Текст книги "Сатиры"
Автор книги: Децим Ювенал
Жанр:
Античная литература
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 11 страниц)
153–159 …Кресла очисти для всадников… – По закону Росция Отона, принятому в 67 г. до н. э., в театре всадникам отводились 14 рядов, следовавших за рядами сенаторов. Имущественный ценз всадников – 400 тысяч сестерциев.
162 Эдилы – римские должностные лица, в обязанности которых входило наблюдение за порядком и благоустройством города, а также проведение общественных игр.
169 Марсы и сабеллы – племена, населявшие горные области центральной Италии.
174–175 Эксодий – заключительный дивертисмент после спектакля.
177 Орхестра (в Риме) – первые ряды перед сценой, где сидели сенаторы и почтенные гости.
185 Авл Фабриций Вейетон – известный доносчик и обвинитель при Нероне, Домициане и Нерве. Ювенал изображает его, как и Косса (пред. стих), полным спеси.
190–192 Пренесте, Вальсинии, Габии, Тибур – маленькие тихие города, расположенные недалеко от Рима.
198 Укалегон – имя троянца, дом которого сгорел одним из первых при взятии Трои; здесь: в смысле «сосед» (пародия на «Энеиду», 2, 311).
203 Прокула – известная в Риме карлица, Кодр – какой-то горожанин с очень скромным достатком.
205 Хирон – мудрый, благожелательный к людям кентавр, наставник многих греческих героев.
212 Астурик – богач, ближе неизвестный.
213 Претор – должностное лицо, второе по рангу после консула, отвечающее за судопроизводство в Риме.
217 Евфранор и Поликлет – знаменитые греческие скульпторы.
224 Сора, Фабратерия, Фрузинон – города в Лации, невдалеке от Аквина, родного города Ювенала.
229 …пир… для сотни пифагорейцев. – Пифагор и его последователи были вегетарианцами.
238 Друз – одно из имен императора Клавдия, отличавшегося крепким сном. Морская корова – тюлень, считавшийся самым сонливым животным.
240 Либурна – легкое и быстрое судно; лектика богача проносится над головами прохожих, как либурна по морю.
250 …с своей собственной кухней – то есть спортулой (см. коммент. к ст. 1, 96).
251 Гней Домиций Корбулон – выдающийся римский полководец в правление императоров Клавдия и Нерона; отличался большим ростом и силой.
254–255 …елку шатает // С ходом телеги… – В виде исключения в Риме при строительстве общественных зданий для подвоза материалов можно было пользоваться повозками в дневное время.
257 Лигурийские камни – то есть мрамор, который добывался на севере Италии, в Лигурии.
262–263 …скребочком // …звенит, собирает белье, наполняет флаконы. – То есть простой народ собирается в баню; флаконы заполняются маслом для умащения тела.
267 …нет монетки во рту. – Монета, которую клали покойнику в рот для платы Харону за перевоз через Стикс в подземном царстве (см. коммент. к ст. 2, 150).
279 …не спит, как Пелид… – сын Пелея, греческий герой Ахилл безутешно оплакивал смерть своего друга Патрокла («Илиада», 24, 9–11).
296 Синагога. – Около синагоги обычно толпились нищие.
306 Понтинские болота, галлинарские леса – убежища разбойников, откуда они совершали набеги на Рим.
319–321 Аквин – город, в котором родился Ювенал; в нем находились два храма – Цереры, богини земледелия и хлебных растений, и Дианы, богини охоты. Церера названа Гельвинской, то есть «золотистой», что хорошо подходит для богини злаков.
Назад
Сатира четвертая
1 Криспин – о нем см. коммент. к 1, 26–27.
10 …с которым недавно лежала весталка… – Весталки, жрицы римской богини Весты, были обязаны блюсти строгий обряд целомудрия, при нарушении которого их заживо закапывали в землю. При Домициане была казнена весталка Корнелия (Светоний, «Домициан», 8, 4).
12 …нравов судом… – См. коммент. к 2, 121.
15 Барвена, или краснобородка – рыба; среди гурманов особенно ценились ее крупные экземпляры.
23 Марк Гавий Апиций – известный римский чревоугодник времен императора Тиберия. Его имя сделалось нарицательным. Ему приписывается дошедший до нас трактат по поваренному искусству.
24–25 …подпоясан // Нильским родным тростником… – В Египте, откуда родом Криспин, папирус служил для изготовления одежды.
27 Апулийцы – жители Апулии, области на юге-востоке Италии.
31 Великая Палата – правильнее: Палатин; один из холмов Рима, где в императорскую эпоху селились богатые придворные.
34 Каллиопа – муза эпической поэзии.
35 Пиэрии девы (Пиэриды) – эпитет, применяемый римскими поэтами к музам. Название происходит от области Пиэрия в Македонии.
38 Лысоголовый Нерон – Домициан. Ювенал называет его Нероном за чудовищную жестокость.
40 Анкона – припортовой город на Адриатике, основанный дорийскими колонистами.
42 Меотийский – из Меотиды, то есть Азовского моря.
53 Палфурий и Армиллат – доносчики Домициана.
55 Фиск – в эпоху империи личные доходы и средства императора.
59 Австр – южный ветер; когда он дует, у рыбаков быстро портится улов.
60–61 Альба – Альба Лонга, маленький городок в Лации на берегу Альбанского озера; основан сыном троянского героя Энея и превращенный в руины еще до республиканского периода. Там сохранялся храм Весты («Меньшой», в отличие от римской). В этом живописном месте находилась летняя резиденция Домициана.
63 …расступилась толпа… – Имеется в виду толпа приближенных императора.
65 Атрид – Агамемнон, сын Атрея; здесь в пародийном ключе Атридом назван Домициан. Пиценец – рыбак из Пицена (к югу от Анконы).
75 Либурн – раб из северной Далмации; либурнские рабы славились огромным ростом.
76–77 Пегас – известный юрист, префект Рима при Веспасиане и Домициане. Он назван «старостой», как доверенный раб или вольноотпущенник, управляющий имением.
81 Квинт Вибий Крисп – видный оратор, трижды консул.
94–100 Маний Ацилий Глабрион – консул 91 г. Домициан заставил его выйти на арену цирка и сразиться с дикими зверями.
102–103 Луций Юний Брут – легендарный основатель Римской республики, изгнавший в 509 г. до н. э. из Рима царя Тарквиния Гордого, носившего бороду. Бородатый Домициан – в латинском тексте – «бородатый царь».
105 Рубрий Галл – полководец при императоре Отоне, соблазнивший племянницу Домициана Юлию.
107 Монтан – возможно, Юний Монтан, консул 81 г.
108 Криспин – египтянин, пропахший бальзамом, ароматическим веществом, используемым при погребении умерших.
109 Помпей – доносчик времен Домициана; ближе неизвестный.
112 Корнелий Фуск – префект преторианцев, погибший в 87 г. в войне с даками.
113 Фабриций Вейетон – см. коммент. к 3, 185. Луций Валерий Катулл Мессалин – консул 73 г., грозный доносчик в правление Домициана; в старости ослеп.
117 …у телег арицийских… – На дороге через Арицию (на Альбанских холмах, недалеко от Рима) находился мост, где нищие просили милостыню у проезжих.
121 Килик – гладиатор, привезенный из Киликии (Малая Азия).
122 Пегма – театральная подъемная машина.
123 Беллона – богиня войны.
127 Арвираг – вождь одного из племен, населявших Британию.
133 Прометей – титан, сотворивший людей из глины.
138 Фалерн – лучший сорт италийского вина из северной Кампании.
141–142 Цирцейский мыс – скалистый мыс в Тирренском море; утесы Лукрина – Лукринское озеро (в Кампании); глубины рутупийские – Рутупии, портовый город в Британии.
147 Хатты и сикамбры – германские племена; в 83 г. Домициан одержал над хаттами победу.
153 Сгинул он… – Домициан был убит в результате дворцового заговора в 96 г. Ламии – Луций Элий Плавтий Ламия, одна из жертв домициановского произвола.
Назад
Сатира пятая
3–4 Сармент и Габба – придворные шуты при дворе Августа. О Сарменте см.: Гораций, «Сатиры», 1, 5.
17 Третье сиденье на третьем (нижнем) ложе считалось наименее почетным.
23 Повозка Волопаса – одно из самых ярких созвездий северного полушария (Большая Медведица).
24–25 Такого вина не стерпела б // Для промывания шерсть. – Дешевое вино использовалось для очистки шерсти от жира. Корибанты – жрецы богини Кибелы; прославились своими разнузданными и жестокими оргиями.
28 Сагунтинская бутыль – глиняная бутылка для воды, из испанского города Сагунта.
30 Время консулов долгобородых – в старину все римляне носили бороду; обычай брить ее вошел около 300 г. до н. э., когда в Рим из Сицилии впервые прибыли цирюльники (см. коммент. к 4, 103–104).
31 Союзные войны – восстание италиков в 91–38 гг. до н. э. (Союзническая война).
33–34 Альбанская, сетинская лоза – холмы к югу от Рима славились своими виноградниками.
36 Тразея Пет и его зять Гельвидий Приск – вожди стоической оппозиции при Нероне. Ювенал называет их имена как мужественных борцов против тирании.
37 Бруты – Луций Юний Брут, легендарный освободитель Рима от тирании Тарквиния Гордого (см. коммент. к 4, 102–103). Марк Юний Брут и Гай Кассий Лонгин – вожди заговора против Цезаря в 44 г. до н. э.
38 Виррон – богатый хозяин дома. Слеза Гелиады – янтарь. Гелиады, дочери Солнца (Гелиоса), так горестно оплакивали гибель своего брата Фаэтона, что боги превратили их в тополя, а их слезы – в янтарь.
45 Ярба – ливийский царь, отвергнутый царицей Карфагена Дидоной ради троянского героя Энея.
46 Сапожник из Беневента – Ватиний, приближенный Нерона, известный доносчик и обвинитель. Его именем назывались сосуды с четырьмя носиками.
50 Геты – племя на берегах Дуная.
53 Гетулы – кочевой народ в северо-западной Африке.
57 Тулл Гостилий и Анк Марций – цари Рима.
59 Ганимед – сын царя Троса, за необыкновенную красоту похищенный Зевсом и взятый им на Олимп, где стал виночерпием богов.
77 …сбежал к эсквилинским высотам… – На Эсквилинском холме находились дома богатых римлян.
86 Венафранское масло – Венафр, древний город в Кампании, славившийся оливковыми рощами.
89–90 Миципса (царь Нумидии) и Боккар (царь Мавритании) – здесь: нарицательные имена для обозначения африканцев; от них спасаются бегством в банях из-за зловонного масла, которым они натирают свое тело.
93 Тавроменийская скала – город на восточном побережье Сицилии.
98 Лена, ловец наследств, дарит Аврелии лакомства, чтобы расположить ее к себе, а та перепродает их.
102 Пролив Харибды – Мессинский пролив.
106 Субура – см. коммент. к 3, 5.
109 Сенека, государственный деятель, философ и писатель; Пизон, глава заговора против Нерона; Komma, философ и политик, названы как образцы щедрых патронов.
115 Мелеагр – сын калидонского царя, убивший чудовищного вепря.
118 Алледий – богатый обжора; ближе неизвестный.
126 Носишь три имени… – Личное, родовое и семейное, как все свободные граждане (например, Марк Туллий Цицерон). Как – разбойник-великан, обитавший на Авентийском холме; убит Геркулесом за то, что похитил у него коров.
133 …четыреста тысяч… – См. коммент. к 3, 153–159.
141 Микола – рабыня-наложница; ее дети не могли претендовать на наследство и поэтому не вызывают беспокойства друзей богатого патрона.
143 Панцирь зеленый – одежда возницы цирковой партии «зеленых». Из этого стиха видно, что дети римлян играли в цирковые состязания (ср. 7, 114 и 11, 198).
147 …какие ел Клавдий… – Агриппина отравила своего мужа, императора Клавдия, блюдом из грибов (ср. 6, 620).
151–152 Феаки – мифический народ, обитавший на острове Схерия («Одиссея», 7), богатом фруктовыми садами; сестры африканские – Геспериды, хранительницы чудесных золотых яблок в саду богов на крайнем Западе. У римлян яблоками заканчивался обед.
154 …обезьяны верхом на козлах… – Дрессированные обезьянки-жонглеры.
165 Знак из этрусского золота – Дети полноправных римских граждан носили в качестве амулета золотой шарик-буллу, у детей вольноотпущенников булла была кожаная.
171–172 …голову с бритой // Маковкой… – У рабов брили голову, в комедии бритая голова – признак глупца.
Назад
Сатира шестая
1 Сатурн – древнейший римский бог урожая; считался справедливым и добрым повелителем золотого века, царившего в Италии. Стыдливость – римское божество; в Риме ей было посвящено два храма.
4 Лары – божества, охранявшие домашний очаг и семью.
7 Цинтия – имя возлюбленной поэта Проперция (1 в. до н. э.).
8 Та, чьи… взоры смутил воробей… – Лесбия, возлюбленная поэта Валерия Катулла (1 в. до н. э.), оплакавшего в стихах смерть ее ручного воробья.
12–13 …из трещины дуба // Или из глины комка… – По представлению древних, первые люди были рождены из дуба или созданы Прометеем из глины (см. коммент. к 4, 133).
15 Юпитер – сын Сатурна, царствовавший в серебряном веке.
19 Астрея – дочь Юпитера, богиня справедливости, покинувшая землю с наступлением железного века, когда нравы людей окончательно испортились.
21 Постум – друг, к которому поэт обращается в этой сатире.
29 Тисифона – одна из змееволосых Фурий, наводящих безумие.
32 Эмилиев мост – первый каменный мост на Тибре, сооруженный при консуле Эмилии Скавре в 179 г. до н. э.
38 Урсидий – развратник, ближе неизвестный. Закон Юлия – изданный Августом в 18 г. до н. э. закон, предусматривающий наказание за прелюбодеяние и привилегии многодетным гражданам (см. коммент. к 2, 29–33).
39–40 …забывает он горлиц // Спинки барвен… – То есть подарки, которые он, будучи неженатым, получал в изобилии от охотников за наследством.
44 …в ларе… Латина! – Латин, мимический актер, разыгрывающий роль любовника, застигнутого врасплох и прячущегося в сундуке.
48–49 Тарпейский храм – храм Юпитера Капитолийского, неподалеку, от которого возвышался храм Юноны, богини брака и супружеской любви.
50 …коснуться повязок Цереры… – На празднике Цереры, богини плодородия и покровительницы браков, присутствовали только женщины. Коснуться повязок богини во время процессии разрешалось лишь безупречным женщинам.
52 Венки и гирлянды из цветов служили для украшения домов новобрачных.
53 Гиберина – возможно, невеста или жена Постума.
56–57 Фидены, Габии – маленькие провинциальные городки близ Рима.
59 Марс и Юпитер – здесь: неугомонные любовники.
63 Бафилл – знаменитый пантомим I в. н. э., изображающий в танце любовь Леды и Юпитера, принявшего облик лебедя.
69 Плебейские игры справлялись в ноябре, Мегалезские (в честь Кибелы) – в апреле. С середины ноября по апрель театральный сезон прекращался.
70 Маска, тирс (палка, увитая плющом; жезл Вакха) и передник – одежда вакханта. Акк – имя актера, игравшего женские роли.
71–72 Эксодий – см. коммент. к 3, 174; ателлана – народная комедия масок; актер Урбик пародирует трагическую роль Автонои, участвовавшей в убийстве вакханками Пенфея (см. Еврипид, «Вакханки»); Элия – знатная матрона, влюбленная в мимического актера, но не имеющая денег, чтобы рассчитывать на его любовь.
74–75 Хрисогон – модный певец и музыкант; Гиспулла – ср. 12, 11. Квинтилиан – знаменитый оратор эпохи Домициана, возможно, учитель Ювенада.
80 Лентула знатный сынок – то есть древнего патрицианского рода Корнелиев. Эвриал – гладиатор в галльском вооружении с изображением рыбки на острие шлема (мирмиллон).
82–84 Эппия – возможно, жена сенатора Фабриция Вейетона, бежавшая в Египет с гладиатором Сергием. Фарос – остров в устье Нила. Город Лага – Александрия, где прежде правили потомки Лага Птолемеи. Каноп – см. коммент. к 1, 26.
87 Парис – актер, фаворит жены Домициана, казненный императором.
105–109 Сергиол (уменьшительное от Сергий) достиг сорокалетнего возраста, когда римские гладиаторы обычно брили бороду.
110 Гиацинт – прекрасный юноша, любимец Аполлона.
113 Меч деревянный – знак отличия освобожденного от службы гладиатора.
115 Равные богам – императрицы.
116 Клавдий – римский император с 41 по 54 г.
119 Августа – Валерия Мессалина, третья жена Клавдия.
124 Британник – сын Клавдии и Мессалины.
146 Вольный – то есть вольноотпущенник. Классическая процедура развода: супруг, недовольный женой, без всякого предупреждения посылает к ней одного из своих вольноотпущенников с письменным извещением следующего содержания: «Забирай с собой свое имущество». После чего жена должна оставить дом, а муж вернуть ее приданое.
150 Канузийские овцы – Канузий, город в Апулии; фалернские лозы – в Фалернской области (в Кампании) производилось одно из лучших вин Италии.
153 …когда купец Язон загорожен… – В Риме находился портик, украшенный фресками о походе аргонавтов за золотым руном. В декабре во время праздника Сатурналий Язон на фреске становился похож на купца, так как под портиком устраивались лавки, причем разложенные на прилавках товары и огромные вывески закрывали рисунки от взоров прохожих.
155 Сосуды из мурры – дорогие вазы из плавикового шпата, светящегося минерала разных расцветок.
157 Береника – сестра и любовница Агриппы II, последнего иудейского царя.
159–160 …обнажением ног соблюдают субботу… – В Иудее религиозным законом запрещалось входить в обуви в Иерусалимский храм и употреблять в пищу свиное мясо.
163 …С ликами древних предков… – Знатные римляне украшали атрии и портики в своих домах бюстами предков.
164 Сабинки (сабинянки) положили конец сражению между похитившими их римлянами и сородичами, так как, став уже женами римлян, они не желали допустить гибели мужей и братьев (Ливий, 1, 13).
167–171 Венузинка – жительница провинциального городка в Лукании, родины поэта Горация. Корнелия – мать братьев Гракхов (см. коммент. к 2, 24) была дочерью Сципиона Африканского, победителя нумидийского царя Сифакса и карфагенского полководца Ганнибала в 202 г. до н. э.
172–176 Пеан («целитель») – одно из прозвищ бога Аполлона, сына Латоны; богиня – его сестра Диана. Амфион – царь Фив, супруг Ниобы; гордая своими многочисленными детьми, она смеялась над богиней Латоной, родившей только двоих – Аполлона и Диану, которые в отмщение поразили стрелами всех ее детей.
177 …как у белой свиньи супоросой. – Вергилий в восьмой книге «Энеиды» рассказывает о том, как Энею, высадившемуся в Италии, было послано знамение в виде белой свиньи с тридцатью поросятами; потом на этом месте была основана Альба Лонга.
184 Точнее: «Даже и малый порок нестерпим бывает для мужа».
187 Сульмонянка – уроженка города Сульмона в области сабинян.
199 Гем и Карпофор – актеры, обладавшие мелодичными голосами.
205 Траян и Германик – здесь: названия золотых монет с изображением императора Траяна; после победы над германцами и даками он получил почетные титулы – «Дакийский» и «Германский».
216 Ланиста – учитель и начальник гладиаторов.
228 …зеленые ветви. – Дома новобрачных украшались ветками лавра, мирта и плюща.
236 Архиген – знаменитый врач времен Траяна.
243 Манилия – матрона, принадлежащая к знатному роду Манилиев.
245 Публий Ювентий Цельз – видный римский юрист (около 100 г. н. э.).
246 Эндромида – плащ из шерстяной ворсистой ткани; церома – мазь из воска; ею натирались борцы, чтобы сделать тело скользким.
247 Кто на мишени следов не видал… – Гладиаторы во время тренировок использовали столбы, врытые в землю, или чучела, изображающие противника.
250 Праздник Флоры – Флоралии; справлялись 28 апреля – 3 мая.
265–267 Лепид – прозвище в роде Эмипиев; наиболее известен Марк Эмилий Лепид, заключивший с Антонием и Октавианом второй триумвират (43 г. до н. э.); слепой Метелл – см. коммент. к 3, 137–139; Фобий Гург – консул 275 и 265 гг. до н. э., полководец, дважды удостоенный триумфа. Азил – простой гладиатор.
280 Квинтилиан – см. коммент. к ст. 74–75.
291 Коллинская башня – у Коллинских ворот в Риме, где в 211 г. до н. э. римляне остановили Ганнибала.
296 Сибарис (в Калабрии), Родос и Милет (в Эгейском море), Тарент (в Апулии) – греческие города и колонии, известные своей роскошью и распущенностью.
307–308 Туллия и две Мавры – развратные патрицианки; алтарь Стыдливости – см. коммент. к ст. 1.
314 …таинства Доброй Богини… – См. коммент. к 2, 87.
315 Менады – вакханки, спутницы бога Вакха. Охваченных похотью женщин Ювенал называет менадами Приапа, бога грубого сладострастия.
320–322 Савфея бросает вызов профессиональным проституткам. Медуллина – еще одна знатная развратница.
326 Лаомедонтов сын (Приам) и Нестор, царь Пилоса – мифические старцы из гомеровской «Илиады».
337–339 Клодий (см. коммент. к 2, 26), переодевшись в женское платье проник на запретные для мужчин таинства Доброй Богини, чтобы встретиться там с женой Юлия Цезаря Помпеей. «Антикатон» – несохранившийся памфлет Цезаря против Катона Утического. Римляне писали книги на длинных полосах папируса, которые сворачивали в свиток на деревянном или костяном стержне.
344 Ватикан – холм на правом берегу Тибра; во времена царей там изготавливалась дешевая глиняная посуда.
351 …лежит на пленах… у сирийцев… – То есть в лектике, которую несут рабы сирийцы.
352 Огульная – обедневшая матрона, которая, тем не менее, не изменяет своим привычкам.
361 …Жизнь муравья… – Имеется в виду известная басня о трудолюбивом муравье.
373 Гелиодор – имя известного врача-хирурга, специалиста по кастрированию.
376 Хранитель лоз – Приап; его деревянные изображения стояли обычно в садах и виноградниках.
382 Плектр – тонкая пластинка для игры на лире.
383 Гедимел (греч. «сладкопоющий») – имя певца.
385 Элии Ламии, Аппий Клавдий – древние римские роды.
386 Янус – древнее италийское божество, Веста – богиня домашнего очага.
387 Поллион – известный музыкант (ср. 7, 176 и 11, 43).
388 Капитолийские состязания – мусические и атлетические состязания в честь Юпитера, учрежденные Домицианом в 86 г. по образцу Олимпийских игр в Греции.
397 Гаруспик – жрец, предсказывающий будущее по внутренностям жертвенных животных. От длительного стояния у алтаря «у гаруспика ноги опухнут».
401 …совсем не вспотевши. – Поэт хочет сказать, что женщины уже не испытывают как в прежние времена трепетного волнения перед великими полководцами.
403 Серы – жители Северного Китая; фракийцы – племена, населявшие Балканский полуостров.
409 Нифат – река в Армении.
426 …вместимостью в целую урну… – то есть около 13 литров.
427 Секстарий – около 0,5 л.
435–436 Публий Вергилий Марон (70–19 гг. до н. э.) – величайший римский поэт, автор «Энеиды».
443 …поможет Луне при затменье… – В Риме существовало поверье, что звуки трубы помогают Луне преодолеть затмение (см.: Ливий, 26, 5, 9; Тацит, «Анналы», 1, 28, 1–2).
446–447 …подпоясывать тунику… резать Сильвану свинью… платить по квадранту за баню… – То есть вести себя по-мужски: обычно только мужчины подпоясывали тунику при работе, приносили жертву Сильвану, богу лесов и полей, и посещали общественные бани. Квадрант – четверть асса, мелкая римская монета. Женщинам доступ в общественные бани стоил несколько дороже, чем мужчинам.
449 Энтимема – сжатое, выразительное суждение.
452 Реммий Палемон – римский грамматик, учитель Квинтилиана, автор недошедшего до нас трактата «Искусство грамматики».
462 Поппеина мазь – Поппея Сабина, жена Нерона. В Риме широкой известностью пользовались ее ванны из молока ослиц, способствовавшие осветлению кожи, и косметические маски для лица.
470 Полярные Гипербореи – мифический народ, обитавший на крайнем севере.
486 Фаларис – сицилийский тиран (VI в. до н. э.), который, согласно преданию, сжигал своих врагов заживо в полом медном баке, стоявшем над костром.
489 Исида – египетская богиня материнства; ее храм в Риме часто посещался римскими матронами и служил местом свиданий.
490 Псека – имя рабыни.
503 Андромаха – жена троянского героя Гектора; о ее высоком росте упоминает также Овидий («Наука любви», 2, 645 и 3, 777).
505 Котурны – обувь с очень толстой подошвой, использовалась трагическими актерами для увеличения роста.
511 Беллона – см. коммент. к 4, 123.
513 Полумужик – жрец богини Кибелы, добровольно оскопивший себя (см. коммент. к 2, 15).
517 Австр – южный ветер; древние считали, что он приносит лихорадку.
522–531 …нырнет она в реку… – Искупительный и одновременно умилостивляющий обряд, связанный с культом Исиды. Гордый царь – Тарквиний Гордый, последний царь Рима, изгнанный в 509 г. до н. э. Ио – возлюбленная Зевса; превращенная в корову, бежала в Египет, где была отождествлена с Исидой. …до знойной Мерои… – То есть до древней столицы Эфиопии.
533 …в плешивой толпе, разодетой в льняные одежды… – Жрецы Исиды носили одежду из льна и брили голову.
534 Анубис-пес – египетский бог смерти; изображался в виде человека с шакальей или собачьей головой.
538 Серебряный змей – атрибут Исиды и ее супруга Осириса (ст. 540), убитого братом Сетом.
540 …сено свое и корзину… – См. коммент. к 3, 14.
548 Коммагена – северная часть Сирии.
553 Халдеи – вавилонские астрологи, очень популярные в Риме.
554 Источник Аммона – оракул высшего египетского божества, отождествленного в Риме с Юпитером.
555 Дельфийский оракул – самый знаменитый оракул Греции; находился в святилище Аполлона в Фокиде; уже во времена Цицерона утратил свой авторитет.
559 Гражданин, внушивший ужас Отону. – Гальба, к убийству которого подталкивал Отона астролог Птолемей (Тацит, «История», 1, 22). Светоний называет астролога Селевком («Отон», 4).
564 Сериф – один из Цикладских островков в Эгейском море, служивший местом ссылки.
566 Танакеила – жена римского царя Тарквиния Приска, женщина властная и честолюбивая.
573–574 …календарь, что лоснится, как будто // Жирный янтарь… – Календари делались из дерева или слоновой кости.
576 Трасилл – прорицатель, приближенный Тиберия.
577 Первый камень – первый верстовой столб.
581 Петосирис – египетский математик и астролог.
582–583 Пространство между столбами. – В цирке столбы обозначали место поворота колесниц на ристалищах.
587 …молнии… хоронит. – Место, пораженное молнией, считалось священным и обносилось оградой.
590 …возле… колонн с дельфином… – В цирке на поворотных столбах ставились семь деревянных изображений дельфинов, которые убирались одно за другим после каждого круга, сделанного колесницами.
602–605 …о подкидышах… подделано имя… – В «грязных прудах» на овощном рынке в Риме стояла так называемая «молочная колонна», у которой подкидывали младенцев; выданный знатной матроной за своего ребенка, такой подкидыш мог стать важным жрецом (понтифексом, салием) и получить знатное имя. О Скаврах см. коммент. к 2, 35.
610 Фессалийский яд – Фессалия, область в Греции, славилась колдуньями и возбуждающими чувственность приворотными зельями, нередко приводящими к безумию.
615–616 Дядя Нерона – Калигула; его безумие приписывалось действию любовного зелья, которым его опоила жена Цезония. Мозг жеребенка – имеется в виду «гиппоман», нарост на лбу новорожденного жеребенка, который использовался для приготовления приворотных снадобий.
620 Гриб Агриппины – см. коммент. к 5, 147.
625 …зелье терзает сенаторов кровь… – Приворотное зелье Цезонии стало причиной многих кровавых злодеяний Калигулы.
636 Софокл – величайший трагический поэт Греции V в. до н. э.
637 Рутульский – см. коммент. к 1, 162–164.
638 Понтия – знатная римлянка, отравившая своих детей, чтобы захватить их наследство (ср. Марциал, 2, 34; 4, 43).
643 Прокна – мифологическая царица, убившая сына и накормившая его мясом мужа.
644 Колхидянка лютая – Медея; оставленная Ясоном, она в отместку убила их общих детей.
652 «Алкеста» – трагедия Еврипида, повествующая о том, как жена царя Адмета добровольно отдала жизнь ради спасения мужа.
655 Данаиды – дочери Даная, в брачную ночь убившие своих мужей. Эрифила – супруга Амфиарая, пославшая его на верную смерть.
656–657 Клитемнестра (Тиндарида, то есть дочь Тиндара) – жена Агамемнона, убившая его после возвращения из Троянского похода.
660 Атрид – Агамемнон, сын Атрея.
661 Митридат – царь Понта; опасаясь отравления, принимал противоядия; был разбит в сражениях с Суллой, Лукуллом и Помпеем Великим.
Назад
Сатира седьмая
1 Цезарь – император Адриан, правивший со 117 по 138 г., любитель литературы и искусства. Некоторые считают, что Ювенал имеет здесь в виду императора Траяна (98–117 гг.).
2 Камены – см. коммент. к 3, 16.
4 Габии – см. коммент. к 3, 190–192.
6 Клио – Муза истории, здесь: Муза вообще, оставившая свое местопребывание Аганиппу, на горе Геликоне в Греции, и переселившаяся в залы аукционов.
8–9 Пиэрия – область в Северной Греции; считалась родиной Муз (см. коммент. к 4, 35). Махера – имя глашатая на публичных торгах.
12 Пакк – неизвестный поэт, автор «Алцитои», поэмы, повествующей, насколько можно судить по ее названию, о дочери царя Миния, превращенной Вакхом в летучую мышь. Фавст – ближе неизвестен; автор упомянутых Ювеналом поэм «Фивы» и «Терей», рассказывающей о фракийском царе Терее, превращенном богами в удода.
14–16 …вифинцы… Галлия нам поставляет. – То есть понаехавшим в Рим азиатам (вифинцам, каппадокийцам) благодаря лжесвидетельству и мошенничеству удалось сделать карьеру и войти в сословие всадников. Галлия – в тексте: другая Галлия; область в Малой Азии, куда в III веке до н. э. переселились некоторые кельтские племена Галлии. Голопятый народ – возможно, по обуви с открытой пяткой.
22 Телесин – неудачливый поэт; ближе неизвестный.
23–24 …пергамент // Книги шафранной… – Оборотная сторона пергамента окрашивалась в желтый цвет.
25 Огневой супруг Венеры – бог огня Вулкан.
28 …плющ заслужить и тощее изображенье… – Плющом, символизирующим бессмертие, увенчивали бюсты («изображения») поэтов в библиотеках.
35 Терпсихора – Муза танца (здесь: Муза вообще).
47 Орхестра – здесь: кресла для почетных слушателей.
58–59 …Аонидин // Ключ вдохновенья… – Источник Муз, обитавших в Аонии (в Беотии).
60 Тирс – см. коммент. к 3, 70.
62 Клин заздравный творя, Гораций… был сытым! – Ювенал хочет сказать, что со времен Мецената, когда Гораций писал свои вакхические оды 2, 15 и 19, условия для поэтов изменились в худшую сторону. Ликующий возглас на празднествах в честь Вакха – эвое!
64 Владыки Кирры (пристань Дельф в Фокиде) и Нисы (возможно, в Индии) – Аполлон и Вакх.
67–71 Намеки на вергилиевскую «Энеиду», 1, 155–156 (Нептун на колеснице); 7, 323–360 (фурия-эриния Алекто возбуждает рутулов против Энея); 7, 513–517 (зов трубы к битве).
72–73 Рубрен Лаппа – неизвестный поэт, создавший трагедию «Атрей» о мифическом царе Микен.
74–75 Нумитор – богач, который не находит денег для бедного поэта, но может содержать любовницу Квинтилду и ручного льва (см. 8, 93).
79–81 Лукан – поэт эпохи Нерона, автор «Фарсалии»; был очень богат; Серран и Салей Басс – поэты эпохи Домициана; богатством не отличались.
82–83 Папиний Стаций (ум. в 96 г.) – эпический поэт, автор «Фиваиды», которая, несмотря на шумный успех, денег поэту не принесла.
87 «Агава» – либретто мима о матери, в вакхическом безумии разорвавшей на части своего сына Пенфея. Парис – см. коммент, к 6, 87.
89 …на полгода кольцом золотым обручает поэтов. – Военные трибуны, назначенные на шесть месяцев, носили как знак отличия золотое кольцо.
91 Камерины – прозвище в знатном роде Сульпициев; Бареи – в роде Сервилиев (ср. 3, 118).
92 «Пелопея» и «Филомела» – названия пантомим или трагедий; первая о дочери, изнасилованной отцом, вторая – о дочери, изнасилованной зятем. Согласно древнему «Жизнеописанию Ювенала», эти стихи стали причиной ссылки поэта.