Текст книги "Всегда есть выбор"
Автор книги: Дебора Симмонс
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 12 страниц)
Глава восьмая
Рейли велел кучеру объехать стороной деревню, потому что был уверен: она кишит помешанными. И ему не хотелось, чтобы эти люди знали, что он уехал из замка. Хотя жители деревни вряд ли полезут в дом – скорее они постараются держаться от него подальше, – он все же беспокоился, что оставил Джейн одну в Крейвен-Холле.
Вообще с ним происходят странные вещи. Взять хотя бы желание уберечь Джейн от неприятностей. Или согласие остаться еще на одну ночь в Крейвен-Холле. Ну, не безумец ли он?
А Джейн… Почему она так настойчиво уговаривает его остаться? И откуда такое желание разбирать рухлядь в практически необитаемом доме?
Разве можно предугадать, какие фантазии взбредут в голову женщине? Неудивительно, что он всегда предпочитал женщин простых и веселых. А чтобы постичь натуру Джейн, придется приложить кое-какие усилия. Впрочем, такая перспектива сейчас не казалась Рейли удручающей, как в начале их брака. Наоборот, ему захотелось пробиться через суровую внешность Джейн к ее сердцу.
Эта мысль вызвала в его воображении образ Джейн, лежащей в постели в белой ночной рубашке. Привыкший к более экзотическим ночным одеяниям своих любовниц, Рейли вдруг почувствовал, что белая рубашка, застегнутая наглухо, возбуждает его гораздо больше. В свете свечей шея Джейн показалась ему такой восхитительной, что он с трудом удержался, чтобы не прижаться к ней губами.
Вот когда Джейн закричала бы еще громче – если бы узнала, что он завернулся в одеяло вовсе не потому, что не хотел ее смущать своей наготой, а для того, чтобы прикрыть… свидетельство растущего возбуждения.
Ему показалось, что пару раз в ее глазах мелькнуло любопытство, хотя он в этом не был абсолютно уверен из-за толстых стекол этих чертовых очков. Он на секунду представил себе, как будут выглядеть без них ее глаза необыкновенного зеленого цвета, и на душе у него стало тепло.
Если бы он просто мог выполнять свои супружеские обязанности! Но при всем ее пристальном внимании к его телу она вряд ли готова к чему-нибудь большему. А он не был готов к тому, чтобы получить отказ от супруги, которая отзывалась о нем так презрительно. Ее острый язычок помимо воли ранил его довольно чувствительно.
Задумавшись, Рейли не заметил, как карета остановилась возле дома поверенного Феликса Фермана. Приготовившись к самому худшему, он вышел из кареты и собрался постучать в дверь, но увидел в окне записку: «Уехал по делам».
Что за невезение, подумал он. Не может же он уехать, не переговорив с человеком, для которого составлял завещание! Может, подождать? Но ни секретаря, ни какого-либо другого служащего в конторе не было.
Вспомнив, что в деревнях все обычно знают про всех, он решил зайти в соседний дом. Это была кондитерская. Рейли заказал бисквиты и пирожные с изюмом. Интересно, сможет он уговорить жену попробовать эти сладости? Усмехнувшись, он решил, что непременно накормит ее, причем из собственных рук.
– Скажите мне, любезный, – обратился он к хозяину кондитерской, – вы знаете вашего соседа мистера Фермана?
– Поверенного? – спросил хозяин, вытирая руки о фартук. – Странный человек. С тех пор, как появился здесь, то работает все дни без отдыха, а то вдруг закроет контору и умчится невесть куда. Очень странный!
Рейли едва не застонал от разочарования. Похоже, в Нортумберленде все не как у людей!
– Он уехал сегодня?
– Нет, сэр. Его нет уже две недели, а должен был заплатить за квартиру первого числа. Если он скоро не вернется, его вышвырнут, помяните мое слово. – Возможно спохватившись, что наговорил лишнего, кондитер добавил: – Вообще-то он неплохой человек, но мне никогда не нравились законники. А вы случайно с ним не связаны? – заподозрил вдруг он.
Рейли ничего не ответил, а только покачал головой и дал кондитеру лишнюю монету, чтобы тот не задавал больше вопросов. После приема, оказанного ему и его людям в деревне, он не хотел, чтобы кондитер узнал, что он из Крейвен-Холла.
Куда теперь? – думал Рейли. Зная педантичный характер матери, он был уверен, что она заранее уведомила поверенного о приезде ее сына. Но раз Ферман отсутствует две недели, письмо, верно, пылится у него под дверью непрочитанным. Ничего не поделаешь, придется завтра наведаться еще раз.
А это означает, что они в любом случае обречены на то, чтобы остаться в этом проклятом Нортумберленде еще на одну ночь. И притом в Крейвен-Холле. Он даже вздрогнул при этой мысли. Мало того, что спать на диване неудобно, так еще и еда отвратительная!
– Не могли бы вы подсказать, – спросил он у кондитера напоследок, – где здесь у вас лучше всего кормят?
– Кроме как у меня, – ответил тот, почесав в затылке, – я еще мог бы порекомендовать трактир «Четыре почты» в конце деревни, на перекрестке почтовых дорог. Там прекрасная кухня и отменное вино.
– Спасибо, любезный, за помощь.
Выйдя из кондитерской, Рейли приказал кучеру:
– Поезжай в «Четыре почты»! Там мы, наконец, сможем поесть!
Откинувшись на спинку сиденья, Рейли сунул в рот печенье. Его мысли снова вернулись к жене. Он представил себе, как будет уговаривать ее съесть пирожное, распустить волосы, прикоснуться к нему…
Рейли вздохнул. Может, на него действует воздух Нортумберленда, но у него вдруг появился аппетит. И не только к еде.
Закатав рукава и надев поверх платья фартук, Джейн собралась приступить к делу. Прежде всего, она займется комнатой, смежной с ее спальней, решила она, чтобы Рейли не пришлось снова ночевать в гардеробной.
По дороге на второй этаж ей навстречу попалась Мадлен. По лицу той было заметно, что у нее произошла стычка с миссис Грейвз. Джейн улыбнулась горничной, пытаясь отвлечь ее. Не хватало еще вмешаться в скандал между высокомерной француженкой и мрачной экономкой!
– Мадлен, – сказала она, – я рада, что ты с нами.
Но реакция горничной оказалась совсем не такой, какую ожидала Джейн.
– Что… это… на вас надето? – ужаснулась Мадлен.
– Я не хочу пачкать платье. Тебе тоже понадобится фартук. Здесь столько пыли. Я хочу, чтобы ты сегодня помогла мне привести в порядок хотя бы одну комнату.
– Никогда в жизни… я не надену ничего похожего на это… тряпье, – побагровев, сказала Мадлен с презрением, достойным самой графини. – Более того, я никогда не буду заниматься уборкой. Я горничная в услужении у дамы. В условия моего контракта не входит ни уборка хлама, ни ведение хозяйства. И я не собираюсь жить в таких невероятных условиях и так далеко от культурного общества!
Выпрямившись во весь свой небольшой рост, Мадлен заявила:
– Я беру расчет, миледи, и немедленно. Если вы будете столь добры и прикажете заложить экипаж, я сейчас же уеду в деревню, где надеюсь купить билет на почтовый дилижанс.
Джейн была ошеломлена напором француженки. Конечно, виконтесса могла бы возмутиться наглостью Мадлен, но дочь викария почувствовала облегчение от возможности избавиться от капризной горничной. Стараясь не выдать своей радости, Джейн сказала, притворно нахмурившись:
– Если вы решили уехать, я не буду вас задерживать.
Джейн дернула за шнур колокольчика, чтобы вызвать экономку, еле сдержав желание самой выбежать на крыльцо и велеть подать карету, только бы Мадлен поскорее убралась из Крейвен-Холла.
Как обычно, экономку пришлось ждать, но когда та, наконец, появилась, Джейн приказала:
– Велите отвезти Мадлен в деревню. Она уезжает.
– Начинается, – мрачно заметила миссис Грейвз.
– Что начинается? – спросила Джейн.
– Никто не остается в Крейвен-Холле… надолго. – Джейн показалось, что губы экономки слегка дрогнули в зловещей улыбке.
Игнорируя столь мрачное предсказание, Джейн кивнула француженке:
– Пришлите свой адрес, чтобы виконт мог отправить вам ваше жалованье.
– В этом нет необходимости, – высокомерно заявила Мадлен. – Я осталась в услужении у графини и вернусь к ней.
Про себя Джейн подумала, что графиня вряд ли будет в восторге от горничной, самовольно покинувшей место службы, но промолчала. Она холодно попрощалась с француженкой и пошла заниматься делом.
Однако начало было обескураживающим: она никак не могла открыть дверь в соседнюю с ее спальней комнату. Дверь либо заперта, либо ее заклинило. Вздохнув, она отправилась на кухню, где застала Антуана, который требовал от миссис Грейвз предоставить ему комнату. На пространную речь француза экономка отвечала односложно. Антуан комментировал ее слова по-французски. Джейн достаточно владела этим языком, чтобы понять, что мнение камердинера о миссис Грейвз было отнюдь не лестным.
– Антуан, – обратилась к нему Джейн, – у меня есть предложение. Почему бы вам не помочь мне привести в порядок жилые комнаты? Тогда у вас будет и комната, и гардеробная.
– Спасибо, миледи, но я сейчас сказал домоправительнице, что вам не следует самой убирать дом. Нам нужны слуги.
– Никто не придет, – заявила миссис Грейвз.
– Могу я узнать почему? – не унимался Антуан.
– У Крейвен-Холла плохая репутация. Все, кто живет здесь, обречены на несчастье. А тот, кто умирает в этом доме, остается здесь навечно.
– Вы хотите сказать, в этом доме есть привидения?
Экономка не ответила, но взгляд ее был более чем красноречив.
– Вы, конечно, имеете право на собственную точку зрения, – сказала Джейн, надеясь пресечь в корне такие разговоры, – но мой папа вряд ли одобрил бы эти домыслы, поэтому прошу вас, держите свое мнение при себе.
– Почему же вы остаетесь здесь, если в этом доме привидения? – спросил Антуан экономку.
– Мне уже поздно куда-либо уезжать. А вот вам… Вам надо спасаться.
– Довольно, – вскипела Джейн. – Не желаю слушать ни о каких привидениях. Я уверена, что его светлость найдет в деревне желающих поработать у нас за приличное вознаграждение.
Джейн не поверила ни единому слову экономки, которую она уже начала считать немного не в себе. Но она не была уверена, хватит ли у Рейли денег на новых слуг.
– Что до меня, то я не боюсь пыли, но мне нужны ключи.
Она уже давно приметила на поясе миссис Грейвз кольцо с тяжелыми железными и медными ключами и протянула к ним руку. Но экономка как будто не поняла жест, и Джейн снова усомнилась, все ли у старухи в порядке с головой.
– Ключи, пожалуйста, – сказала она.
– Какую вы хотите открыть комнату?
– Ту, что рядом с моей, – удивленно ответила Джейн.
– В ней нельзя жить.
– Я собираюсь это исправить.
– Я ее вам открою, а ключи нужны мне самой.
– А вам-то они зачем? – Джейн не собиралась каждый раз просить ключ, если ей понадобится войти в какую-нибудь комнату.
– Они мне нужны, когда я хожу по дому.
– Тогда давайте откроем все двери и обойдемся вообще без ключей, – резонно ответила Джейн.
– Комнаты слишком грязные, и они небезопасны.
– Небезопасны? По-моему, стены выглядят достаточно прочными.
– Первое впечатление бывает обманчивым. – Зловещее предостережение снова прозвучало в голосе экономки.
– Послушайте, – вмешался Антуан. – Если в доме есть небезопасные места, я требую, чтобы вы их немедленно нам показали. И отдайте ключи, дерзкая женщина!
– Антуан, не надо быть грубым, – упрекнула Джейн француза. – Я уверена, миссис Грейвз выполнит мою просьбу.
Экономка неохотно протянула Джейн тяжелое кольцо с ключами.
– Смотрите не потеряйте их и не заблудитесь в доме, – предупредила она. – Дом старый, и, если не знать расположения комнат, всякое может случиться…
– Думаю, я справлюсь. Если только нет какого-нибудь опасного места, о котором вы хотите меня предупредить. – Не дождавшись ответа, Джейн повернулась, чтобы уйти. Антуан последовал за ней.
– Святая дева! – пробормотал он. – Я не доверяю этой женщине. Темная личность! Такая может, чего доброго, и зарезать ночью.
– Тише! – Джейн приложила палец к губам, стараясь не улыбнуться. Хотя Антуан определенно склонен к преувеличениям, она призналась себе, что миссис Грейвз и вправду неприятная женщина. Дочь викария, Джейн была воспитана в духе милосердия к ближнему, но экономка явно испытывала ее терпение.
– Не беспокойтесь, миледи. Я, Антуан, буду с вами, потому что его светлость не простит меня, если я оставлю вас во власти этого гнусного существа.
– Уверена, что миссис Грейвз не желает нам зла, – возразила Джейн, но все же была рада присутствию Антуана. – Однако я с благодарностью воспользуюсь вашей помощью.
– К вашим услугам, миледи. – Он даже слегка поклонился, но Джейн заметила, как вздрогнули кончики его усов. Если учесть, что он еще более привередлив, чем Мадлен, подумала Джейн, как-то он справится с ролью уборщицы? И надолго ли его хватит?
Они шли по темным коридорам, и всякий раз, когда на их пути попадалась куча мусора, Антуан бормотал себе под нос по-французски – что именно, Джейн предпочла бы не понять.
Когда они, наконец, дошли – кружным путем – до главной спальни, то в нос им ударил отвратительный запах плесени и пыли. Кругом валялись газеты, книги, а на маленьком столике стояли пустые стаканы и грязные тарелки.
– Это, видимо, была комната мистера Холройда, – предположила Джейн, увидев, что узкая дорожка посреди всего этого хлама вела к огромной кровати красного дерева.
– Судя по запаху, – сказал Антуан, зажимая нос пальцами, – он все еще здесь.
Спустя несколько часов Джейн, с помощью кучера и конюхов, нанятых Антуаном, выгребла кучу рухляди и хлама. Не переставая бурчать себе под нос французские ругательства, камердинер, однако, не жаловался, а даже помогал двигать мебель и носил ведра с водой, когда Джейн мыла стены.
Вытирая большое зеркало, девушка обнаружила дверь в стене, смежной со спальней, где она провела прошлую ночь. По ее спине пробежал холодок. Оставив дверь открытой, Джейн вошла в свою комнату и обернулась, чтобы взглянуть на роспись. Дверь была расположена именно в той части, которая, как ей показалось ночью, двигалась.
Но ведь главная спальня была вчера заперта. Кто мог находиться в ней поздно ночью среди хлама, в кромешной темноте? У нее невольно подогнулись колени, и она опустилась на кровать.
Неужели она видела, как дверь открылась? Или это был просто оптический обман, вызванный лунным светом? А что касается звуков, то предположение Рейли о крысах могло оказаться верным. Джейн вдруг охватил озноб. Порыв холодного ветра, ворвавшегося через рассохшиеся рамы, захлопнул дверь в главную спальню.
В пустошах гуляет ветер, а рамы – старые, успокаивала себя Джейн. Но ей захотелось поскорее вернуться к Антуану. Однако она не обнаружила на двери ни ручки, ни задвижки. Она провела рукой по всей поверхности двери – ничего!
Значит, отсюда в главную спальню не войти, поняла она и прошла в комнату через коридор. С этой стороны и ручка, и задвижка были на месте.
Как странно.
– Посмотрите, Антуан, – позвала она. – На той стороне двери нет задвижки. Почему с этой стороны можно пройти в соседнюю комнату, а обратно нельзя, как вы думаете?
– Может, хозяин не хотел, чтобы его жена шпионила за ним? – пожал плечами француз. Увидев, как покраснела Джейн, он поспешил добавить: – А может, задвижка просто сломалась, и ее не починили. Как все здесь.
Объяснение Антуана не лишено логики, но Джейн оно не удовлетворило. И все же, какими бы мрачными ни были намеки миссис Грейвз или предположения Рейли, в доме нет ничего особенного или сверхъестественного, только грязь и мусор. Он просто запущен. Но разве это так уж страшно?
Нет, подумала Джейн, она всем докажет! Когда Крейвен-Холл будет приведен в порядок, это будет красивый дом. С удвоенной энергией она принялась драить стены и пол. Она призналась себе, что ей будет приятно, если следующую ночь Рейли проведет в этой комнате. Не будет никаких загадочных шумов и вообще каких-нибудь звуков.
Ведь Рейли даже не храпел.
Глава девятая
После посещения деревни Рейли решил, что жизнь не так уж плоха. Он пришел в особо приятное расположение духа после того, как плотно пообедал в «Четырех почтах» и набил две большие корзины разными деликатесами на ужин. Хотя посетители трактира были настроены не столь враждебно, как в «Розе и шипах», где они останавливались по приезде в Нортумберленд, он почел за благо не упоминать, что он владелец Крейвен-Холла. Виконт представился своим сотрапезникам путешественником и был вознагражден приятной компанией и приличным вином.
Однако его настроение несколько омрачала мысль о том, что он покинул молодую жену в совершенно неподходящих условиях. Впрочем, Джейн сама пожелала остаться дома. Интересно, размышлял он, что ее так привлекает в этой развалюхе? Может быть, она, как жена его друга Пруденс Ревенскар, любит готические ужасы? Вряд ли. Она даже представления не имела о романах этой самой Пруденс.
А может быть, Джейн почувствовала в дядюшке Корнелиусе родственную душу и питает ту же слабость, что и он, – ничего не выбрасывать, будь то старые газеты или рваные перчатки? Нет. Если судить по скудости ее гардероба, уместившегося в одном-единственном сундуке, трудно заподозрить Джейн в коллекционировании старых вещей.
Он все еще думал о странной привязанности Джейн к Крейвен-Холлу, когда карета остановилась возле этого чудища. Приказав кучеру отнести в дом корзины, он отправился на поиски супруги. При входе, конечно же, не оказалось никого, кто бы взял у него перчатки, и никто не откликнулся на его дружеское приветствие.
На секунду Рейли с ужасом представил себе, что призраки, о которых говорили в «Розе и шипах», унесли Джейн неведомо куда, но потом решил заглянуть к ней в спальню. Там, однако, никого не было, но из соседней комнаты доносились голоса, и он, выйдя обратно в коридор, просунул голову в дверь этой комнаты.
В нос ему ударил свежий запах мыла и воска. В большой и чистой комнате он обнаружил молоденькую служанку, которая меняла постельное белье. Стало быть, вздохнул он с облегчением, у них есть теперь прислуга, кроме миссис Грейвз.
– Хорошая работа! – весело сказал он. Девушка вскрикнула и обернулась. Рейли узнал и хрупкую фигурку, и лицо. Широко раскрытые глаза смотрели на него из-за толстых стекол очков, а губы, которые он почти все время видел сжатыми, разомкнулись в испуганном крике.
Тонкая рука поднялась к горлу, привлекая его внимание белизной кожи. Щека была чем-то измазана, на лбу выступили капельки пота, волосы выбились из тугого пучка. Один золотистый локон даже спустился вниз по щеке и исчез в вырезе платья.
Глядя на свою жену, Рейли подумал, что никогда еще Джейн не выглядела такой… женственной, такой… желанной. Он даже тряхнул головой, чтобы выйти из оцепенения.
Скорее всего, это оттого, что у него давно не было женщины, подумал Рейли. Но его тело не принимало такого объяснения, а мозг отказывался рассуждать здраво. Ему захотелось сорвать у нее с головы этот дурацкий чепец и запустить пальцы в рассыпавшиеся локоны, почувствовать языком влагу на лбу, а особенно – проследить пальцем путь локона, забравшегося в таинственные глубины ее блеклого платья.
Желание захлестнуло его.
Оно было настолько ошеломляющим, что он решил: надо что-то делать. Натянуто улыбнувшись, Рейли сделал шаг ей навстречу и сказал:
– Я привез продукты на ужин, нам не придется есть кашу или другое блюдо из меню миссис Гроб.
– Ах, вы меня напугали! Как прошла встреча с поверенным?
– Встреча не состоялась. Мистера Феликса Фермана не оказалось дома, и неизвестно, когда он вернется.
– Господи, – вздохнула Джейн. – Что же вы будете делать?
– Ждать, – пожал плечами Рейли, стараясь не смотреть на прядь-беглянку. – Ничего не остается, как ждать. – Он оглядел комнату. – Похоже, вы сотворили чудо. Поскольку это главная спальня, могу себе представить, в каком состоянии вы ее нашли. Видимо, новые слуги все же готовы здесь работать вопреки мрачным предсказаниям миссис Могилы.
– По правде сказать, никаких слуг нет. Я надеялась, что вы их привезете.
Рейли сначала опешил, а потом покраснел от смущения: значит, она сама трудилась как служанка весь день.
– Я не так беден, чтобы моя жена мыла полы! – вскипел он.
– Мне это нетрудно. К тому же полы мыл Антуан.
– Антуан? – изумился Рейли. – Вы хотите сказать, что он здесь убирался?
– Да. И очень мне помог.
– Надо же! Мне казалось, что он в обморок упадет, если ему только предложить заняться ручным трудом.
– А куда ему было падать, – возразила Джейн, – здесь и кровати-то для этого нет.
Рейли покосился на Джейн: неужели малютка еще и шутить умеет? Он просто обожает, когда его женушка проявляет признаки чувства юмора, так тщательно скрываемого. Ему захотелось взять в ладони ее личико и поцеловать в очаровательный ротик…
Стоп, о чем он думает? – опомнился Рейли.
– А где Мадлен? Только не говорите мне, что она тоже помогала вам в уборке, или я сам упаду в обморок.
Он мог бы поклясться, что ее губы дрогнули в улыбке, но она ответила довольно мрачно:
– Она на пути в Уэстфилд-Парк, к вашей матери.
– Вы ее вышвырнули? – Он не осуждал Джейн: уж слишком высокомерна эта француженка.
– Нет, конечно, – ужаснулась Джейн. – Она уволилась, потому что ее не устраивали условия… проживания.
Столь осторожно сформулированная причина отъезда горничной рассмешила Рейли. Он был уверен, что Мадлен не так тщательно выбирала слова.
– Не могу сказать, что мне будет ее не хватать, – сказал Рейли, заметив, как Джейн снова сдержала улыбку. Почему она так скупа на проявление естественных чувств? – удивился он.
– Бог с ней! Лучше пойдемте – я покажу, что нашла. – Она хотела взять его за руку, но передумала, о чем он пожалел. А она, сдвинув брови, добавила: – Иногда я забываю, что вы не один из моих братьев.
Девушка прошла мимо него, и он заметил, как она немного покраснела от смущения. Один из братьев? Неплохо!
Джейн повела его в заднюю часть дома.
– Я обнаружила это, когда выбрасывала хлам из спальни вашего дяди, – бросила она через плечо. – Остальное я постаралась рассортировать: книги отнесла в библиотеку, посуду – на кухню, всякие диковинки – в галерею. Похоже, ваш дядя был заядлым коллекционером. А сейчас я хочу показать вам то, что мне удалось обнаружить.
Более скучного занятия Рейли не мог себе и представить. Он с гораздо большим интересом наблюдал за тем, как колышутся ее юбки, когда она шла впереди него.
– Я приказала конюхам сжечь все газеты и тряпье. Конечно, мне пришлось проследить, чтобы пламя не было слишком большим и не наделало бед.
Рейли с трудом мог себе представить, чтобы хоть одна из его знакомых стала следить за кучей сжигаемого барахла.
– У огня было слишком жарко, и я время от времени отходила. И вот что нашла.
Она распахнула какую-то дверь, но Рейли не увидел ничего, кроме вечно серого, неприветливого неба Нортумберленда. Старательно обходя черепки битой посуды и заросли сорняков, он шел за женой, недоумевая, что могло так заинтересовать Джейн. Внезапно она остановилась и сказала:
– Посмотрите!
Рейли посмотрел, но увидел лишь какие-то кусты, опутанные сорняками, тянувшиеся до самой пустоши. Он хотел сказать об этом Джейн, но она обернулась к нему с сияющим лицом.
– Это сады! – возбужденно воскликнула она. – Они тянутся далеко-далеко, пока не сливаются с рощей. Я еще никогда не видела такого великолепия. Ему мог бы позавидовать даже Большой дом.
Рейли тупо смотрел на заросли и мысленно сравнил их с безупречными газонами и искусно распланированными цветниками поместья Уиклифа в Сассексе. Он, конечно, не садовник, но сорняки от цветов отличить в состоянии. А их тут великое множество.
Но Джейн смотрела на него в ожидании ответа, и он постарался улыбнуться.
– Да, великолепно. Сколько возможностей! – дипломатично отозвался он, чтобы не слишком ее огорчить. И был вознагражден тихим вздохом и улыбкой. Ах, если бы его жена проявила к нему хоть сотую долю страсти, с которой она говорила об этом клочке запущенной земли!
– Как только я закончу с домом, займусь садом, – заявила Джейн, не замечая растерянности Рейли. Наклонившись, она взяла комочек земли и растерла его в руке с такой любовью, что Рейли возмечтал о том дне, когда ее пальцы прикоснутся к нему так же нежно.
Но что она сказала? После того, как закончит с домом? Как объяснить ей, что они не могут здесь оставаться?
– Мне нравится копаться в земле, – тихо сказала она, и Рейли почувствовал, что его возбуждение снова нарастает.
– Я знаю, у вас талант по части садоводства, – буркнул он, начисто забыв, о чем хотел с ней поговорить.
– Да какой там талант, – возразила она. – А разве у вас нет какого-нибудь увлечения?
Первое, что ему пришло в голову, – это карты и бега, но о них вряд ли стоило говорить Джейн. Он вообще не мог придумать какое-нибудь занятие, которое одобрила бы его жена. Но вдруг его осенило.
– Сватовство! – ухмыльнулся он. – Что?
– Сватовство, – повторил Рейли, ободренный ее интересом. – Мне приятно думать, что я приложил руку к бракосочетанию вашей сестры, хотя должен признаться, что они с Уиклифом были предназначены друг другу с самого начала. Я сыграл большую роль в женитьбе своего друга Рота – подтолкнул в нужный момент. И изо всех сил старался поддержать роман графа Ревенскара с его будущей женой, и они хотя и не скоро, но все же поженились.
Джейн смотрела на Рейли как на сумасшедшего, но это лучше, отметил он про себя, ее обычного презрения.
– Забавно наблюдать, как мои друзья мечутся, отказываясь признавать чувства, которые очевидны всем, – пояснил Рейли.
– Глупости, – заявила Джейн, вытирая о фартук испачканную землей руку.
– Вы думаете? – Он был немного обескуражен, а она повернулась и пошла к дому. – У меня нет в этом опыта, – словно оправдываясь, сказал в спину удалявшейся Джейн, – но мне кажется, что влюбленность – удивительное чувство.
– Да что вы говорите?
Рейли, против своего обыкновения, никак не мог заснуть. Ему не удавалось расслабиться, и он все время думал о Джейн. Ни одна женщина в прошлом не могла лишить его сна, когда они не занимались любовными играми в постели. Но Джейн… другая.
Она все еще для него загадка. После поразившей его вспышки восторга из-за какого-то заросшего сорняками сада она снова замкнулась, была с ним холодна и даже отказалась от привезенной из деревни еды. Рейли хотелось взять ее за плечи и хорошенько встряхнуть. Он подозревал, что под не такой уж простой внешностью скрывается женщина, которая, по непонятным ему причинам, отказывает себе во всех земных радостях.
Рейли никогда ни в чем себе не отказывал, особенно в удовольствиях. Деньги существовали для того, чтобы их тратить, еда и вино – чтобы смаковать, а женщины – чтобы наслаждаться ими. Мысль о романах снова навела его на Джейн: как она была возбуждена, с какой страстью говорила о саде!
Его воспоминания потекли вспять: забавно, что он принял Джейн за служанку. В общем-то, он никогда не заигрывал с горничными, но что-то завораживало в такой Джейн. Она была потная и расслабленная, и это вызвало в его сознании образ обнаженных тел, разгоряченных близостью…
Глядя в темноту, Рейли попытался сосредоточиться на презрении, с которым на него обычно смотрит Джейн, но мысли все время сбивались и переключались на ее спальню и кровать. Интересно, она крепко спит? Прошлой ночью жена разбудила его своим криком.
Она заявила, что слышала какие-то непонятные звуки. Любую другую он просто высмеял бы или в лучшем случае заглушил бы ее страхи поцелуями, но Джейн не относилась к женщинам с живым воображением. Она действительно слышала эти звуки. Он не мог сказать, были ли это завывания ветра или скрип оконных рам, но сейчас он лежал и прислушивался – вот глупость! – неизвестно к чему.
Они поменялись комнатами, чтобы Антуан мог разместиться в гардеробной. Однако Рейли беспокоился о Джейн, думая о том, каково ей в спальне старого Холройда, из которой, как она утверждала, вчера ночью доносились странные звуки. Не понравилась ему и дверь без задвижки. Несмотря на протесты Джейн, он настоял на том, чтобы оставить дверь приоткрытой, подставив стул.
Все время вздыхая, Рейли ворочался в кровати. Он никогда не был подвержен ночным страхам. Решительно повернувшись на бок, он закрыл глаза…
И вдруг услышал…
Рейли насторожился. Мыши, наверное, подумал он, или еще какая-нибудь мерзость. Но они, должно быть, одеты в латы, потому что он совершенно отчетливо слышал звяканье металла. Рейли сел и посмотрел на слегка приоткрытую дверь. Беспокойство за Джейн заставило его встать.
На сей раз у него было время, чтобы надеть халат, и хотя ему показалось смешным красться по собственному дому, он постарался как можно тише подойти к двери и проскользнуть в спальню Джейн.
Рейли и сам не знал, что ожидал там увидеть.
На первый взгляд все нормально, кроме этого непонятного стука. Джейн спала крепким сном.
Рейли поднял глаза к потолку, откуда доносился стук. Видимо, ветер треплет оторвавшийся кусок кровли, решил он. А может, белки устроили под крышей свое гнездо. Вдруг что-то грохнуло прямо у него над головой.
Стены и впрямь рушатся. Сейчас посыплется штукатурка, а за ней рухнет и потолок! Он поднял руки, чтобы защититься от удара, но в этот момент Джейн проснулась и закричала.
– Джейн, это я.
Однако его тихий голос ее не успокоил.
– Рейли, что вы здесь делаете? – Он понял по ее тону, что она заподозрила его в нечистых намерениях.
– Иду по следу непонятных звуков, – ответил он. – Вчера ночью вы слышали звяканье металла?
– Вроде слышала что-то похожее. – Джейн уже водрузила на нос очки.
– Вот и я тоже сегодня услышал. Оно идет откуда-то сверху. Может быть, пойти и посмотреть, что там?
– Нет! – отчаянно воскликнула она.
– Вы не хотите, чтобы я оставлял вас одну? – Рейли с удовольствием остался бы. Как знать, может, у нее появились к нему какие-нибудь чувства? – размечтался он. Но ответ Джейн тут же вернул его на землю.
– Просто опасно бродить по дому в темноте, принимая во внимание весь этот шум.
– Вы правы. Одному Богу известно, что там наверху.
– Миссис Грейвз сказала, там длинная галерея и парадные гостевые комнаты.
Мысль о том, что в Крейвен-Холл могли приезжать важные персоны, рассмешила Рейли.
– Верно, это сама миссис Грейвз бродит там, словно привидение. Ей-Богу, надо ее уволить, даже если мы останемся всего на несколько дней.
– Не делайте этого. Я уверена, она совершенно безобидна. Просто со странностями.
– Ну да, сумасшедшая, – буркнул он, удивляясь добросердечности Джейн. Ну почему эта добросердечность не распространяется на него? Ведь он не такой уж плохой малый. Почему бы ей не пригласить его к себе в постель?
Он перехватил ее неодобрительный взгляд. Неужели девчонка читает его мысли, подумал он, а вслух сказал:
– Все же я прикажу, чтобы завтра утром осмотрели крышу. Возможно, ставни наверху закрыты с помощью цепей. – Он вздохнул. – В этом доме всякое возможно!
– Уже все прекратилось. – Джейн глянула на потолок. В ее тоне Рейли уловил нотку сомнения. Неужели она думает, он все это придумал только для того, чтобы войти к ней в спальню? Ему никогда не приходилось прибегать к уловкам, чтобы обольстить женщину. Его гордость была уязвлена.