Текст книги "Сатиры"
Автор книги: Децим Ювенал
Жанр:
Античная литература
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 11 страниц)
5 Тарпейский (или Капитолийский) Юпитер – Тарпейская скала – часть Капитолийского холма, на котором находились храмы Юноны (см. коммент. к 6, 48–49) и Юпитера.
13 Клитумн – река в Умбрии; считалось, что ее воды отбеливают овечью шерсть и бычью шкуру.
28 …Исидой живут живописцы. – Исида считалась покровительницей мореплавателей, и моряки посвящали ей картины, на которых изображалось их спасение во время морской бури.
34–36 …бобру подражая… – Широко распространенное в древности заблуждение, которое разделял даже Плиний Старший, писатель-энциклопедист I в. н. э. (см.: 8, 30, 47). Бобровая струя – употреблявшееся в медицине выделение желез бобра.
39 Изнеженный Меценат – см. коммент. к 1, 66.
42 Бетийский – по названию реки Бетис на юге Испании.
44 Дело Парфения рук – в подлиннике: «сделанных для Парфения», спальника Домициана, одного из участников заговора против императора.
45 Фол-кентавр – дружелюбный кентавр, напоивший Геракла вином из огромного кубка. Супруга Фуска – пьяница; ближе неизвестна.
65 …белую нитку… – Белая нитка в руках Парок предвещала счастливую, а черная – несчастливую жизнь.
70–72 Высокая местность – Альбанская гора, где Юл, сын Энея, основал Альба Лонгу, перенеся сюда столицу из Лавина, города, названного именем Лавинии, второй жены Энея.
73 …от белоснежной свиньи… с тридцатью… сосцами. – См. коммент. к 6, 177.
76 Гавань – в Остии, перед устьем Тибра; построена при Клавдии; на гигантском волноломе возвышалась огромная башня (Тирренский маяк).
81 Байи – см. коммент. к 11, 49. Матросы с обритой макушкой… – Разновидность жертвоприношения: спасшиеся после кораблекрушения моряки в благодарность божеству обривали себе голову.
93 Брось подозрения… – В том, что поэт радуется спасению друга в надежде унаследовать его имущество: у Катулла трое детей.
100 …весь портик закроют… – Имеется в виду портик дома, а не храма.
101 Гекатомба – жертва в сто быков.
106 Цезарев скот – слоны.
107–108 Ганнибал тирский – то есть карфагенский (Карфаген – колония финикийского города Тира); Молосс – Пирр, царь Эпира (молоссы – племя, населявшее центральную часть Эпира).
111 Новый и Пакувий-Гистр – охотники за наследством, готовые для достижения желаемого на любые обещания.
119–120 Ифигения – дочь Агамемнона и Клитемнестры, принесенная отцом в жертву богине Артемиде, которая заменила девушку на жертвеннике ланью.
128 Несторов век – см. коммент. к 10, 246–247.
129 …богат, как Нерон с грабежей… – См. коммент. к 10, 16–17.
Назад
Сатира тринадцатая
17 Фонтей Капитон – консул 67 г.; следовательно, сатира может быть датирована 127 г.
27 Фивы – крупнейший город Беотии; у Гомера – «семивратные» Фивы. У реки Нила было семь устьев.
32 Фесидий – вероятно, очень богатый адвокат.
39 …серп земледельца не взял… Сатурн… – Согласно древним легендам, Сатурн, спасаясь от своего сына Юпитера, прибыл в Италию, где ввел земледелие и виноградарство. С его именем связано представление о золотом веке.
41 Пещера Идейская – на Крите; по некоторым мифам, место рождения Юпитера.
43–45 Илионский мальчик – Ганимед, Геркулесова жена – Геба; оба – виночерпии богов. Вулкан… После липарских мехов… – По представлениям древних, Вулкан, бог огня и кузнечного ремесла, обитал на Сицилии и Липарских островах (в Тирренском море).
48 Атлант – см. коммент. к 8, 32.
50 Сицилийская жена – дочь Цереры Прозерпина, похищенная Плутоном на лугах Сицилии.
51–52 Камни – наказание Сизифа: в преисподней он должен был постоянно вкатывать на гору тяжелый камень, который, достигнув вершины, срывался вниз. Колесо – Иксиона, который за свои преступления был прикован в подземном царстве к вечно вращающемуся огненному колесу. Коршун – имеются в виду два коршуна, беспрерывно клевавшие печень великана Тития, распростертого на земле в преисподней. Цари преисподней – Минос, Эак и Радамант, судьи мертвых в подземном царстве.
62 Этрусские свитки – гадательные книги гарус-пиков; искусство предсказания пришло в Рим из Этрурии.
78–80 Тарпейский перун – молния Юпитера Капитолийского; киррский прорицатель – Аполлон (Кирра – гавань Дельф); Охотница-дева – Диана.
85 Уксус александрийский – ценился у римлян за свою крепость.
93 Систр – музыкальный инструмент (скоба с металлическими пластинками), употреблявшийся при богослужении в честь Исиды.
96–97 Ладас – знаменитый греческий атлет, победитель в беге на Олимпийских играх. Чемерица употреблялась как средство от душевных болезней. Архиген – см. коммент. 6, 236.
111 Катулл – см. коммент. к 8, 185–186.
112 Стентор – греческий воин с громким голосом, как у пятидесяти человек («Илиада», 5, 785).
113 Гомеров Градив – Марс (Арес), раненный героем «Илиады» Диомедом (5, 859); см. также коммент. к 2, 128.
119 Вагеллий – адвокат и декламатор.
122 …Розных обличьем своим… – Киники, в отличие от стоиков, туник не носили, а надевали плащ прямо на голое тело.
123 Эпикур (341–270 гг. до н. э.) – величайший афинский философ, основатель эпикурейской школы; призывал жить согласно природе и довольствоваться малым.
125 Филипп – плохой врач; ближе неизвестный.
141 …от белой курицы… – Труднообъяснимое выражение; нигде больше не встречается. Возможно, Ювенал имеет в виду эпизод, рассказанный Светонием в биографии Гальбы (I).
151 …позолоченный бок… – Статуи богов нередко покрывались позолотой, иногда в виде тонких золотых пластин.
155 …в шкуре быка, зашив с обезьяной… – См. коммент. к 8, 213.
157 Гай Рутилий Галлик – префект Рима при Домициане.
162–163 …среди Альпов зобы… – болезнь, распространенная в некоторых альпийских долинах. …в Мерое // Груди у женщин полней… – Об этом говорит только один Ювенал, возможно, по личным впечатлениям (Мероя – см. коммент. к 6, 522).
167 Фракийские птицы – журавли.
184–185 Хрисипп – философ-стоик (III в. до н. э.); Фалес Милетский – один из «Семи мудрецов» (VII–VI вв. до н. э.); Сократ – греческий философ (V в. до н. э.), жил около Гиметта, знаменитого своим медом холма около Афин.
197–199 Цедиций – возможно, приближенный Нерона; Радаманф (Радамант) – см. коммент. к ст. 51–52. Пифия – жрица-прорицательница в храме Аполлона в Дельфах. Спартанец – Главк, сын Эпикида; был наказан богами за одно лишь желание утаить чужие деньги (см.: Геродот, 6, 86).
249 Тиресий – легендарный слепой прорицатель из Фив.
Назад
Сатира четырнадцатая
5 …с игрушечной чашкой. – То есть со стаканчиком для игры в кости.
9 …Птичек, что фиги едят… – Виноягодники, излюбленное лакомство богатых римлян (ср. Марциал, 13, 5).
20 Антифат, царь лестригонов, и циклоп Полифем – мифические людоеды («Одиссея», 9–10).
35 Титан – Прометей (см. коммент. к 4, 133).
42 Катилина. – См. коммент. к 2, 26–28.
44 Брута… его… дяди Катона… – Катон Утический был братом Сервилии, матери Брута, убийцы Цезаря.
58 …Требует банок… – Банки прикладывались к голове при лечении мозговых болезней.
81 Зевсовы слуги – орлы.
86–90 Кайета в Кампании; Тибур (с храмом Геркулеса) и Пренесте (с храмом Фортуны) в Лации.
91 Посид – вольноотпущенник Клавдия, построивший в Байях роскошные термы.
113–114 …змей гесперидский // Или понтийский. – Первый сторожил золотые яблоки, второй – золотое руно.
130 …в жаркий сентябрь. – Когда дует Австр (см. коммент. к 4, 59).
160–162 Татий – царь сабинян, сначала воевавший с Ромулом, а затем объединившийся с ним. Пирр и молоссы – см. коммент. к 12, 108.
164 Югер – 0,25 гектара.
180–182 Марс, герник, вестинец – древние италийские племена, ведущие простой и скромный образ жизни.
193 Центурион – низший офицерский чин в римской армии, выбиравшийся из опытных солдат или назначавшийся полководцем.
196 Мавры – жители Африки, бриганты – Британии.
197 …получить орла дорогого… – То есть высокое жалованье центуриона примпилов, командира первой манипулы, которой было доверено легионное знамя – орел (см. коммент. к 8, 51–52).
202 …прятать за Тибром… – Рынки, где продавались изделия с неприятным запахом, например кожевенные, находились за Тибром, в кварталах римской бедноты.
214 Как Аякс и Ахилл, два героя Троянской войны, превзошли в доблести и славе своих отцов.
219 …держась за алтарь и ногу Цереры. – При торжественной клятве одну руку клали на алтарь, другую – на ноги статуи божества. О Церере см. коммент. к 6, 50.
239–240 О Дециях см. коммент. к 8, 254; Менекей добровольно пожертвовал своей жизнью ради спасения Фив – города, основанного героем Кадмом, победившим Дракона и засеявшим его зубами землю, из которых выросли родоначальники знатнейших фиванских родов.
251 …старость оленья. – Древние считали, что олень живет девять вороньих веков, а ворона – три человеческих (ср. 10, 246).
252–253 Архиген – см. коммент. к 6, 236; Митридат – к 6, 661.
257 …преторов пышных подмостки… – Зрелища устраивались эдилами или преторами за свой счет.
260–261 …пред бдящим Кастора оком – то есть в его храме на старом форуме; храм Марса Мстителя находился на соседнем форуме Августа; поэт ссылается на какое-то, неизвестное нам, святотатство («Марс шлема лишился»).
263 То есть на праздниках в честь Цереры (Цериалиях), Кибелы (Мегалезиях) и Флоры (Флоралиях, см. коммент. к 6, 250) – все в апреле.
265 Петавр – снаряд для гимнастических трюков.
267 …на корикской корме… – Корик – портовый город в Киликии (Малая Азия), славившийся шафраном.
268 Кор и Австр – северо-западный и южный ветры.
271 Крит – остров в Средиземном море, где некогда воспитывался Зевс.
278–280 Воды карпатские – около острова Карпатоса между Критом и Малой Азией; гетулийские – около Африки. Кальпа – Гибралтар, один из Геркулесовых столпов.
284 Разным безумьем… – Поэт приводит два случая безумия, известные по древним мифам: Орест, убивший свою мать и ее любовника и не находящий успокоения даже в объятиях сестры Электры; Аякс, потерпевший поражение в споре за оружие Ахилла и в слепой ярости перебивший стадо быков и баранов, приняв их за греческих вождей.
299 Таг и Пактол – две золотоносные реки: в Испании и Азии соответственно.
302 …Кормиться картиной крушенья. – Потерпевшие бедствие моряки просили подаяния, нося небольшую картину с изображением постигшего их несчастья.
305 Лицин – богатый вольноотпущенник Цезаря; при Августе был наместником Галлии.
308 Черепаха – отделанное черепахой ложе, ср. 11, 94.
309 Киник – философ Диоген Синопский (IV в. до н. э.); несмотря на свое знатное происхождение, вел нищенский образ жизни; по преданию, жил в бочке.
311 Сразу постиг Александр… – Намек на известную реплику: «Если бы я не был Александром, я хотел бы быть Диогеном».
315–316 Нету богов у тебя… – Ср. 10, 365–366.
319–320 Эпикур и Сократ – два греческих философа, славившиеся своим простым образом жизни.
324 Закон Отона. – См. коммент. к 3, 153–159.
328 Крез – см. коммент. к 10, 273–275.
329–331 Нарцисс – вольноотпущенник и ближайший советник императора Клавдия, отдавший приказ умертвить жену императора Мессалину.
Назад
Сатира пятнадцатая
3 Ибис – священная птица богини Исиды.
6 Мемнона волшебные звуки. – В Фивах, древней столице Верхнего Египта, уже разрушенных в римскую эпоху, находилась колоссальная статуя Мемнона (сына Зари), которая при восходе солнца издавала звук, напоминавший человеческий голос.
14 …Улисс рассказал… Алкиною… – Улисс на пиру у царя феаков Алкиноя рассказал об опасностях, которым он подвергался у циклопов и лестригонов («Одиссея», 9–10).
19 …скал Кианей столкновенья… – Две сталкивающиеся Кианейские скалы (Симплегады), плавающие в Босфоре и расплющивающие корабли.
21–22 Эльпенор и гребцы захрюкали… – Эльпенор – спутник Одиссея, который, как и его товарищи, был превращен волшебницей Цирцеей в свинью.
25–26 …из коркирской // Урны… – Коркира (ныне Корфу) – остров, который отождествлялся со страной феаков.
28 Луций Эмилий Юнк был консулом в 127 г.; Копт – город в Верхнем Египте.
30 Сирмы – см. коммент. к 8, 229; от Пирры – то есть от всемирного потопа (см. коммент. к 1, 82–84).
33 Тентира и Омб – города на левом берегу Нила в Верхнем Египте.
46 Каноп – см. коммент. к 1, 26.
65–66 Перечисляются эпические герои, швырявшие огромными камнями в противников: Турн – в Энея («Энеида», 12, 896), Аякс – в Гектора, Диомед – в Энея («Илиада», 7, 208; 5, 302).
93 Баски – народность в северо-восточной части Испании Тарраконской. В 72 г. до н. э. они были осаждены в своей столице Калагурре римским полководцем Метеллом (ст. 109).
106 Зенон – греческий философ, основатель стоической школы (IV–III вв. до н. э.); учил сохранять невозмутимость в несчастьях.
108 Кантабры – жители северного побережья Испании. Ювенал имеет здесь в виду вышеупомянутых басков (ст. 93).
110 Греков Афины и наши (то есть Рим) – греческая и римская культуры.
112 Фула – островная страна на крайнем севере Европы (западная часть Норвегии или один из Шетландских островов).
114 Сагунт – город в Испании, жители которого после длительной осады были захвачены и истреблены солдатами Ганнибала (219 г. до н. э.).
115 Алтари Меотиды – то есть Азовского моря.
117 Та уроженка Тавриды (то есть Крыма)… – Согласно мифу, в Тавриде было положено начало человеческим жертвоприношениям, которые совершались на алтаре Дианы.
122–123 Смысл, вероятно, следующий: «Если бы Нил решил наказать египтян за их грехи засухой, то могли бы они отомстить божеству более чудовищным образом, чем предавшись людоедству?».
124–125 Кимвры – германское племя; савроматы – см. коммент. к 2, 2; агатирсы – сарматский народ.
141 Мист Цереры – участник Элевсинских мистерий в Греции.
173 Пифагор запрещал своим ученикам есть мясо и бобы (см. коммент. к 3, 229).
Назад
Сатира шестнадцатая
6 Самос – один из центров культа Юноны.
13 Бардеец – грубый офицер (по названию иллирийского племени).
15 Фурий Камилл – римский полководец IV в. до н. э.; был удостоен почетного титула «второго основателя Рима».
23 Вагеллий – см. коммент. к 13, 119.
26 Пилад – друг Ореста, готовый отдать за него жизнь; в переносном смысле – верный друг.
31 …бороду предков… – cм. коммент. к 4, 103.
37 Камень священный. – Пограничный камень с высеченным на нем изображением божества.
39 …ежегодно чту… – 23 февраля в честь бога границ Термина справлялись Терминалии.
45–46 Цедиций и Фуск – адвокаты эпохи Домициана. Лацерна – см. коммент. к 1, 62.
60 Остальная часть сатиры утрачена.
Назад