Текст книги "Пробуждение Левиафана"
Автор книги: Дэниел Абрахам
Жанр:
Космическая фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 31 страниц)
Глава 26
Миллер
– Ваш дружок из полиции запретил выход моему кораблю, – сердито сказал Холден.
Вокруг них шумел ресторан отеля. Последняя смена проституток смешивалась с первой сменой туристов и бизнесменов у дешевого буфета, освещенного розовыми лампами. Пилот и здоровяк – Алекс и Амос – спорили у стойки за последнюю булочку. Наоми сидела рядом с Холденом, скрестив руки. Перед ней остывала чашка паршивого кофе.
– Мы ведь действительно кое-кого убили, – мягко ответил Миллер.
– Я думал, вы нас вытащили из этого дела своим тайным полицейским рукопожатием, – сказал Холден. – Так с какой стати запирать мой корабль?
– Помните, Сематимба сказал, что мы не должны покидать станцию, не поговорив с ним?
– Помню, что вы о чем-то сговаривались, – возразил Холден, – но помню также, что я в сделке не участвовал.
– Послушайте, мы договорились остаться здесь, пока он не примет меры, чтобы не вылететь со службы за то, что нас отпустил. Как только он прикроет задницу, запрет снимут. Так что давайте пока обсудим, как мне получить койку на вашем корабле.
Джим Холден переглянулся со своим старпомом, и этот крошечный прорыв общности сказал больше, чем любые слова. Миллер слишком плохо знал обоих, чтобы полностью разгадать взгляд, но чувствовал, что оба сомневаются.
У них были на то причины. Миллер, прежде чем пригласить их, проверил свой кредит. Того, что осталось на счете, хватило бы на ночь в отеле или на один хороший обед – одно из двух. Он потратился на дешевый завтрак, не нужный и, возможно, не доставивший удовольствия никому из команды Холдена, чтобы купить их симпатии.
– Я должен быть очень-очень уверен, что понял вас, – сказал Холден, когда здоровяк Амос сел рядом с ним с булочкой в руке. – Вы хотите сказать, что без вас ваш дружок нас отсюда не выпустит? Если так, то это шантаж.
– Вымогательство, – поправил Амос.
– Что? – переспросил Холден.
– Это не шантаж, – пояснила Наоми. – Шантаж – это если бы он угрожал обнародовать сведения, которые мы хотим скрыть. А если он просто угрожает, это вымогательство.
– И я не то хочу сказать, – вставил Миллер. – Свобода на станции, пока идет следствие, – это проще простого. А вот покинуть пределы их юрисдикции – другое дело. Я так же не могу удержать вас здесь, как и отпустить. Я просто прошу прихватить меня, когда вы улетите.
– Зачем? – спросил Холден.
– Затем, что вы собираетесь на астероид Джули.
– Бьюсь об заклад, там нет порта, – сказал Холден. – Куда вы собираетесь потом?
– У меня плоховато с надежными планами. Пока еще ни один не сработал.
– Понятно, – протянул Амос. – Нас с тех пор, как мы в это вляпались, поимели восемнадцатью разными способами.
Холден опустил ладони на стол, выстукивая пальцами сложный ритм на плитке столешницы, напоминающей текстурой дерево. Это был плохой признак.
– Вы кажетесь мне, э-э… ну, скажем, озлобленным стариком. Но я пять лет проработал на водовозной барже. Так что в этом вы нам подходите.
– Но… – сказал Миллер и оставил слово висеть в воздухе.
– Но в меня последнее время много стреляли, так что вчерашние автоматы – самое безобидное, с чем мне пришлось иметь дело, – объяснил Холден. – Я не возьму на корабль никого, кому не решился бы доверить свою жизнь, а вас ведь я совсем не знаю.
– Я могу достать деньги, – безнадежно сказал Миллер. – Если дело в деньгах, я заплачу.
– Я не о цене торгуюсь, – ответил Холден.
– Достать деньги? – прищурившись, повторила Наоми. – Достать, а сейчас их нет?
– Я на мели, – признался Миллер. – Но это временно.
– У вас есть источник дохода? – спросила Наоми.
– Скорее способы, – сказал Миллер. – В доках действуют независимые рэкетиры. Такие есть в любом порту. Нелегальные игры, бои и тому подобное. Большинство из них договорные. Знаете, можно дать взятку копу, не давая копу взятки.
– И вы собираетесь этим заняться? – недоверчиво протянул Холден. – Собирать взятки за полицию?
На другом конце ресторана сладко зевала проститутка в красном пеньюаре. Сидевший напротив нее сутенер хмурился.
– Нет, – сказал Миллер. – Я буду делать побочные ставки. Если играет коп, я поставлю на то, что он выиграет. Я обычно могу распознать копа. В заведениях их знают, потому что постоянно им платят. Ставить надо на рыбку, которая нервничает, потому что играет без лицензии.
Миллер сам чувствовал, как неубедительно это звучит. Пилот Алекс подошел и сел рядом с Миллером. Его кофе был яркого оттенка, и от чашки едко пахло.
– До чего договорились? – спросил он.
– Ни до чего, – ответил Холден. – Не договорились и не договоримся.
– Напрасно вы думаете, что это не сработает, – неуклюже сказал Миллер, и в тот же момент загудели все четыре ручных терминала. Холден с Наоми обменялись менее загадочным взглядом и вытащили свои. Терминалы Алекса и Амоса уже были открыты. Миллер разглядел красно-зеленую каемку, означавшую первоочередное сообщение или преждевременное поздравление с Рождеством. Минуту все молча читали, потом Амос тихонько свистнул.
– Третья стадия? – спросила Наоми.
– Не могу сказать, чтобы мне это нравилось, – ответил Алекс.
– Позвольте полюбопытствовать? – попросил Миллер.
Холден подтолкнул к нему свой терминал. Сообщение открытым текстом поступило с Тихо.
«ПОЙМАЛИ КРОТА НА СТАНЦИИ СВЯЗИ ТИХО. ВАШЕ ПРИБЫТИЕ И ЦЕЛЬ СТАЛИ ИЗВЕСТНЫ НЕОПРЕДЕЛЕННЫМ ЛИЦАМ НА ЭРОСЕ. БУДЬТЕ ОСТОРОЖНЫ».
– Запоздалое предупреждение, – заметил Миллер.
– Читайте дальше, – посоветовал Холден.
«ШИФРОВАЛЬНЫЙ КОД КРОТА ПОЗВОЛИЛ ПЕРЕХВАТИТЬ ПЕРЕДАЧУ С ЭРОСА ПЯТЬ ЧАСОВ НАЗАД. ПЕРЕХВАЧЕННОЕ СООБЩЕНИЕ СЛЕДУЕТ: ХОЛДЕН УШЕЛ, НО ЗАРЯЖЕННЫЙ ОБРАЗЕЦ ПОЛУЧЕН. ОТВЕТ: ОБРАЗЕЦ ПОЛУЧЕН, ПРИСТУПАЙТЕ К ТРЕТЬЕЙ СТАДИИ».
– Кто-нибудь понимает, о чем это? – спросил Холден.
– Я – нет. – Миллер вернул ему терминал. – Разве что… если заряженный образец – тело Джули.
– Думаю, можно допустить, что так и есть.
Миллер постучал пальцами по столу, бессознательно копируя выбранный Холденом ритм. Мысленно он перебирал комбинации.
– Это биологическое оружие, – заговорил он, – или что там оно такое. Они посылали его сюда. И вот оно здесь. Предположим. Захватывать Эрос особого смысла нет. Для войны он мало важен в сравнении с Церерой, Ганимедом или верфями Каллисто. А если бы его хотели убить, есть более простые способы. Взорвать атомную бомбу на поверхности, и она расколется, как яйцо.
– Это не военная база, но торговый центр, – заметила Наоми, – и его, в отличие от Цереры, не контролирует АВП.
– Тогда ее вывезут, – сказал Холден. – Вывезут образец, чтобы передать заразу туда, куда нацелились с самого начала, а как только они покинут станцию, нам их уже не остановить.
Миллер покачал головой. Где-то в цепочке рассуждений угадывалось слабое звено. Что-то он упустил. Воображаемая Джули показалась у дальней стены, но из ее глаз, как слезы, стекали на щеки тонкие черные нити.
«Чего я здесь ищу, Джули? – подумал он. – Я ведь что-то ищу, но не знаю что».
Вибрация была слабой, мелкой, легче, чем дрожь при торможении вагона «трубы». Звякнуло несколько тарелок, по кофе в чашке Наоми разошлись концентрические круги. Весь отель замолчал, охваченный внезапным ужасом, когда тысячи людей одновременно осознали свою уязвимость.
– Ог-го, – выговорил Амос. – Эт-то что за хрень? – И тут же взвыл сигнал тревоги.
– А может быть, третья стадия – это что-то другое, – пробился сквозь вой голос Миллера.
Система общего оповещения была невнятной по самой природе. Динамики могли говорить со стены в метре от вас или с расстояния на крайнем пределе слышимости. Смешиваясь, слова создавали гулкое ложное эхо. С учетом этого по системе срочного оповещения говорили очень отчетливо, разделяя слова.
«Просим внимания. На станции Эрос авария. Немедленно продвигайтесь на уровень казино для перехода в радиационные убежища. Оказывайте содействие службе безопасности. Просим внимания. На станции Эрос авария…»
Петля записи будет крутиться без конца, пока кто-нибудь не введет новое задание или пока все мужчины, женщины, дети, животные и насекомые станции не превратятся в пыль и пар. Этот сценарий был кошмаром, и Миллер действовал, повинуясь многолетней выучке жителя герметичной станции. Он встал из-за стола, вышел в коридор и направился к более широкому коридору, уже забитому людьми. Холден с командой следовали за ним по пятам.
– Это был взрыв, – сказал Алекс. – По меньшей мере корабельный двигатель. Если не ядерный заряд.
– Они хотят убить станцию, – с ужасом в голосе произнес Холден. – Вот уж не думал, что стану скучать по времени, когда подо мной взрывали корабли. Но эта станция…
– Они ее не взломали, – сказал Миллер.
– Вы уверены? – откликнулась Наоми.
– Я слышу ваш голос, – пояснил Миллер, – значит, здесь не вакуум.
– Здесь есть шлюзы, – напомнил Холден. – Если в станции пробоина, шлюзы закрываются…
Какая-то женщина сильно толкнула Миллера в плечо, пробиваясь вперед. Малейшая неосторожность – и начнется давка. Слишком много здесь страха, слишком мало места. Паники еще не было, но от нетерпеливого движения толпы, вздрагивавшей, как закипающая вода, Миллеру стало не по себе.
– Это же не корабль, – сказал он. – Это станция. Мы в камне. Если у чего-то хватило мощности пробиться к герметичным отсекам, тут бы все треснуло, как яйцо. Большое яйцо, надутое изнутри.
Толпа остановилась, заполнив туннель. Здесь нужны были силы сдерживания, и быстро. Впервые с тех пор, как он покинул Цереру, Миллер пожалел о своем значке. Кто-то налетел сбоку на Амоса и подался назад, когда великан рыкнул.
– Кроме того, – продолжал Миллер, – тревога радиационная. Чтобы убить станцию, не обязательно выпускать из нее воздух. Прожгите ее лучом из нескольких квадриллионов свободных нейтронов, и беспокоиться о поставке кислорода будет некому.
– Веселый ты тип! – буркнул Амос.
– Станции не зря строят внутри астероидов, – сказала Наоми. – Не так легко прошить излучением метры скалы.
– Я однажды провел месяц в радиационном убежище, – заговорил Алекс, вместе с остальными пробиваясь сквозь напирающую толпу. – У нашего корабля отказала магнитная ловушка. Автоматическое отключение вышибло, и реактор работал еще чуть не целую секунду. Машинный зал расплавило. Несколько человек, оказавшихся на соседних палубах, погибли, не успев понять, в чем дело, и тела потом три дня вырубали из оплавленного металла и пластика, чтобы похоронить. Оставшиеся восемнадцать на тридцать шесть дней забились в убежище, пока нас не сняли.
– Звучит великолепно, – покачал головой Холден.
– Кончилось тем, что шестеро переженились, а остальные никогда больше не разговаривали друг с другом, – закончил Алекс.
Впереди кто-то закричал. В крике не было ни тревоги, ни даже гнева. Истерика. Страх. То самое, чего боялся Миллер.
– Для нас это, пожалуй, не главная проблема, – начал он, но не успел ничего объяснить, потому что новый голос заглушил повторяющееся аварийное предупреждение.
«Эй, вы все! Мы – охрана Эроса, кве, но? У нас тут авария, так что делайте, что мы скажем, и никто не пострадает».
«Давно пора», – подумал Миллер.
«Правила такие, – продолжал голос. – Следующего идиота, кто кого-то пихнет, я пристрелю. Соблюдайте порядок. Первое дело – порядок. Второе – двигайтесь. Пошли, пошли, пошли!»
Сперва ничего не изменилось. Клубок человеческих тел был слишком тугим, чтобы его могла быстро распустить даже самая тяжелая рука, однако через минуту Миллер заметил, что головы далеко впереди шевельнулись и двинулись дальше. Воздух в туннеле сгущался, запах раскаленного пластика из перегруженных восстановителей донесся до него, как раз когда толпа расступилась. Дышать стало легче.
– У них есть надежные убежища? – обратилась к своим спутникам женщина позади, но ее тотчас унесло потоком. Наоми дернула Миллера за рукав.
– Так что, есть? – спросила она.
– Да, должны быть, – буркнул он. – Наверно, на четверть миллиона, и в первую очередь места получат необходимый персонал и медики.
– А остальные? – спросил Амос.
– Из тех, кто выживет, – ответил Холден, – персонал станции спасет всех, кого возможно.
– Ага, – протянул Амос. – Ну и хрен с ними. Мы-то идем на «Роси», нет?
– А, черт, да, – сказал Холден.
Впереди толпа из их туннеля смешивалась с другой, выходящей с нижнего уровня. Пятеро мужчин с тугими загривками торопили людей. На них было полицейское снаряжение для разгона уличных беспорядков. Двое держали толпу под прицелом. Миллеру ужасно хотелось залепить этим соплякам по затрещине. Целиться в людей – плохой способ избежать паники. К тому же одному копу снаряжение было тесно в поясе, пряжки на ремне тянулись друг к другу, как разлученные любовники.
Миллер стал глядеть под ноги, шагая осторожно, а мысль у него лихорадочно работала. Один из копов взмахнул пистолетом. Другой захохотал и бросил несколько слов на корейском.
Что там говорил Сематимба о новичках в службе? Сплошная показуха, а кишка тонковата? Новая корпорация с Луны. Астеры на грунте. Коррупция.
Название. Как же она называлась? МДМ. «Мясо-для-Машины». Один из копов, опустив пушку, снял шлем и принялся ожесточенно чесать себе за ухом. У него была буйная черная шевелюра, татуировка на шее и шрам от нижнего века до подбородка.
Миллер его вспомнил. Полтора года назад арестовывал за нападение и рэкет. Да и снаряжение – доспехи, дубинки, оружие – выглядело мучительно знакомым. Доуз ошибался – Миллер все-таки нашел пропавшее снаряжение.
Как бы там ни было, это случилось задолго до того, как «Кентербери» принял SOS со «Скопули». Задолго до исчезновения Джули. Значит, в план входило внедрить банду гангстеров с Цереры в охрану Эроса и вооружить их для контроля толпы. Третья стадия…
«А, – подумал он, – вот, значит, как. Ничего хорошего».
Миллер начал уклоняться в сторону, стараясь незаметно оставить побольше тел между собой и переодетым в полицейского стрелком.
– Все на уровень казино, – орал один из гангстеров. – Оттуда мы отведем вас в убежище, но прежде всем собраться на уровне казино.
Холден и его люди не замечали никаких странностей. Они переговаривались, прикидывая, как пробраться на свой корабль и что делать, когда доберутся, рассуждали, кто мог атаковать станцию и куда могли отправить изуродованный, зараженный труп Джули. Миллер подавил желание прервать их. Надо было сохранить спокойствие, успеть все продумать. Нельзя привлекать внимание. Он ждал подходящего момента.
Коридор сворачивал и расширился. Давление тел немного ослабло. Миллер выждал, пока они попадут в мертвую зону, где никто из подставных охранников не сможет увидеть их лиц, и взял Холдена за локоть.
– Не ходите туда, – сказал он.
Глава 27
Холден
– Что значит – «не ходите»? – Холден выдернул локоть. – Кто-то подорвал станцию. Нам с этим не справиться. Если не доберемся до «Роси», будем делать, что нам говорят.
Миллер отступил назад и поднял ладони, всеми силами стараясь избежать намека на угрозу, которая бы только сильнее разъярила Холдена. Позади них копы направляли все новых людей в забитые коридоры, ведущие к казино. В воздухе гудело эхо усиленных электроникой голосов и возбужденного гула толпы. Над всем этим господствовала система общего оповещения, призывавшая сохранять спокойствие и содействовать спасательным командам.
– Видите этого костолома в полицейском снаряжении? – спросил Миллер. – Его зовут Габби Смоллс. Он был старшим рэкетирской команды от «Золотой Ветви» на Церере. Не считая кое-каких побочных делишек. Подозреваю, он не одного человека вышвырнул в шлюз.
Холден посмотрел на широкоплечего толстошеего парня. Теперь, после слов Миллера, тот в самом деле показался не похожим на копа.
– Не понимаю, – признался Холден.
– Пару месяцев назад, когда вы вызвали несколько вспышек беспорядков, сообщив, что Марс взорвал вашу баржу, мы обнаружили…
– Я не сообщал…
– …обнаружили,что большая часть полицейского снаряжения на Церере пропала. Немного раньше стали исчезать наши боевики из подпольного бизнеса. Только что я выяснил, куда все это делось.
Миллер ткнул пальцем в одетого в полицейские доспехи Габби.
– Я бы не ходил туда, куда он посылает людей, – добавил он. – Право, не ходил бы.
Мимо них текла человеческая река. Напор сильно уменьшился.
– Тогда куда же? – спросила Наоми.
– Да, если уж выбирать между излучением и гангстерами, я предпочту гангстеров, – добавил Алекс, убежденно кивнув Наоми.
Миллер достал терминал и поднял так, чтобы экран был виден всем.
– Радиационного предупреждения я не получил, – сказал он. – Что бы ни творилось снаружи, на этом уровне опасности нет. Пока, во всяком случае. Так что давайте остынем и поработаем головами.
Холден повернулся к нему спиной и сделал знак Наоми. Отведя ее в сторону, он тихо заговорил:
– Я все же думаю, надо добраться до корабля и сматывать отсюда. Рискнем обойти этих бандитов.
– Если радиационной угрозы нет, я согласна, – кивнула она.
– А я – нет, – вмешался Миллер, даже не скрывая, что подслушивал. – Для этого нам пришлось бы пройти уровень казино, набитый бандитами в полицейском снаряжении. Они велят нам остаться в казино ради нашей же безопасности. А когда мы не послушаемся, вырубят дубинками и бросят туда же. Ради нашего же блага.
Еще одна кучка народа выбралась из бокового коридора, стремясь на ободряющие голоса полиции и яркие огни казино. Холден почувствовал, как трудно устоять перед напором толпы. Мужчина с двумя огромными чемоданами налетел на Наоми и чуть не сбил с ног. Холден удержал ее за руку.
– А альтернатива? – обратился он к Миллеру.
Миллер обвел глазами коридор, оценивая плотность людского потока, и кивнул на раскрашенный желтыми и черными полосами люк узкого служебного коридора.
– Сюда, – предложил он. – На табличке «Высокое напряжение», так что те, кто будет заметать отставших, туда не сунутся. Добрые граждане не прячутся в таких местах.
– Сумеешь быстро открыть дверь? – спросил у Амоса Холден.
– А взломать можно?
– Если нужно.
– Тогда запросто, – заверил Амос и начал проталкиваться к рабочему люку. Оказавшись на месте, он достал универсальный ключ и сковырнул дешевую пластиковую крышку электронного замка. Закоротив пару проводков, он заставил люк скользнуть в сторону под шипение гидравлики. – Ну вот, – буркнул он. – Замок больше не работает, так что входи, кто хочет.
– Об этом давайте подумаем, когда это случится, – предложил Миллер и ввел их в скудно освещенный проход за люком. Служебный коридор был заполнен электрическими кабелями, подвязанными пластиковыми шнурами. Первые тридцать-сорок футов освещались, остальное терялось во мгле. Красные светодиодные лампы держались на торчащих из стены через каждые пять футов кронштейнах, поддерживавших жгуты проводов. Наоми пришлось нагнуться на входе, она была сантиметра на четыре выше потолка. Прижавшись спиной к стене, она села на корточки.
– Что им мешало сделать коридор такой высоты, чтобы здесь могли работать астеры? – раздраженно спросила она.
Холден благоговейно коснулся стены с выбитыми в ней идентификационными номерами.
– Астеры, которые его строили, не были такими высокими, – сказал он. – Это одна из основных линий проводки. Туннель пробили в эпоху освоения Пояса. Люди, проложившие его, росли при гравитации.
Миллер, которому тоже приходилось наклонять голову, крякнув, сел на пол и подогнул колени.
– Отложим урок истории, – попросил он. – Подумаем, как нам сняться с этого камушка.
Амос, внимательно изучавший связку кабелей, сказал через плечо:
– Если увидите потертую изоляцию, не прикасайтесь. Вот эта толстая кишка держит пару миллионов вольт. Она вас в дерьмо расплавит.
Алекс присел рядом с Наоми и поморщился, коснувшись задом холодного камня.
– А знаете, – сказал он, – если они вздумают запечатать станцию, воздух из служебных коридоров могут откачать.
– Понял, – громко ответил Холден. – Укрытие дерьмовое и ненадежное. Разрешаю закрыть тему.
Он устроился рядом с Миллером.
– Ну, детектив, что дальше?
– Дальше, – ответил тот, – мы пропустим толпу и пойдем следом, постараемся пробраться в доки. Тех, кто в убежищах, мы легко обойдем. Убежища расположены гораздо глубже. Главное – миновать уровень казино.
– А по этим служебным коридорам не пройти? – спросил Алекс.
Амос покачал головой.
– Нет, без карты не пройдем. Если здесь заблудишься, дело плохо.
Холден, не слушая их, сказал:
– Хорошо, значит, ждем, пока всех уведут в радиационные убежища, и улетаем.
Миллер кивнул ему, и минуту двое мужчин смотрели друг другу в глаза. Воздух между ними сгустился, молчание обрело собственный смысл. Миллер передернул плечами, словно куртка стала ему тесна.
– Как вы думаете, зачем банда гангстеров с Цереры загоняет всех в радиационные убежища, если реальной угрозы нет? – наконец спросил Холден. – И почему копы Эроса им не препятствуют?
– Хорошие вопросы, – отозвался Миллер.
– Если они используют этих йеху, [24]24
Зверообразные люди из книги «Путешествия Гулливера». В переносном смысле: безмозглые громилы.
[Закрыть]понятно, почему так неуклюже была обставлена попытка похищения в отеле. Они не похожи на профессионалов.
– Да, – подтвердил Миллер. – В таких делах у них нет опыта.
– Не помолчите ли вы двое? – попросила Наоми.
Они помолчали – почти минуту.
– Наверно, было бы большой глупостью, – заговорил Холден, – подсмотреть, что там происходит?
– Да. Что бы ни творилось в этих убежищах, там повсюду охрана и патрули, – сказал Миллер.
– Угу, – согласился Холден.
– Капитан… – предостерегающе бросила Наоми.
– А все-таки, – напомнил Миллеру Холден, – вы ненавидите тайны.
– Это верно. – Миллер кивнул и слабо улыбнулся. – А вы, друг мой, чертовски упрямы.
– Мне это говорили.
– Черт вас побери, – тихо сказала Наоми.
– Что такое, босс? – заинтересовался Амос.
– Эта парочка только что поломала наш план спасения, – объяснила ему Наоми и обратилась к Холдену: – Вы, ребята, втянете в беду друг друга, а следовательно, и нас.
– Нет, – возразил Холден, – вы с нами не пойдете. Оставайся здесь с Амосом и Алексом. Дайте нам… – он глянул на терминал, – три часа на разведку и возвращение. Если мы не вернемся…
– Мы оставим вас гангстерам, а сами найдем себе работу на Тихо и будем жить долго и счастливо, – закончила Наоми.
– Вот именно, – сказал Холден. – Не разыгрывайте героев.
– И в мыслях не было, сэр.
Холден скорчился в тени у служебного люка, наблюдая, как переодетые полицейскими гангстеры с Цереры мелкими группами уводят население Эроса. Система оповещения продолжала твердить о радиационной угрозе и призывала граждан и гостей Эроса сотрудничать со спасателями. Холден присмотрел себе одну группу и собирался двинуться за ней, когда Миллер положил ему руку на плечо.
– Подождите, – сказал он, – я хочу позвонить.
Он набрал на терминале номер, и через несколько секунд на экране появилась серая надпись: «Нет доступа в сеть».
– Телефон отключен? – спросил Холден.
– Я бы в первую очередь это сделал, – ответил Миллер.
– Понимаю, – протянул Холден, ничего не поняв.
– Ну, значит, остались я да вы, – сказал Миллер и, вынув обойму из пистолета, начал заряжать ее оставшимися в кармане патронами. Холден, хоть и был сыт стрельбой до конца жизни, тоже достал оружие и проверил магазин. Он заменил его после перестрелки в отеле, так что подзаряжать не пришлось. Защелкнув обойму, он вернул пистолет на ремень. Миллер, как он заметил, держал свой наготове, прикрыв полой куртки.
Оказалось несложно проследовать за группой во внутренние сектора станции, где располагались убежища. Пока они двигались в одну сторону с остальными, на них никто не обращал внимания. Холден отмечал в памяти пересечения главных переходов, где стояла охрана в полицейской форме. Вернуться обратно окажется намного труднее.
Когда группа, за которой они следили, остановилась перед большой металлической дверью, отмеченной старинным символом радиации, Холден с Миллером скользнули в сторону и спрятались за большим горшком-клумбой с травой и двумя корявыми деревцами. Подставные полицейские загнали всех в убежище, после чего заперли за ними дверь, приложив карточку. Потом они ушли, оставив одного охранять дверь.
– Попросим его нас впустить, – шепнул Миллер.
– Держитесь за мной, – ответил Холден и направился к охраннику.
– Эй вы, тупицы, вам положено быть в убежище или в казино. Отправляйтесь к своей группе, нах! – прикрикнул сторож, нащупывая рукоять оружия.
Холден умиротворяюще вскинул руки и улыбнулся, не замедлив шага.
– Понимаете, я отбился от своей группы. Запутался. Видите ли, я не здешний.
Охранник ткнул левой рукой, в которой сжимал короткую дубинку, в сторону коридора.
– Шагай туда, пока не наткнешься на эстакаду вниз.
Миллер, словно соткавшись из воздуха в полумраке коридора, навел ствол в голову охраннику. Отчетливо щелкнул сдвинутый предохранитель.
– Почему бы нам не присоединиться к группе, которая уже в убежище? – спросил он. – Откройте-ка.
Сторож глянул на Миллера уголком глаза, не поворачивая головы. Он поднял руки, выронив дубинку.
– Зря ты это, парень, – сказал самозваный коп.
– А мне вот кажется, что не зря, – вмешался Холден. – Вы бы делали, что вам сказано. Он не очень-то милый человек.
Миллер приставил ствол к виску часового и заговорил:
– Помнишь, что у нас на станции называлось удалением мозга? Это когда выстрел вышибает у кого-то из черепа все, что там было. Для этого надо приставить дуло к голове примерно в этом месте. Газ не находит выхода и вышибает мозг прямо через входное отверстие.
– Мне приказали не открывать двери, после того как их запечатают. – Охранник так торопился, что слова сливались. – Они говорили страшно серьезно.
– Это я в последний раз прошу, – сказал Миллер. – Потом возьму карточку с твоего трупа.
Холден развернул сторожа лицом к двери и вытащил у него из кобуры пистолет. Он надеялся, что угроза Миллера – всего лишь слова, но подозревал, что это не так.
– Вы только дверь откройте, и мы вас отпустим, обещаю, – сказал он.
Охранник кивнул и вставил в замок карточку, после чего набрал шифр. Тяжелая противоударная дверь сдвинулась в сторону. За ней тускло горели красным светом аварийные лампочки. В их смутном освещении Холден увидел десятки… сотни тел, неподвижно раскиданных по полу.
– Все умерли? – спросил он.
– Ничего не знаю, – начал охранник, но Миллер оборвал его:
– Ты входишь первый, – и подтолкнул гангстера к двери.
– Постой, – остановил его Холден. – Думаю, глупо так врываться туда.
Три вещи случились одновременно. Охранник сделал несколько шагов вперед и рухнул на пол. Миллер шумно принюхался и тотчас качнулся, как пьяный. А терминалы Миллера и Холдена яростно загудели.
Миллер отшатнулся:
– Дверь!..
Холден нажал кнопку, и дверь скользнула на место.
– Газ, – выдавил Миллер и закашлялся. – Там газ.
Пока отставной коп откашливался, привалившись к стене, Холден достал терминал, чтобы прекратить гудение. Но сигнал на экране предупреждал не о загрязнении воздуха. Холден увидел три клина, направленных остриями к центру. Радиация. У него на глазах символ, которому полагалось быть белым, сменил цвет на тревожный оранжевый, а затем стал багровым.
Миллер тоже смотрел на экран с непроницаемым лицом.
– Мы получили дозу, – сказал Холден.
– Впервые вижу этот детектор активным, – признался Миллер, еще похрипывая после приступа кашля. – Что значит красный цвет?
– Значит, что у нас через шесть часов начнется кровотечение из заднего прохода, – сообщил Холден. – Нам надо на корабль. Там есть все медикаменты.
– Что это за… херня? – спросил Миллер.
Холден сгреб его за плечо и увлек по коридору к эстакаде. Кожа у него горела и зудела. Это могло быть действием радиации или разыгравшегося воображения. Учитывая дозу, которую он сейчас получил, оставалось только радоваться, что запас его спермы хранился в Монтане и на Европе.
При этой мысли у него зачесалась мошонка.
– Они подорвали станцию атомным зарядом, – заговорил Холден. – Черт, скорее, просто объявили, что она подорвана. Потом затащили всех в убежища, у которых радиация только внутри. И усыпили газом, чтобы люди не шумели.
– Есть более простые способы убийства, – сказал Миллер, прерывисто дыша на бегу.
– Значит, это не просто убийство, – ответил Холден. – Вирус, да? Тот, что убил девушку. Он… питается радиацией.
– Инкубатор, – согласно кивнул Миллер.
Они добрались до эстакады, ведущей на нижний уровень, но по ней поднималась группа штатских под охраной двух фальшивых копов. Холден оттащил Миллера в сторону, и они спрятались в тени ларька, недавно торговавшего лапшой.
– Значит, они их заразили, так? – шептал Холден, дожидаясь, пока пройдет группа. – Может, ввели вирус, объявив, что это лекарство от лучевой болезни. Может, разлили по полу ту бурую жижу. И то, что было в вашей Джули…
Он осекся, потому что Миллер вышел из тени и направился прямо к группе, выходившей с эстакады.
– Офицер? – обратился он к одному из подставных копов.
Оба остановились, и один из них начал:
– Вам положено быть…
Миллер выстрелил ему в горло, прямо под забрало шлема. Потом, плавно развернувшись, прострелил второму внутреннюю сторону бедра пониже паха. Когда раненый запрокинулся на спину, вопя от боли, Миллер приблизился и сделал еще один выстрел, на этот раз в шею.
В группе штатских двое подняли крик. Миллер навел на них пистолет, и они угомонились.
– Спускайтесь на второй уровень и найдите место, где спрятаться, – сказал он. – Не слушайте этих людей, даже если они в форме полиции. Они не о вашем спасении пекутся. Идите.
Штатские помялись немного и бросились бежать. Миллер, достав из кармана патроны, начал заменять три истраченных. Холден хотел что-то сказать, но Миллер опередил его.
– Если стрелять, стреляйте в горло. Почти у всех между нагрудником и забралом остается просвет. Если шея закрыта, стреляйте в бедро. Там очень тонкая броня. Иначе она мешала бы двигаться. Такой выстрел остановит почти любого.
Холден кивнул, словно видел в этом какой-то смысл.
– Ладно, – выдавил он. – Слушайте, давайте вернемся на корабль, пока не истекли кровью, а? И постараемся больше никого не убивать, если можно. – Голос его звучал спокойнее, чем был он сам.
Миллер вщелкнул обойму на место и загнал патрон в ствол.
– Думается, еще многих придется подстрелить прежде, чем все кончится, – сказал он. – Но я согласен: сначала – главное.