Текст книги "Туннели крови"
Автор книги: Даррен Шэн
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 9 страниц)
ГЛАВА 22
Морлок оттянул мне голову назад. Я почувствовал, как острое лезвие ножа коснулось тонкой кожи на шее. Я замер, ожидая, что он сейчас перережет мне артерию. Хотелось кричать, но я боялся, что тогда Морлок точно убьет меня.
«Вот и все, – подумал я. – Конец. Какая жуткая и отвратительная смерть».
Но вампирец только дразнил меня. Медленно опустив нож, он рассмеялся. Время его не поджимало. Зачем ему спешить? Сначала он хотел вдоволь наиграться с нами.
– Не надо было приходить за мной, – пробормотал Эвра. – Вы сделали глупость. – Он помолчал, а потом добавил:
– Но все равно – спасибо!
– А ты бы меня здесь оставил? – спросил я.
– Да, – ответил он, но я знал, что он врет.
– Не переживай, – сказал я. – Мы еще придумаем, как выбраться отсюда…
– Выбраться? – Морлок захохотал. – Не говори ерунды. Как ты собираешься отсюда выбраться? Перегрызть веревки? Может, и получилось бы, да только тебе не достать до веревок. Разорвешь их, используя свою вампирскую силу? Даже не пытайся. Они очень толстые и прочные. Я их заранее на себе проверил. Так что смирись, Даррен Шэн, – тебе отсюда уже не сбежать! И на помощь никто не придет. Никто не найдет тебя здесь. Я собираюсь убивать тебя медленно. Разрежу на множество маленьких кусочков и разбросаю их по всему городу, как конфетти. Ты не в силах мне помешать, так что брось пороть всякую чепуху!
– Отпустите хотя бы Эвру, – попросил я. – У вас ведь останусь я. Зачем он вам? Только подумайте, каково ему будет жить дальше, если вы его отпустите: ведь он всю жизнь будет помнить о том, что вместо него погиб я. Это тяжелое бремя. Это гораздо мучительнее, чем смерть.
– Возможно, – проворчал Морлок. – Но по мне, это слишком затейливо, а я привык к простым и доступным удовольствиям. Ты предложил неплохой вариант. И все же я лучше не спеша разрежу его на мелкие кусочки, как и тебя. Так проще.
– Пожалуйста, – не унимался я. – Отпустите его. Я сделаю все, что захотите. Я… я… я выдам вам мистера Джутинга!
– Морлок засмеялся:
– Так не пойдет. У тебя уже была одна возможность, но ты ею не воспользовался. К тому же ты не сможешь теперь сказать мне, где он. Наверняка ему пришлось переехать в другой отель. А может, он вообще убрался из этого города.
– Но ведь что-то же я могу предложить вам за Эвру! – закричал я в отчаянии. – Есть же такое, что… – Внезапно я замолчал.
Я почти что услышал, как Морлок навострил уши.
– Продолжай, – с любопытством сказал он спустя секунду-другую. – Что ты хотел сказать?
– Подождите! – резко сказал я. – Мне нужно кое-что обдумать.
Я чувствовал, что Эвра неотрывно смотрит на меня, он уже было смирился с той судьбой, которая нас здесь ожидала, однако я пробудил в нем хоть и слабую, но все-таки надежду.
– Думай быстрее! – поторопил меня Морлок и встал передо мной.
Мне было почти не видно его багрового лица в тусклом свете фонаря. Его глаза и губы казались тремя красными кругами, а растрепанные волосы были похожи на крылья летучей мыши.
– Я не намерен ждать всю ночь, – сказал он. – Говори, пока еще можешь.
– Я просто подумал, – быстро сказал я, – что вам ведь наверняка придется уехать из города после всего этого, верно?
– Уехать? – взревел он. – Из моих прекрасных туннелей? Никогда! Мне здесь очень нравится. Только здесь я чувствую себя по-настоящему живым. Мне кажется, будто я попал в тело всего города. Эти туннели похожи на вены и артерии. Пещера – сердце города, при помощи которого кровь города циркулирует по «организму». – Он улыбнулся, на этот раз совсем миролюбиво. – Вы только представьте, – тихо добавил он. – Жить в теле города, бродить по венам – этим туннелям крови – сколько тебе заблагорассудится!
– И все же, – сказал я, – вам придется уехать отсюда.
– Чего это ты завел разговор о том, что мне надо уехать? – грубо спросил он, тыкая в меня ножом. – Ты начинаешь раздражать меня.
– Я просто здраво смотрю на вещи, – сказал я. – Вы не сможете здесь оставаться. Мистер Джутинг знает, где вы прячетесь. И он вернется сюда.
– Этот трус? Сомневаюсь. Он слишком…
– Вернется с подмогой, – перебил его я. – С другими вампирами.
Морлок засмеялся.
– Ты имеешь в виду Генералов-вампиров?
– Да, – сказал я.
– Чепуха! Они не станут на меня нападать. Мы заключили с ними соглашение. Они не должны вмешиваться в нашу жизнь. Джутинг – не из вампирских Генералов?
– Нет, – ответил я. – Не из Генералов.
– Ну вот! – радостно воскликнул Морлок. – Если бы он был из Генералов, то не имел бы права преследовать меня. Есть ведь правила, законы, по которым мы все живем. Их придерживаются и вампиры, и вампирцы.
– Но Генералы вампиров все равно прибудут сюда, – упрямо сказал я. – Раньше не могли, а теперь смогут. Может, сегодня. А может, завтра. Может, этого и добивался мистер Джутинг.
– О чем это ты? – Судя по всему, Морлок заволновался.
– Не так давно вы отметили один очень интересный факт, – начал объяснять я. – Вы удивились, почему мистер Джутинг спустился со мной в туннели. Тогда я не придал этому значения, но теперь, обдумав все хорошенько, я готов с вами согласиться: это действительно на него не похоже. Раньше мне казалось, что вампир хочет помочь мне найти Эвру, а теперь…
– Что? – завопил Морлок, когда я замолчал. – Скажи, до чего ты додумался? Да поживей, а не то… – Он угрожающе вскинул ножи.
– Я вспомнил о соглашении между вампирами и вампирцами, – быстро продолжил я. – По нему одна сторона не должна вмешиваться в дела другой, верно?
– Верно, – согласился Морлок.
– Если только эта сторона не вынуждена защищаться или мстить другой стороне.
Морлок кивнул:
– Ты прав.
Я слабо улыбнулся:
– Вы все еще не поняли? Я – полувампир. Если вы меня убьете, у Генералов появится предлог напасть на вас. Наверное, мистер Джутинг давно все подстроил. – Глубоко вздохнув, я посмотрел Морлоку прямо в глаза. – Это он сделал так, чтобы вы нашли меня. Он хотел, чтобы вы меня схватили. Ему нужно, чтобы вы меня убили.
Морлок широко раскрыл глаза от удивления.
– Нет, – прохрипел он. – Лартен Джутинг не додумался бы до этого.
– Он вампир, – возразил я. – И, разумеется, додумался бы. Это его город. А я всего лишь его помощник. Вы бы, чем пожертвовали?
– Но… но… – Вампирец нервно почесал щеку. – Это не я все начал! – вдруг закричал он. – Ты первым стал меня преследовать.
Я покачал головой:
– Мистер Джутинг стал вас преследовать. Я тут ни при чем. Я не представляю никакой угрозы. Если вы меня убьете, то вина целиком и полностью ляжет на вас. За вас возьмутся Генералы вампиров, и никто из вампирцев не станет вмешиваться, чтобы защитить вас.
Морлок молча выслушал меня и вдруг запрыгал на месте, громко ругаясь. Я позволил ему немного позлиться, а потом сказал:
– Однако еще не все потеряно. Отпустите меня. И Эвру тоже. А потом уходите из этого города. Тогда вас никто не тронет.
– Но мне нравится жить в этих туннелях, – захныкал Морлок.
– Так нравится, что вы готовы умереть ради них? – спросил я.
Он сощурился.
– Ты очень умный, да? – прорычал он.
– Вообще-то нет. Если бы я был умным, то не пошел бы сюда. Но я еще в состоянии видеть очевидное. Убейте меня, Морлок, и вы сами подпишете себе смертный приговор.
Он ссутулился.
Я спасен! Теперь надо позаботиться об Эвре…
– Ага, змееныш! – угрожающе начал Морлок. – Уж он-то не вампир. Его мне никто не помешает убить, а?
– Не надо! – завопил я. – Не трогайте Эвру! Иначе я сам пойду к Генералам вампиров и расскажу им…
– Что же ты им расскажешь? Думаешь, им это будет интересно? Думаешь, они начнут войну из-за какой-то рептилии? – Он расхохотался. – Молодому Морлоку хочется сегодня кого-нибудь укокошить. И раз уж мне нельзя убить полувампира, то змееныша я никому не отдам. И не пытайся меня отговорить. Смотри, Даррен Шэн. Смотри, как я вырежу твоему другу второй ротик… на животе! Ха-ха-ха!
Он дернул за веревку, на которой висел Эвра, и, притянув его к себе левой рукой, правой приготовился нанести первый удар.
– Постойте! – закричал я. – Не надо! Не делайте этого!
– Почему? – усмехнулся Морлок.
– Я готов с ним поменяться! Убейте меня вместо Эвры.
– Ну, нет. Ты полувампир. Зачем мне неприятности?
– Тогда хотите, я дам вам за Эвру кое-кого получше?
– Кого же? – рассмеялся Морлок. – Кого же ты мне можешь предложить, Даррен Шэн?
– Я вам отдам… – Я сглотнул, закрыл глаза и произнес ужасные слова.
– Чего-чего? – подозрительно переспросил Морлок. – Говори громче. Я тебя не слышу.
– Я сказал… – Я облизнул губы и еще раз заставил себя это выговорить. – Я отдам вам свою девушку. Если вы пощадите Эвру, я отдам вам… Дебби.
ГЛАВА 23
Мое жуткое предложение встречено было молчанием. Первым его нарушил Эвра.
– Нет! – завопил он. – Не надо! Ты не можешь так поступить!
– Дебби в обмен на Эвру, – повторил я, не обращая внимания на крики своего друга. – Ну как?
– Дебби? – Морлок задумчиво почесал щеку. Он не сразу сообразил, о ком идет речь. Потом вспомнил и осклабился. – Ага, Дебби! Вкусненькая подружка Даррена Шэна. – Его глаза заблестели.
– Вам от нее больше пользы, чем от Эвры. Вы можете выпить ее кровь. Вы сами говорили, что с удовольствием бы это сделали. Говорили, что она должна быть вкусная.
– Да, да, – согласился Морлок. – Солененькая, сочненькая. – Он отступил от Эвры. – Но зачем выбирать? – спросил он сам себя. – Почему не забрать обоих? Сейчас убить змееныша, а потом напиться крови Дебби. Найти ее нетрудно. Понаблюдаю завтра за площадью, узнаю, где она живет, а ночью… – Он гадко ухмыльнулся.
– Но у вас нет времени. Вы же сегодня должны уехать. Ждать некогда.
– Что? Все еще думаешь, что мне придется уехать? – Морлок презрительно фыркнул. – Ты сам говорил, что если я тебя отпущу, то мне не нужно будет уезжать.
– Все равно придется, – возразил я. – Я уж постараюсь, чтобы не сразу выяснилось, что я жив. Генералы вампиров придут за вами. Потом-то они, конечно, узнают, что я жив, но сначала убьют вас, так что…
– Они не посмеют! – взвизгнул Морлок. – Начнется война!
– Но они-то об этом знать не будут. Они-то будут думать, что мстят за сородича. За ошибку они дорого заплатят, но вас это уже не сможет порадовать. Так что придется вам убраться отсюда, и поскорее. Через несколько недель можно вернуться, но оставаться здесь сейчас – значит подписать себе смертный приговор.
– Молодой Морлок не хочет уезжать! – Вампирец обиженно надулся. – Мне тут нравится. Не хочу никуда. Но ты прав, – со вздохом признал он. – По крайней мере, на несколько дней придется где-нибудь спрятаться. Найти заброшенный подвал… Залечь на дно.
– Вот поэтому Дебби лучше, чем Эвра, – не отставал я от него. – Вы, наверное, проголодались. Надо поесть, прежде чем прятаться.
– Да-а, – протянул Морлок и погладил свой круглый живот.
– А, не выбрав заранее жертву, это нелегко. Вампиры-то к этому привыкли, но вампирцы все делают по плану, разве не так?
– Так. Мы умнее вампиров. Мы обо всем заботимся заранее. Все продумываем. Выбираем блюдо, отмечаем его.
– Но сейчас у вас нет времени, – напомнил я. – Вам нужно быстро выпить чьей-нибудь крови, иначе не удастся залечь на дно. И я могу вам помочь. Согласитесь на мои условия и немедленно получите Дебби. Проведу вас так, что никто ничего не заподозрит.
– Даррен! Не надо! – взмолился Эвра. – Я так не хочу! Ты не должен…
Морлок ударил Эвру в живот, и тот замолчал.
– Только как я узнаю, что могу тебе доверять? – прошипел вампирец. – Откуда мне знать, что ты меня не обманешь?
– Свяжите мне руки, приставьте нож к горлу. Эвру оставьте здесь, я вернусь за ним, когда вы насытитесь и уйдете. Я же не идиот: понимаю, что, если обману вас, приговорю нас обоих к смерти. Я знаю, что поставлено на карту.
Морлок задумался, что-то мыча себе под нос.
– Ты не должен так поступать, – застонал Эвра.
– Другого выхода нет, – тихо сказал я.
– Но я не хочу, чтобы ты менял жизнь Дебби на мою. Лучше уж я умру.
– Посмотрим, будешь ли ты так думать завтра, – проворчал я.
– Как ты можешь? Как ты можешь отдать ему Дебби, как будто она… она…
– Человек, – докончил я.
– Я хотел сказать: «какое-нибудь животное»!
Я криво улыбнулся:
– Для вампира это без разницы. Ты мой лучший друг, Эвра. А Дебби – всего лишь девочка, которая мне в какой-то момент нравилась. Обычный человек.
Эвра покачал головой.
– Я тебя больше не хочу знать, – грустно сказал он и отвернулся.
– Ладно. – Морлок принял решение.
Он достал ножи и бросился ко мне. Я зажмурился, но он только перерезал веревку, связывавшую мои ноги. Я плюхнулся на пол.
– Будь, по-твоему, – объявил вампирец. – Но попробуй только что-нибудь выкинуть…
– Не буду я ничего выкидывать, – сказал я, вставая. – Вы даете мне слово?
– Что?
– Вы мне еще ничего не обещали. Пока не дадите слово, я никуда вас не поведу.
Вампирец усмехнулся.
– Смышленый парнишка, – пробурчал он. – Ладно. Даю тебе слово: девочка за змееныша. Дебби за Эвру. Ну что, довольно?
Я покачал головой:
– Пообещайте, что вы меня отпустите, когда закончите с Дебби. И что не станете мне мешать вернуться за Эврой. И что вы и потом не сделаете нам ничего плохого.
Морлок расхохотался:
– Нет, ну какой башковитый! Почти такой же умный, как молодой Морлок. Хорошо. Я тебя отпущу. И не стану мешать тебе вернуться за змеенышем. И не стану причинять вам зла, когда вы отсюда выберетесь. Но, – он поднял вверх палец, – если вы вернетесь в этот город или если наши дороги пересекутся, я вас убью. Это временное перемирие, а не вечный договор о дружбе. Идет?
– Идет.
– Вот и славненько. Тогда поспешим?
– А вы не хотите хотя бы ослабить веревки? – спросил я. – Так я еле иду.
– Вот и отлично, – засмеялся Морлок. – За тобой нужен глаз да глаз, а я не хочу рисковать. Что-то мне подсказывает: ты бы рад меня обмануть.
Он подтолкнул меня в спину. Я споткнулся, но удержался на ногах.
Обернулся, бросил взгляд на Эвру.
– Я скоро вернусь. Приду за тобой еще до рассвета, и мы вместе вернемся в цирк уродов, хорошо?
Он ничего не ответил. Не стал даже смотреть на меня.
Я вздохнул и пошел к выходу. Морлок показывал путь, напевал жуткие песни, прыгал вокруг меня и рассказывал, как он будет пить кровь Дебби, когда она попадет в его мерзкие лапы.
ГЛАВА 24
Мы быстро двигались по лабиринту туннелей. Морлок рисовал ногтем на стенах стрелочки. Сначала он не хотел этого делать, но я сказал, что иначе не поведу его к Дебби. Теперь мне не придется долго блуждать, когда я вернусь за Эврой. Так намного проще, чем пытаться запомнить все повороты.
Морлоку приходилось нести меня каждый раз, когда нужно было пробираться ползком или карабкаться вверх. Меня чуть не тошнило, когда он прижимал меня к себе (у него изо рта пахло человеческой кровью), однако приходилось терпеть. Он наотрез отказался даже ослабить веревки, которыми я был связан.
Мы вылезли на поверхность из водостока неподалеку от площади. Морлок выкинул меня на улицу и тут же резко отдернул: я чуть не угодил под колеса проезжавшей мимо машины.
– Надо быть поосторожнее, – прошипел Морлок. – После того как нашли эти тела, город так и кишит полицейскими. Страшно мешают работать. Теперь буду лучше прятать трупы.
Он встал, отряхнул грязь со своего белого костюма. Меня чистить он не собирался.
– Эх, когда вернусь, придется раздобыть новый костюм, – пожаловался он. – Столько сложностей с этой одеждой. Не могу же я дважды шить у одного и того же портного?
– Почему?
Приподняв бровь, он уставился на меня.
– Думаешь, такие лица быстро забываются? – спросил он, указывая на свою багровую физиономию. – То-то же. Вот и приходится убивать портного, как только он подгонит по мне обнову. Я бы крал одежду в магазинах, да у меня нестандартная фигура. – Вампирец погладил живот и засмеялся. – Ладно, веди. Только лучше переулками, там меньше любопытных глаз.
Но улицы были пустынны – все-таки самый канун Рождества. Снег таял, превращался в кашу, идти было трудно. Каждый раз, когда показывалась машина, Морлок толкал меня на землю. Мне страшно это надоело: ведь я не мог подставить руки, так что падал прямо носом в снег. Над моими жалобами Морлок только посмеивался.
– Закаляйся! – говорил он. – Тренируй мускулы.
Наконец мы подошли к дом Дебби. С черного хода. Морлок замер у двери и нервно оглянулся. В домах напротив свет не горел, но он все не решался войти. В какой-то момент мне показалось, что вампирец откажется от нашей сделки.
– Что, испугались? – тихо спросил я.
– Молодой Морлок ничего не боится! – тут же возразил он.
– Тогда чего ждем?
– Что-то уж больно ты торопишься отвести меня к своей подружке, – с подозрением в голосе сказал он.
Я пожал плечами (как мог, потому что мешали путы):
– Чем дольше тянешь – тем хуже. Я знаю, что с ней будет. И мне это не нравится, потом меня станет мучить совесть, но сейчас я хочу только одного: чтобы все поскорее закончилось, я смог забрать Эвру, лечь и поспать в тепле. У меня ноги промерзли до костей.
– Бедный маленький полувампирчик, – захихикал Морлок.
Он вырезал ногтем в стекле круг, просунул туда руку, отпер дверь и втолкнул меня внутрь.
Прислушался.
– Сколько их тут живет? – спросил он.
– Трое. Дебби и ее родители.
– А братья-сестры?
Я покачал головой.
– И жильцов никаких?
– Нет, только трое, – повторил я.
– Отлично, можно будет закусить кем-нибудь из родителей, когда закончу с девочкой, – пробормотал он.
– Мы так не договаривались!
– И что с того? Я же не обещал их не трогать. Вряд ли, конечно, я не наемся девочкой. Но, может, вернусь в другой раз и полакомлюсь. Люди решат, что это семейное проклятие. – Он захихикал.
– Вы омерзительны! – не выдержал я.
– Ну, не кокетничай. Я знаю, что ты меня любишь всей душой. – Вампирец хохотнул. – Ладно, показывай дорогу. Идем по лестнице. Только сначала покажи мне спальню родителей: хочу убедиться, что они спят.
– Что там убеждаться? Спят, конечно. Ночь все-таки. Если бы они не спали, мы бы услышали.
– Лучше перестраховаться. Не хочу, чтобы меня застали врасплох.
– Хорошо, – со вздохом согласился я. – Если вам так нужно, я покажу их спальню. Но, по правде говоря, мы только зря теряем время. Не лучше ли покончить со всем поскорее и смотаться?
Вампирец призадумался:
– Да, пожалуй. Но если родители вдруг объявятся, молодой Морлок убьет их. И это ты будешь виноват!
– Договорились, – сказал я и стал подниматься по лестнице.
Идти было трудно. К тому же, связанный, я не мог ступать так тихо, как обычно. Я вздрагивал и замирал каждый раз, когда подо мной скрипела ступенька. Морлок тоже нервничал: руки у него дрожали. Он тоже замирал от скрипа.
Когда мы добрались до двери в комнату Дебби, я прислонился к ней лбом и тяжело вздохнул.
– Вот и все, – сказал я.
– Уйди с дороги! – Морлок оттолкнул меня. Постоял, принюхался и довольно улыбнулся. – Ага, – пробормотал он, – чую запах ее крови. Ты ведь тоже его чуешь, да?
– Да, – согласился я.
Он повернул ручку и открыл дверь. Внутри было темно, но после туннелей привыкнуть к такой темноте было нетрудно.
Морлок оглядел комнату: шкаф, комод, несколько фотографий, голая елка у окна.
Дебби лежала под одеялом и немного ворочалась, как бывает, когда человеку снится кошмар. В воздухе стоял густой запах ее крови.
Морлок шагнул в комнату, потом вспомнил про меня. Вернулся, крепко привязал меня к ручке двери и наклонился.
– Ты видел смерть, а, Даррен Шэн?
– Видел.
– Прекрасная вещь, не правда ли?
– Нет, – сказал я. – Жуткая.
Вампирец вздохнул.
– Ты просто не видишь ее красоты. Не грусти. Ты пока слишком маленький. Еще поймешь, в чем прелесть. – Он взял меня за подбородок. – Я хочу, чтобы ты смотрел. Смотрел, как я перережу ей горло. Смотрел, как я буду пить ее кровь. Смотрел, как я возьму ее душу, и она станет моей.
Я хотел отвернуться, но он сжал меня еще сильнее.
– Если ты не будешь смотреть, я убью ее родителей. Понял?
– Вы чудовище!
– Понял? – угрожающе повторил он свой вопрос.
– Да, – сказал я, вырвавшись, наконец, из его хватки. – Я буду смотреть.
– Вот и молодец. – Он захихикал. – Умный мальчик. Может, тебе даже понравится. Может, сегодняшний день изменит твою жизнь. Может, ты еще захочешь уйти со мной, а, Даррен Шэн? Только представь: бросишь своего старого вампира и станешь помощником молодого Морлока!
– Давайте к делу! – поторопил я, уже не в силах скрывать своего отвращения.
Морлок медленно и бесшумно пересек комнату. Он достал ножи, покрутил ими в воздухе. Потом начал насвистывать совсем тихо, так что простой человек и не услышал бы.
Дебби шевелилась под одеялом.
Я с ужасом следил, как он приближается к своей жертве. Даже если бы он не велел мне смотреть, я все равно не смог бы отвести глаз. Это было страшное, но захватывающее зрелище. Как будто следишь за пауком, подбирающимся к мухе. Только у этого паука в руках были ножи, он высасывал кровь людей, а своей паутиной считал весь город.
Вампирец подошел к кровати и остановился в полуметре от нее. Потом достал что-то из кармана. Я пригляделся: какой-то мешочек. Он открыл его и стал рассыпать по полу какой-то порошок, похожий на соль. Хотелось узнать, зачем он это делает, но я не решался. Наверное, это ритуал, который вампирцы исполняют, когда вынуждены убить человека в его доме. Мистер Джутинг говорил, что они большие любители ритуалов и разных традиций.
Морлок походил у кровати, разбрасывая «соль» и что-то бормоча (слов я не разобрал). Затем он встал в изножье кровати, удостоверился, что я смотрю, и прыгнул – так быстро, что я едва заметил, как он переместился. Он уселся верхом на спящую фигурку, отбросил одеяло, занес над головой оба ножа и приготовился нанести удар, который оборвет жизнь Дебби.