Так я перехитрил твоего отца. В результате мы вырастили парня без чувства стиля.
– Я думаю, завтрак окончен.
– Знаешь, он ведь есть в книге.
– Дед, я в курсе.
– И твоя бабушка там есть.
– Знаю.
– И целая куча рассерженных европейцев.
– Угу.
– И собака.
– Точно.
Книга. Эта книга была единственным притязанием Шелдона на славу. В 1955 году, все еще немного потерянный после войны и не слишком стремящийся определить новое место в жизни, Шелдон вдруг решил, что хочет быть фотографом. И как потом выяснилось, весьма преуспел в этом. Задолго до наступления эпохи иллюстрированных книг для журнальных столиков Шелдон решил снимать портреты и отправился в путешествие. К несчастью, имея талант к работе с фотоаппаратом, он был лишен определенных социальных навыков, а это создавало проблемы: чтобы получился портрет, необходимо согласие модели.
Надо отдать должное Шелдону: даже из этого он смог извлечь пользу, изменив согласие модели на несогласие. Для этого у него были все данные. Так родился проект «Портреты несогласных моделей».
К 1956 году Шелдон объехал двенадцать городов в пяти странах и наснимал ни много ни мало шестьсот тринадцать человек, до последней степени разозлившихся на него. Более двухсот снимков были включены в книгу. Остальные лежали в коробках, которые он бережно хранил и никому не показывал. Никто даже и не подозревал, что они вообще существуют, пока Саул случайно не наткнулся на его тайник. И все же Шелдон продолжал прятать их от всех.
В книге были портреты орущих женщин, грозящих кулаком мужчин, рыдающих детей и даже собак, которые набрасывались на него с оскаленными клыками. Полная безыскусного сарказма книга нашла респектабельного издателя и внушительную аудиторию. Называлась она «Что?!»
В кратком интервью журналу «Харперс» его спросили, что он делал, чтобы так разозлить своих моделей.
– Все, что приходило в голову, – ответил он. – Я дергал их за волосы, обижал детей, дразнил собак, выхватывал из рук стаканчики с мороженым, перебивал стариков, уходил из ресторана, не расплатившись, перехватывал перед носом такси, выпендривался, уносил чужой багаж, делал женщинам двусмысленные комплименты, жаловался на официантов, влезал без очереди, сбивал шляпы и никогда никого не ждал в лифте. Это был лучший год в моей жизни.
Саул был на первой странице. Шелдон отобрал у мальчика конфету и начал снимать его со вспышкой, что окончательно рассердило ребенка. Мейбл, бодрая и фотогеничная, – на второй.
У Реи в гостиной лежал экземпляр этой книги. Она показывала ее Ларсу. Их любимым был постановочный портрет по снимку Робера Дуано «Поцелуй у парижской ратуши», напечатанному в журнале «Лайф». Шелдон прочувствовал символичность этого снимка, сделанного в переломный момент истории. В версии Шелдона влюбленные были засняты во время поцелуя. Они держатся за железные перила моста, и женщина швыряет в фотографа винную бутылку. День был яркий, и Шелдон выставил минимальную диафрагму, чтобы увеличить глубину резкости, благодаря чему почти весь кадр оказался в фокусе. Черно-белый снимок с превосходной композицией запечатлел не только рассерженное лицо женщины – ее рука все еще выпрямлена после броска, лицо искажено, тело чуть наклонено над перилами, словно она сама бросилась на камеру, – но в кадр попала и летящая бутылка (Шато Бешевелль 1948 года, Сен-Жюльен, Бордо). Это была поистине великолепная фотография. А в 1994 году, когда Дуано признал, что его кадр был постановочным, – женщина со снимка захотела получить деньги за сорок лет использования ее образа и подала на фотографа в суд, заставив признать, что он нанял ее, и развеяв миф об оригинальности фото, – Шелдон тогда совсем спятил и объявил себя великим мастером.
«Оригинал оказался подделкой, а подделка – оригиналом!» В 1995 году снимок Шелдона был переиздан, что принесло ему целую неделю славы и возможность покрасоваться на семейных сборищах. Для Шелдона это был момент триумфа!
– Одевайся. Мы идем на прогулку, – говорит Рея.
– Идите. Я вас догоню.
Ларс и Рея переглядываются.
– Дед, мы хотим поговорить с тобой о том, что произошло вчера вечером. Пойдем с нами.
Шелдон смотрит на Ларса, который с невинным видом кладет ломтик селедки на черный хлеб.
– Вы не хотите, чтобы я болтался один. Вам нужно держать меня под контролем. Поэтому вы собираетесь повесить на меня мобильный телефон. Но я отказываюсь от него.
– Мы хотим побыть с тобой.
– Твоя бабка манипулировала мною лучше, чем вы двое. Пока вы не исправитесь, я отказываюсь плясать под вашу дудку.
– Хорошо, ладно, я ухожу. Кто со мной?
Ларс поднимает руку.
– Ларс! Замечательно! Кто-нибудь еще? – она осматривает комнату. – Больше никто не идет?
– У меня кое-какие дела, – замечает Шелдон.
– Какие же?
– Это личное.
– Я тебе не верю.
– Ну и что?
– Погода хорошая, я хочу, чтобы ты погулял.
– Ты знала, что у меня было восемь фотоаппаратов, пока я делал эту книгу? Шесть из них безжалостно разбиты моделями – первой была камера Марио, одну я уронил в Гудзон, еще одну сожрала собака. Мне больше всего понравилось, что пес разозлился на камеру, а не на меня. Вид его пасти изнутри на тридцать седьмой странице. Ну и, разумеется, раз пес нажал на кнопку, права на снимок принадлежат ему.
– Чего ты добиваешься?
– Забавно, что ты считаешь, будто я чего-то добиваюсь.
Она хмурится. Шелдон улыбается. Ларс объявляет, что идет одеваться. Завтрак окончен.
Рея остается с Шелдоном.
– Что с тобой? Я же сказала, что мне надо кое-что тебе сообщить.
– Иди со своим мужем. Поезжайте в летний домик. Займитесь любовью на шкуре. Поешьте вяленой лосятины. Выпейте своего скандинавского самогону, который несколько раз пересек экватор. Двести лет назад евреев изгнали из этой страны. А теперь ты нашла себе хорошего парня, он тебя любит, и у вас будут чудесные детки. Я никуда не денусь, буду вас ждать здесь.
– Порой мне кажется, что внутри тебя живет еще один человек, а другой раз я думаю, что это всего лишь ты.
– Одевайся и иди. Я сам помою свою кружку.
Рея скрестила руки и смотрит на Шелдона, как будто решаясь на что-то. И затем низким от злости голосом произносит:
– У меня был выкидыш.
Дед молчит, но его лицо преображается. Мышцы оживают, и на мгновение она видит его настоящего. Становится заметен его возраст. На губы и лоб ложится печать страшной усталости. Рея тут же сожалеет о сказанном. Ей надо было действовать по уговору с Ларсом. Преподнести эту новость по частям. Подготовить почву.
Шелдон спокойно встает и запахивает халат. И затем идет к себе в комнату и там рыдает, как будто слезы были наготове.
Спустя несколько часов, в два пополудни, Шелдон остается в квартире один. Когда они вновь пригласили его на прогулку, свое нежелание идти он выразил совсем уже иным тоном, однозначно дав им понять, что должен побыть в одиночестве. Так что они ушли.
Надев джинсы, рубашку с воротником на пуговицах и ботинки на шнуровке и вернув себе душевное равновесие, он вытянулся на диване с книжкой Даниэлы Стил.
Наверху опять начался скандал.
Ему и раньше приходилось слышать домашние разборки соседей: сначала они орут друг на друга все громче и громче, что-то швыряют на пол, потом дело доходит до драки и рыданий. Но здесь совсем другое дело – не те модуляции. Нет поочередных выступлений разъяренных участников. Мужчина кричит и кричит, женщина же на этот раз не произносит ни звука.
Но она должна быть там, думает Шелдон.
Нет пауз, как при телефонном разговоре. Обличительная риторика чересчур прямолинейная, явная. Голос звучит как будто совсем рядом.
То обстоятельство, что Шелдон не понимает ни слова, не мешает ему почувствовать посыл. Он достаточно хорошо знает людей, изучил все проявления гнева, чтобы понять, что там на самом деле происходит. В мужском голосе чувствуются злоба и жестокость. Это не просто перебранка. Это начало битвы.
Затем раздается громкий удар.
Шелдон откладывает книжку и садится. Он весь внимание, брови нахмурены.
Нет, это не выстрел. Недостаточно резкий звук. В жизни и во сне он слышал немало выстрелов. Возможно, это грохнула дверь. Потом приближающиеся шаги, быстрые и четкие. Скорее всего, женские. Женщина либо крупная, либо в сапогах, либо несет что-то тяжелое. Она спускается по лестнице. Сначала один пролет, потом, после короткой паузы на лестничной площадке, – второй.
Пока она спускается, Шелдон успевает подойти к входной двери и посмотреть на незнакомку в глазок.
Ага, вот она. Источник, центр и даже причина происходящего. Это молодая женщина, лет тридцати, она стоит прямо перед дверью Шелдона. Стоит так близко, что он может разглядеть ее только по пояс. На ней дешевая кожаная куртка коричневого цвета, темная майка и вульгарная бижутерия, а волосы политы таким количеством лака, что с легкостью преодолевают силу притяжения.
По ней сразу видно, что она с Балкан, сразу понятно, какой образ жизни она ведет. Непонятно только, что она делает в Осло. Но это как раз объясняется практикой предоставления политического убежища. Она, должно быть, из Сербии, или из Косова, или из Албании. А может, румынка. Кто знает?
В первый момент он испытывает жалость. Не к ней, а к обстоятельствам, в которых она оказалась.
На смену жалости приходит воспоминание.
С нами поступали так же, думает он, глядя в глазок. И тогда жалость испаряется, и ее место занимает раздражение – постоянный фон его повседневной жизни и причина резких комментариев.
Европейцы. Почти все они в то или иное время подглядывали в глазки – маленькие рыбьи глазенки смотрели, как их соседи прижимали к груди детей, пока за ними по всему дому гонялись вооруженные бандиты, словно настал день уничтожения человечества. Одни зрители испытывали страх, другие – жалость, третьи кровожадно ликовали. Они все находились в безопасности, потому что не были жертвами – например, евреями.
Женщина оборачивается и что-то высматривает.
Что? Что она хочет увидеть?
Скандал разразился всего лишь одним этажом выше. Разъяренное чудовище будет здесь через секунду. Почему она остановилась? Почему медлит? Что ее держит?
Монстр шурует там и раскидывает вещи в поисках чего-то. Он готов свернуть горы и стены, готов на все, лишь бы получить искомое. В любой момент он может броситься за ней и потребовать то, что ищет.
– Спасайся, дурочка, – бормочет себе под нос Шелдон. – Дуй в полицию и не оглядывайся. Он же убьет тебя.
Наверху раздается громкий удар. Такой же, как раньше. Это распахнули дверь, и она ударилась о стену.
– Беги, тупица, – произносит Шелдон уже вслух. – Ну что ты стоишь как вкопанная?
Тут Шелдон оборачивается и смотрит в окно. Вот и ответ. На улице припаркован белый «мерседес», в котором сидят мужики в дешевых кожаных куртках и курят. Они преграждают ей выход.
Круг замыкается.
Спокойно, медленно, но без колебаний Шелдон открывает дверь.
То, что он видит, сбивает его с толку.
Женщина держит в руках дешевую розовую шкатулку размером с обувную коробку. И она не одна. Ее обхватил маленький мальчик, лет семи или восьми. Он явно напуган. На нем непромокаемая зеленая куртка, синие резиновые сапожки-веллингтоны с нарисованными по бокам мишками. Вельветовые брючки аккуратно заправлены в обувь.
Наверху грохочут шаги. Слышен голос, зовущий по имени: Лора? Клара? Вера, быть может? По крайней мере, имя точно из двух слогов. Выкрикнутое. Отхаркнутое.
Шелдон запускает беглецов в квартиру, прижимая палец к губам.
Вера бросает взгляд наверх, потом выглядывает из двери. На Шелдона она не смотрит. Она не рассуждает над его мотивами и не дает ему шанса передумать, ища в его глазах ответ. Она подталкивает мальчика вперед, вглубь квартиры.
Шелдон очень тихо закрывает дверь. Женщина поднимает на него взгляд, на ее широком славянском лице написан заговорщический ужас. Они сползают вниз по двери и ждут, когда чудовище пройдет мимо.
Шелдон снова прикладывает палец к губам.
– Тсс, – выдыхает он.
Нет больше нужды смотреть в глазок. В этот момент, сидя бок о бок с незнакомкой и ее ребенком, Шелдон перестает быть одним из тех, кого презирал всю жизнь. Он готов выйти с мегафоном на середину футбольного поля и прокричать всему старшему поколению европейцев: «Что в этом, мать вашу, было сложного?»
Но внешне он молчалив. Собран. Спокоен. Старый солдат.
Когда ты крадешься за человеком, чтобы его зарезать, – объяснял шестьдесят лет назад сержант-инструктор, – не смотри на него. Люди чувствуют, когда кто-то пялится им в затылок. Я не знаю, как и почему. Просто не смотри на голову. Смотри на ноги, быстро подходи и действуй. Двигайся все время вперед, не назад. Он не должен узнать о твоем присутствии. Если хочешь, чтобы он умер, убей его. Не вступай с ним в переговоры. Велика вероятность, что у него другие планы.
С этим у Шелдона проблем не было. Он никогда не размышлял, не подвергал сомнению стоящую перед ним задачу, не обсуждал полученное задание. Перед тем как он заблудился и попал на австралийский военный корабль «Батаан», как-то ночью его разбудил Марио де Лука. Марио был из Сан-Франциско. Его родители эмигрировали из Тосканы с целью прикупить земли под виноградник к северу от Сан-Франциско, но почему-то так и застряли в городе, так что Марио попал под призыв. В то время как у Донни глаза были ярко-голубыми, а волосы светлыми, Марио был черноволос и темноглаз, как и подобает сицилийскому рыбаку. А говорил он так, словно ему ввели сыворотку правды.
– Донни? Донни, ты не спишь?
Донни молчал.
– Донни? Донни, ты не спишь?
Минуты шли, он не отступал.
– Донни? Донни, ты не спишь?
– Если я тебе отвечу, мне это не поможет, – отозвался Донни.
– Донни, я не понимаю, зачем нужен этот десант. Я не понимаю, зачем нужна эта война. Я не знаю, чего от нас хотят. Что мы тут вообще делаем?
На Донни была надета неуставная пижама.
– Ты сходишь на берег. Стреляешь в корейцев. Возвращаешься обратно на корабль. Что тут непонятно?
– Середина, – объяснил Марио. – Но теперь, когда я задумался, мне и первая часть непонятна.
– А как насчет третьей части?
– Нет, с третьей все кристально ясно.
– А как же первые две?
– Моя мотивация? В чем моя мотивация?
– В тебя будут стрелять.
– Тогда в чем их мотивация?
– Ты будешь стрелять в них.
– А если я не буду в них стрелять?
– Они все равно будут в тебя стрелять, потому что другие будут стрелять в них, а они не различают нас. Так что ты захочешь их остановить и будешь стрелять в ответ.
– А если я попрошу их не стрелять?
– Они слишком далеко и говорят по-корейски.
– То есть мне нужно подойти поближе и взять с собой переводчика?
– Точно. Но ты не можешь.
– Потому что они в меня стреляют.
– В этом проблема.
– Но это же абсурд!
– Так и есть.
– Этого не может быть!
– Многие вещи одновременно и правильны, и абсурдны.
– Но это ведь тоже абсурд.
– И все-таки…
– Это может быть правильно. Господи, Донни. Я не смогу заснуть всю ночь.
– Если ты не будешь спать, – прошептал тогда Донни, – то завтра не наступит. И виноват в этом будешь ты.
Шаги монстра останавливаются за дверью. Но теперь это не грохочущие и топающие шаги преследователя – теперь он ступает мягко. Озирается в поисках жертв, словно они могут притаиться в тени или за лучом света. На улице громко хлопает дверца машины. Потом другая. Слышна быстрая речь на сербском, или албанском, или каком-то там их языке. Легко представить происходящий разговор.
– Куда они подевались?
– Я думал, они с тобой.
– Они должны были выйти из парадной двери.
– Я ничего не видел.
А дальше, из-за того что они непрофессионалы и из-за того что они идиоты, они набрасываются друг на друга и отвлекаются от главного.
– Это потому, что ты курил и опять думал про ту шлюху.
– Но это ты должен был их привести. Я всего лишь ждал.
И так далее.
Одного звука будет достаточно, чтобы выдать себя. Одного радостного восклицания ребенка, который думает, что все это такая игра, или хныканья – если от неподвижного сидения у него затечет нога. Он может просто испуганно вскрикнуть – что будет даже более естественным, чем рыдать от страха.
Шелдон смотрит на него. Мальчик, как и Шелдон, сидит спиной к двери, подняв колени. Он обхватил их руками и смотрит в пол. Весь его вид говорит о покорности и бесконечном одиночестве. Шелдону тут же становится ясно, что он не впервые оказывается в подобной ситуации. Он будет молчать. В его мире, где правит насилие, иначе нельзя.
Затем перебранка на лестнице заканчивается. Двери «мерседеса» хлопают, заводится мощный мотор. Через пару секунд машина трогается с места.
Шелдон вздыхает, растирает руками лицо, чтобы стимулировать кровообращение, и с силой массирует голову. В его представлении мозг подобен ядру земли, состоящему из расплавленного металла. Тяжелое серое вещество находится в постоянном движении, создавая собственное поле притяжения, оно аккуратно балансирует на шейных позвонках, как Земля балансирует в космосе на спинах черепах.
События, подобные происходящему, имеют тенденцию замедлять течение расплавленного металла или даже запускать процесс вспять, что может привести к ледниковому периоду. Однако обычно легкий массаж возвращает серое вещество в норму.
На этот раз Шелдон закоченел весь.
Он пристально смотрит на своих гостей, все еще сидящих у входа в квартиру. Женщина выглядит еще более болезненно бледной, приземистой и толстой, чем когда он увидел ее в глазок. Тонкая кожаная куртка кажется еще тоньше. Вульгарная майка – еще более вульгарной. Весь ее облик выдает принадлежность к низшему слою балканских иммигрантов. Мужчину за дверью он никогда не видел. Он только может представить себе потного толстяка в китайском адидасовском костюме с белыми лампасами на рукавах и штанинах. Его компаньоны, такие же вонючие и коротко стриженные, скорее всего, одеты в плохо сидящие псевдодизайнерские пиджаки из кожзаменителя поверх темных рубашек с расстегнутыми верхними пуговицами.
Все это настолько безнадежно предсказуемо. Все, кроме мишек на синих сапожках мальчика. Кто-то нарисовал их с любовью и фантазией. Сейчас Шелдон почему-то готов признать, что авторство принадлежит этой невзрачной бабенке, что сидит у него на полу.
Машина уехала, поэтому Шелдон обращается к мальчику:
– Отличные у тебя веллингтоны.
Мальчик поднимает голову и молча смотрит на Шелдона. То ли он не знает, что ответить, то ли вообще не понимает языка. А, собственно, почему он должен знать английский? Если не учитывать, что нынче все говорят по-английски.
Нет, ну правда. Зачем говорить на каком-то другом языке? Из упрямства. Вот зачем.
Шелдону также приходит в голову, что для мальчика спокойный и подбадривающий тон мужского голоса – штука редкая и незнакомая. В его мире все мужчины грубы, да и все мальчишки тоже. Подумав об этом, Шелдон не может не повторить попытку.
– Красивые мишки, – говорит он, показывая на мишек и поднимая вверх большие пальцы.
Мальчик смотрит вниз на сапоги и поворачивает ногу, чтобы увидеть их. Он не может взять в толк, что именно говорит Шелдон, но понимает, о чем идет речь. Он без улыбки смотрит на Шелдона и снова утыкается лицом в согнутый локоть.
Женщина поднимается и начинает что-то быстро говорить. Судя по ее интонациям, она благодарна и извиняется, что в подобных обстоятельствах кажется вполне уместным. Слова звучат невнятно, но Шелдон, слава богу, говорит по-английски, который понимают везде.
– На здоровье. Да. Да-да. Слушайте, я стар, поэтому примите мой совет. Бросайте своего мужа. Он фашист.
Бормотание продолжается. Всем своим видом она вызывает раздражение. У нее выговор, как у русской проститутки. Такая же гнусавая самонадеянность. Такой же поток невыразительных слов. Ни секунды она не тратит на то, чтобы собраться с мыслями или подобрать правильное выражение. Говорит почти без пауз, лишь изредка переводя дыхание.
Шелдон с трудом поднимается, отряхивается и вскидывает руки:
– Не понимаю. Не понимаю. Я даже не уверен, что мне это надо понимать. Просто идите в полицию, а своему сыну купите молочный коктейль.
Но она не прекращает свои излияния.
– Молочный коктейль, – повторяет Шелдон. – В полицию.
Шелдон решает, что женщину зовут Вера. Он видит, как Вера указывает на мальчика, и кивает ей. Она указывает и кивает. Кивает и указывает. Она складывает ладони в молящем жесте. Она крестится, что заставляет Шелдона впервые поднять брови.
– В таком случае, почему бы вам не остаться? Выпейте чаю и переждите часок здесь. Ждать – это разумно. Он может вернуться. Вам не стоит возвращаться к себе в квартиру. Поверьте.
С минуту он размышляет. В украинской части Бруклина было какое-то слово. Да. Чай. Это по-русски. Он делает вид, что отпивает из чашки, и повторяет слово. Чтобы окончательно убедиться, что его правильно понимают, он оттопыривает мизинец и начинает громко прихлебывать.
– Чай. Нацист. Молочный коктейль. Полиция. Мы друг друга поняли?
Вера не реагирует на его пантомиму. В раздражении Шелдон всплескивает руками. Все равно что уговаривать дерево сдвинуться с места.
Она продолжает что-то говорить, мальчик сидит на полу, а Шелдон слышит знакомое урчание немецкого дизельного двигателя – автомобиль медленно выворачивает из-за ближайшего угла.
– Они возвращаются. Нам надо уходить. Быстрее. Может быть, они не такие уж идиоты, как кажется. Давайте. Пошли-пошли-пошли, – показывает он, но когда машина останавливается и ее дверцы хлопают, он понимает, что время деликатничать прошло.
С большим усилием Шелдон наклоняется и поднимает мальчика, поддерживая его под попу, как маленького. У него не хватает сил на то, чтобы свободной рукой ухватить Веру за рукав. Все его силы уходят на мальчика. Чтобы заставить ее шевелиться, у него есть только сила убеждения. Но он знает, что его возможности весьма ограниченны.
– Пужалцда, – говорит он.
Это единственное русское слово, которое он знает.
С мальчиком на руках он направляется к лестнице, ведущей в его комнату.
В дверь начинают долбить.
– Пужалцда, – повторяет он.
Женщина все время говорит, пытается объяснить что-то очень важное. Он не в состоянии понять ее и поэтому принимает решение, которое бы принял солдат, – простое и безупречно логичное.
– Я тебя не понимаю и не собираюсь этого делать. У входа стоит человек, настроенный весьма решительно. Поэтому я ухожу через заднюю дверь. Пацан со мной. Если ты пойдешь с нами, тебе же будет лучше. Если остаешься – дальше спасайся сама. Всё, мы уходим.
Шелдон заходит в свою спальню, минует ванную и стенной шкаф справа. За книжным стеллажом висит персидский ковер, прикрывающий заднюю дверь. Шелдон знал о ее существовании все три недели – а не с сегодняшнего утра. Он просто не захотел говорить Рее, что обнаружил запасной выход в первый же день.
Думайте, как хотите, но все же полезно знать все входы и выходы. Может пригодиться.
Локтем он отодвигает ковер в сторону и видит дверь.
– Так, вот она. Мы уходим. Сейчас.








