355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Даррен Шэн » Туннели крови » Текст книги (страница 6)
Туннели крови
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 23:27

Текст книги "Туннели крови"


Автор книги: Даррен Шэн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 9 страниц)

– Эвра! – завопил я и бросился вперед.

Вскоре я увидел следы борьбы. В пыли остались отпечатки чьих-то ботинок и еще полосы, как будто кого-то волокли по полу. В воздухе все еще кружились тысячи пылинок.

– В чем дело? – спросил мистер Джутинг, осторожно ко мне подходя.

Я показал ему телефон.

– Это Эвры? – догадался мой хозяин.

Я кивнул.

– Должно быть, его утащил вампирец, – с упавшим сердцем предположил я.

Мистер Джутинг вздохнул и печально опустил голову.

– Тогда Эвра мертв, – прямо сказал он и закрыл глаза.

Я начал плакать.

ГЛАВА 16

Мы расплатились и уехали из отеля.

Оставаться было слишком опасно: кто-то из персонала может заметить пропажу Эвры, да и вампирец мог выследить нас.

– А если Эвре удастся сбежать? – беспокоился я. – Как он узнает, где мы?

– Ему не удастся сбежать, – грустно сказал мистер Джутинг.

Мы переехали в другой отель неподалеку. Если у портье и закрались подозрения по поводу того, почему мрачный человек со шрамом и обезумевший от горя мальчик в костюме пирата просят номер в такое странное время, он не стал их высказывать их вслух.

Я попросил мистера Джутинга рассказать мне еще о вампирцах. Оказалось, они не пьют кровь вампиров: так же как и для других вампиров, для вампирцев наша кровь ядовита. Живут они чуть дольше, чем вампиры, но совсем ненамного, так что разница непринципиальная. Обычную еду, они почти не едят, предпочитая кровь. А кровь животных пьют только в самом крайнем случае.

Я слушал очень внимательно. Так было легче не думать об Эвре. Но на рассвете мистер Джутинг отправился спать, а я остался наедине со своими мыслями.

Я глядел, как восходит солнце. Я устал, но заснуть не мог, потому что знал, какие кошмары меня ожидают. Приготовил завтрак, но аппетита не было. Я съел совсем немного, а остальное выкинул в мусорное ведро. Включил телевизор, пощелкал каналы – ничего интересного не показывали.

Временами мне чудилось, что все это – дурной сон. Не может быть, чтобы Эвра умер. Наверное, я заснул, когда следил за мистером Джутингом, и все это мне приснилось. Наверное, я и сейчас сплю, и Эвра вот-вот разбудит меня. Я расскажу ему свой кошмар, и мы вместе посмеемся.

– Нет, ты от меня так легко не избавишься, – скажет он.

Только это был не сон. Я действительно столкнулся с сумасшедшим вампирцем. Он действительно похитил Эвру. И теперь либо уже убил его, либо готовится убить. Это факты, голые факты.

Беда только в том, что мне не хватало мужества посмотреть им в лицо. Я боялся, что сойду с ума, если позволю себе осознать случившееся.

А потому постарался упрятать подальше страшные мысли и отправился к Дебби. Может, она поднимет мне настроение.

Дебби играла на площади. Ночью шел снег, и теперь счастливые ребятишки лепили снеговика. Она удивилась, но обрадовалась. Представила меня своим друзьям. Они с любопытством принялись меня разглядывать.

– Не хочешь прогуляться? – предложил я.

– Может, сначала закончим снеговика?

– Нет. Я не могу ждать. Мне необходимо пройтись. А снеговика можно доделать и потом.

– Ладно, идем. – Она странно на меня посмотрела. – С тобой все в порядке? Ты белый как мел. И глаза красные… Плакал, что ли?

– Нет, лук резал, – соврал я.

Дебби обернулась к своим друзьям.

– До скорого, – сказала она им и взяла меня под руку. – Мы куда-то идем или просто гуляем?

– Как хочешь. Мне все равно. Давай ты будешь меня вести.

Мы долго шли молча. Наконец Дебби дернула меня за руку и сказала:

– У меня хорошие новости. Мама и папа разрешили тебе прийти в канун Рождества и наряжать с нами елки.

– Здорово. – Я выдавил улыбку.

– А еще они сказали, что ты должен остаться на ужин. Они хотели пригласить тебя и на утро, но, насколько я знаю, ты хотел отпраздновать Рождество в отеле. И твой отец вряд ли придет, да?

– Да. Он не придет, – тихо сказал я.

– Но вечером ты у нас, договорились? И Эвру обязательно приводи. За стол сядем рано – часа в два-три, так что останется много времени, чтобы нарядить елки. Ты мог бы…

– Эвра не сможет прийти.

– Почему?

Я никак не мог придумать, что бы такое соврать. Наконец сказал:

– Он заболел гриппом. Лежит в постели и даже пошевелиться не может.

– А вчера он казался вполне здоровым. – Дебби нахмурилась. – Я видела вас вечером, когда вы выходили из отеля. Он…

– Ты нас видела?

– Да, в окно. Я уже не первый раз вижу, как вы выходите после наступления темноты. Я не стала спрашивать, потому что думала, ты сам расскажешь, если захочешь.

– Шпионить нехорошо!

– Я не шпионила! – Дебби явно обиделась. – Просто случайно увидела. Но если ты так, то можешь забыть про мое приглашение. – Она отвернулась, собираясь уйти.

– Подожди! – Я поймал ее за руку (очень осторожно, чтобы не сделать ей больно). – Прости меня. Я сегодня не в настроении. Мне плохо. Может, я заразился от Эвры.

– Ты, в самом деле, выглядишь неважно, – заметила Дебби, мгновенно оттаивая.

– А по вечерам мы ходим встречать отца с работы. Потом идем ужинать или в кино. Я бы пригласил тебя с нами, но ты же знаешь, какой у меня отец.

– Ты должен нас познакомить. Я сделаю все возможное, чтобы ему понравиться.

Мы пошли дальше.

– Так как насчет Рождества? – спросила она.

Я потряс головой. Сейчас я просто не мог думать об ужине с Дебби и ее родителями.

– Давай я тебе, потом скажу. Просто может так оказаться, что мы уедем до Рождества.

– Но канун Рождества уже завтра! – воскликнула Дебби. – Отец не мог вам не сказать о своих планах.

– Он странный человек. Любит все держать в тайне до последнего. Может, я сейчас вернусь в отель и окажется, что надо собирать чемоданы.

– Как он может уехать, потащить в дорогу больного Эвру?

– Может, и если понадобится, так и сделает, – сказал я.

Дебби нахмурилась и остановилась в метре от решетки водостока, из которого поднимался теплый воздух. Она подошла к нему и встала на решетку.

– Но ты же не уедешь, не попрощавшись со мной?

– Нет, конечно.

– Мне бы не хотелось, чтобы ты вдруг пропал, и все, – сказала она.

Я заметил, что на глаза у нее навернулись слезы.

– Я тебе обещаю. Как только узнаю, что мы уезжаем, сразу же тебе сообщу. Честное слово. Клянусь.

– Иди сюда. – Она притянула меня к себе и обняла.

– Это за что? – спросил я.

– А обязательно должно быть за что-то? – с улыбкой спросила она. – Идем. Свернем в тот переулок, вернемся на площадь.

Я взял Дебби под руку, собираясь проводить ее, но тут вспомнил, что мы переехали в другой отель. Если я вернусь на площадь, она удивится, когда заметит, что я убегаю по улице, вместо того чтобы войти в наш старый отель.

– Я хочу еще погулять, – сказал я. – Позвоню тебе вечером или завтра утром. Тогда и скажу: ждать меня или нет.

– Если отец решит ехать, постарайся уговорить его остаться. Я так хочу, чтобы ты пришел.

– Постараюсь, – пообещал я.

Мне было грустно. Я смотрел ей вслед, пока она не скрылась за углом.

И тут я услышал странный звук, похожий на смех, у себя под ногами. Поглядел сквозь решетку – никого. Я уже решил, что померещилось, когда снизу раздался голос.

– Мне понравилась твоя подружка, Даррен Шэн, – снова послышалось хихиканье. Я тут же понял, кто это. – Лакомый кусочек. Вкуснятина, правда? Значительно вкуснее, чем твой друг. Гораздо вкуснее, чем Эвра.

Это был Морлок – сумасшедший вампирец!

ГЛАВА 17

Я встал на колени и посмотрел сквозь решетку. Там, внизу, было темно, но вскоре я сумел разглядеть очертания толстого вампирца.

– Как зовут твою подружку? – спросил Морлок. – Оливия? Беатрис? Вирджиния? Генриетта? Диана? Ева? Жаклин?… – Он вдруг замолчал, и я заметил, что он нахмурился. – Нет. Погоди-ка. «Оливия» начинается с буквы «о». А на «а»… Что-то у меня все имена из головы вылетели. Ты мне не поможешь, Даррен Шэн? С буквы «а». Из любого языка…

– Как вы меня нашли? – удивился я.

– О, это просто! – Он подался вперед, так, чтобы при этом на него не упали солнечные лучи, и постучал пальцем по голове. – Заставил свой мозг поработать, как следует. А его у молодого Морлока предостаточно. Твой друг-змееныш оказался таким грязнулей! Просто ужас! Пришлось привести его в порядок. Он обрадовался и рассказал мне, где находится ваш отель. Я пришел туда. Стал следить. И вдруг мимо прошел ты со своей подружкой, я – за вами.

– Как это – «привести его в порядок»? – спросил я.

Вампирец громко захохотал.

– С помощью ножа, – объяснил он. – Поскреб его ножом как следует. Понял? Поскреб. Твой змееныш такой грязный был, аж чешуей зарос с ног до головы. Вот и пришлось поскрести маленько. Как рыбку. Ха-ха. Мозг. Говорю же тебе, все дело именно в нем! Дурак не смог бы так пошутить, так остроумно и элегантно. У молодого Морлока мозгов не меньше, чем…

– Где Эвра? – перебил его я и потряс решетку, чтобы он замолчал.

Потом потряс еще сильнее, чтобы проверить, не удастся ли ее поднять. Но решетка была вделана намертво.

– Эвра? Эвра Вон? – Морлок закружился в темноте в неведомом танце. – Эвра крепко связан, – сказал он. – Висит вниз головой. К голове приливает кровь. Визжит, как поросенок. Умоляет, чтобы его отпустили.

– Где он? – с отчаянием спросил я. – Он жив?

– Скажи-ка, – перебил меня Морлок, не ответив на вопросы, – где вы теперь живете? Вы ведь переехали в другой отель, верно? Именно поэтому я вас и не видел в старом отеле. А что ты тогда делал на площади? Стой! – вдруг закричал он, заметив, что я собираюсь отвечать. – Погоди! Не говори! Дай мне подумать и обо всем догадаться. У молодого Морлока мозгов хватает. Просто из ушей начинает вываливаться.

Он замолчал. Его глазки забегали туда-сюда. Потом вампирец щелкнул пальцами и воскликнул:

– Ну конечно! Девчонка! Маленькая подружка Даррена Шэна! Она ведь живет на площади, верно? Ты пришел к ней. В каком доме она живет? Погоди! Не говори ничего! Я сам догадаюсь. Прослежу за ней. Какая сочная девочка! В ней наверняка столько крови! Вкусной солоноватой кровушки. Я так и чувствую ее у себя во рту.

– Оставьте ее в покое! – завопил я. – Если вы к ней приблизитесь, я…

– Заткнись! – рявкнул вампирец. – Не надо мне угрожать! Не хватало еще, чтобы какой-то чахлый полувампир мне дерзил. Еще раз такое повторится, и я уйду. Посмотрим тогда, что будет с твоим ненаглядным змеенышем.

Я взял себя в руки.

– Значит, Эвра еще жив? – спросил я с дрожью в голосе.

Морлок ухмыльнулся и потер нос.

– Может, жив, а может, и нет. Только тебе об этом все равно не узнать.

– Мистер Джутинг говорит, что вампирцы всегда держат свое слово, – сказал я. – Если вы дадите мне слово, что он жив, я вам поверю.

Морлок кивнул.

– Он жив.

– Даете слово?

– Даю, – сказал он. – Змееныш жив. Связан и подвешен за ноги. Визжит, как поросенок. Приберегу его на Рождество. Будет мне на праздничный ужин. Змейка вместо индейки. Думаешь, я злодей, да? – Он рассмеялся. – Эх ты! Не понимаешь ты моих шуток, хотя это была не самой удачной. А твой змееныш смеется, когда я шучу. Змееныш делает все, что я ему приказываю. Ты бы тоже делал, окажись на его месте. Еще бы! Висит вниз головой и визжит, как поросенок.

Морлок страшно раздражал меня своей манерой повторять все по десять раз.

– Послушайте, – сказал я, – отпустите Эвру. Пожалуйста. Он не сделал вам ничего плохого.

– Он пытался мне помешать! – воскликнул вампирец. – Я хотел полакомиться кровушкой. Все было бы просто замечательно. Я бы выпил кровь у того толстяка, освежевал его заживо и подвесил его тушу рядом с тушами животных, И тогда какие-нибудь ни в чем не повинные людишки стали бы каннибалами. Как было бы чудненько!

– Эвра не мог вам помешать, – сказал я. – Вам помешали я и мистер Джутинг. А Эвра вообще был в другой стороне здания.

– В этой стороне или в другой, – какая разница? Главное, что он не был на моей стороне. Но скоро будет. – Морлок облизнул свои кроваво-красные губы. – Скоро он окончательно будет на моей стороне – прямо у меня в животе. Никогда еще не пробовал мальчика-змею. Скорей бы Рождество. Может, я сначала начиню его чем-нибудь. Змейка по-рождественски.

– Я вас убью! – закричал я и снова потряс решетку, теряя над собой контроль. – Выслежу вас и разорву на мелкие кусочки!

– Какой ужас! – засмеялся Морлок, притворившись, будто испугался меня. – Господи! Пожалуйста, не трогай меня, жестокий маленький полувампир. Молодой Морлок – отличный парень. Пожалуйста, пощади его.

– Где Эвра? – рявкнул я. – Немедленно приведи его сюда, а не то…

– Все! – оборвал меня Морлок. – Хватит! Я пришел сюда не для того, чтобы на меня кричали. Совсем не для этого. Если я захочу, чтобы на меня накричали, то выберу место получше этого. Заткнись и слушай.

Нелегко было снова успокоиться, но все же мне удалось это сделать.

– Отлично, – проворчал Морлок. – Так-то лучше. Ты не такой тупой, как большинство вампиров. У Даррена Шэна тоже есть мозги, да? Конечно, он не такой умный, как я, но ведь нечестно сравнивать его со мной. У молодого Морлока больше мозгов, чем у… Ладно, – он вонзил ногти в стену под решеткой и подполз поближе, – теперь слушай внимательно. – Наконец-то Морлок заговорил как разумное существо. – Не знаю, как вы меня нашли, – твой змееныш не хочет рассказывать, как бы я ни скреб его. Что ж, наплевать мне на это. Можете и дальше держать это в секрете. Нам всем нужны секреты, верно? И мне наплевать на того мужика, – продолжал он. – Я просто хотел им перекусить. Людей на земле много. И крови в этом людском океане столько, что упиться можно. И на тебя мне наплевать. – Фыркнул Морлок. – Меня не интересуют полувампиры. Ты всего лишь слушался своего хозяина. Ты меня не волнуешь. Я готов пощадить тебя. И тебя, и змееныша, и того мужика. Но вампир, Лартен Джутинг… – В красных глазах вампирца зажглась ненависть. – Вот кто меня интересует! Зачем было переходить мне дорогу? Пути вампиров и вампирцев не должны пересекаться! – закричал он. – Это знают даже круглые дураки! Мы договорились об этом. Мы не должны вмешиваться в жизнь друг друга. Он нарушил правила. И его надо наказать за это.

– Никаких правил он не нарушал, – вызывающе сказал я. – Вы сошли с ума. Поубивали кучу народу. Вас надо остановить.

– Сошел с ума?

Я думал, Морлок страшно разозлится за такое оскорбление, но вместо этого он захихикал:

– Это он тебе сказал? Сошел с ума? Ну, нет, молодой Морлок не сошел с ума! Я самый нормальный вампирец из всех. Разве я был бы сейчас здесь, если бы сошел с ума? Разве бы я пощадил змееныша? Может, ты видишь пену у меня на губах? Или, по-твоему, я бормочу одно и то же, как сумасшедший?

Я решил повеселить его.

– Может, это и не так, – сказал я. – Вроде бы вы вполне разумны.

– Конечно, я разумен! У молодого Морлока мозг что надо. Нет, нельзя сойти с ума, если у тебя еще остались мозги, и ты не заболел бешенством. Ты видел когда-нибудь животных, у которых бешенство?

– Нет, – ответил я.

– Ну вот! – радостно заключил он. – Раз ты не видел сбесившихся животных, значит, не увидишь и сбесившегося Морлока. Ты понимаешь, о чем я?

– Понимаю, – тихо сказал я.

– Зачем он помешал мне? – спросил Морлок. Казалось, его действительно озадачило поведение мистера Джутинга. Озадачило и даже обидело. – Я ведь ему ничего плохого не делал. Я не стал бы путаться у него под ногами. Зачем он встал у меня на пути и все испортил?

– Он родился и вырос в этом городе, – объяснил я. – Жил здесь, когда был еще человеком. А поэтому решил, что его долг – защитить жителей города.

Морлок недоверчиво уставился на меня.

– Ты хочешь сказать, что он сделал это, чтобы спасти их? – вдруг завопил вампирец. – Нашу пищу? – Он безумно захохотал. – Да, похоже, он спятил! А я-то думал, что он просто хотел сам поживиться ими. Или что я случайно укокошил кого-то из его хороших знакомых. Но я и представить не мог, что он… он… – Морлок снова засмеялся. – Тогда у меня не остается другого выбора, – сказал он, наконец. – Я не могу допустить, чтобы по свету бродил такой сумасшедший вампир, как Джутинг. Кто знает, что еще придет ему в голову. Слушай, Даррен Шэн, ты вроде мальчишка сообразительный. Давай заключим сделку. Чтобы покончить со всем этим раз и навсегда. Давай?

– Какую еще сделку? – с подозрением спросил я.

– Мы произведем обмен, – сказал Морлок. – Я знаю, где твой змееныш. Ты знаешь, где мой вампир. Меняю одного на другого. Как тебе такое?

– Поменять мистера Джутинга на Эвру? – фыркнул я. – Разве это сделка? Одного друга на другого? Вы же не думаете, что я…

– А почему бы нет? – перебил меня Морлок. – Мальчик-змея такой хороший, верно? Твой лучший друг – он мне сам об этом сказал. А вампир разлучил тебя с семьей, увел из родного дома. Эвра сказал, что ты его ненавидишь.

– Это было очень давно, – отозвался я.

– Ладно, – сказал вампирец. – Но если бы тебе пришлось выбирать, то кого бы ты выбрал? Если бы ты мог спасти жизнь кому-то одному, чью жизнь ты бы спас?

Я не стал долго раздумывать.

– Я бы выбрал Эвру, – спокойно сказал я.

– Ага, вот видишь! – улыбнулся Морлок.

– Дело в том, что мистеру Джутингу ничего не грозит, – продолжил я. – Вы хотите, чтобы с помощью него я освободил Эвру, – Я печально покачал головой. – Я не стану этого делать. Не стану предавать его и заманивать в ловушку.

– А тебя никто и не просит этого делать, – заметил Морлок. – Просто скажи, где он. Назови отель и в каком номере он остановился. Все остальное я сделаю сам. Проберусь в номер, когда он заснет, сделаю все, как полагается и отведу тебя к Эвре. Даю слово, что после этого отпущу обоих. Подумай, мальчик! Взвесь все еще раз. Вампир или змееныш? Кого ты выбираешь?

Я снова покачал головой:

– Нет. Тут не о чем думать. Я бы с радостью сам поменялся с Эврой, если бы…

– Мне нужен не ты! – завопил Морлок. – Мне нужен вампир. На кой мне сдался глупый маленький полувампир? Я не могу пить у тебя кровь. А если я тебя убью, то, что мне с того? Либо Джутинг, либо ничего.

– Тогда ничего, – сказал я, пытаясь проглотить комок, который застрял у меня в горле. Представил, что теперь будет с Эврой.

Морлок с ненавистью плюнул в мою сторону. Его слюна повисла на решетке.

– Ты просто дурак, – прорычал он. – Я думал, ты умный, но оказалось, что нет. Ну и проваливай. Я сам отыщу вампира. И твою подружку. И убью обоих. А потом убью тебя. Дай время!

Вампирец спрыгнул в темноту.

– Не забывай обо мне, Даррен Шэн! – закричал он, скрываясь в туннеле. – Вспомни обо мне на Рождество, когда будешь уплетать индейку и ветчину. Знаешь, что буду уплетать я? Знаешь? – Его смех эхом разнесся по туннелю. Морлок уходил все дальше и дальше.

– Да, – тихо сказал я. Я прекрасно знал, что будет у него на праздничный обед.

Поднявшись на ноги, я смахнул слезы с глаз и отправился будить мистера Джутинга, чтобы рассказать ему о своей встрече с Морлоком. Пройдя пару шагов, я решил залезть по пожарной лестнице и возвращаться по крышам, чтобы вампирец не смог меня выследить.

ГЛАВА 18

Мистер Джутинг не удивился известию, что Морлок следил за отелем – он был готов к этому, – но страшно поразился, узнав, что я снова возвращался на площадь.

– О чем ты думал? – резко сказал он.

– Вы ведь не говорили, чтобы я держался от нее подальше, – ответил я.

– Я думал, ты и сам догадаешься, – простонал он. – Зачем ты туда пошел?

Я решил, что пора рассказать ему о Дебби. Он, молча, меня выслушал.

– Подружка… – проговорил он, когда я умолк, и покачал головой. – Ну почему ты решил, что я буду против? С чего бы тебе не подружиться с девочкой? Даже настоящие вампиры иногда влюбляются в обычных людей. Конечно, могут возникнуть некоторые трудности, поэтому обычно советуют не влюбляться, однако ничего плохого в этом нет.

– Вы не сердитесь? – спросил я.

– С чего мне сердиться? Меня не волнуют дела сердечные. К тому же ты все сделал правильно: не давал обещаний, которые не сможешь сдержать, и всегда помнил, что все это ненадолго. Меня волнует только то, как эта твоя дружба с девочкой связана с вампирцем.

– Думаете, Морлок станет выслеживать ее?

– Сомневаюсь, – ответил мистер Джутинг. – Думаю, он будет держаться подальше от площади. Теперь, когда мы знаем, что он там был, Морлок решит, что мы станем следить за тем районом. Однако тебе все равно надо быть поосторожнее. Не ходи к Дебби, когда стемнеет. В дом проникай через черный ход. Не приближайся к окнам.

– Значит, мне можно продолжать с ней встречаться? – спросил я.

– Да. – Мистер Джутинг улыбнулся. – Знаю, ты считаешь меня слишком угрюмым, но как бы то ни было, я не хочу отравлять тебе жизнь.

Я благодарно улыбнулся ему в ответ.

– А как быть с Эврой? Что с ним случится?

Улыбка вампира погасла.

– Не знаю… – Он на минуту задумался. – Ты и, правда, отказался обменять меня на Эвру?

Казалось, он решил, что, рассказав ему о сделке, я просто хотел покрасоваться собой.

– Честное слово, – сказал я.

– Но почему?

Я пожал плечами:

– Мы же договорились, что будем доверять друг другу, помните?

Мистер Джутинг отвернулся и покашлял в кулак. Когда он снова повернулся, мне показалось, что он смущен.

– Я тебя сильно недооценивал, Даррен Шэн, – сказал он. – Больше не буду. Не зря я сделал тогда тебя своим помощником, хотя много раз и жалел об этом. Теперь я горжусь тем, что у меня есть такой друг.

Мне стало неловко от таких комплиментов – я не привык к тому, что вампир может говорить что-то приятное, – поэтому я сморщился и постарался сделать вид, будто ничего особенного не случилось.

– Так как насчет Эвры? – снова спросил я.

– Мы сделаем все, что в наших силах, чтобы спасти его, – ответил мистер Джутинг. – Жаль, что ты не обменял меня на Эвру: если бы мы знали, что Морлок такое предложит, можно было бы загнать его в ловушку. Теперь, когда ты продемонстрировал свою преданность мне, он уже не станет такого предлагать. Мы упустили отличный шанс справиться с ним. Но не стоит расстраиваться, – продолжил вампир. – Сегодня еще двадцать третье. А мы теперь знаем, что Эвру не станут убивать до двадцать пятого.

– Если только Морлок не решит по-другому, – возразил я.

– Это вряд ли. Вампирцы редко меняют свои решения. Если он сказал, что не станет убивать Эвру до Рождества, значит, именно на Рождество он его и убьет. Таким образом, у нас есть на поиски сегодняшняя ночь и завтрашняя.

– Но Морлок может быть где угодно! А город такой большой! – воскликнул я.

– Тут ты не прав, – сказал мистер Джутинг. – Он не в городе – он под ним. В туннелях. В водостоках. В канализационных трубах. Надежно спрятавшись от солнца, радуется, что может быстро перемещаться по всему городу.

– Откуда вы знаете? – возразил я. – Может, он забрел туда сегодня утром, чтобы последить за мной.

– Если это так, – сказал мистер Джутинг, – тогда у нас нет ни единого шанса. Но если он действительно обосновался там, то еще не все потеряно. Под землей не так-то много туннелей. А звуки в них разносятся на несколько километров. Нелегко нам придется, но надежда есть. Прошлой ночью у нас не было и ее.

– А если у нас ничего не выйдет, – добавил он, – и мы вернемся с пустыми руками… – Его лицо посуровело. – Тогда я крикну нашему кровожадному братцу, что хочу предложить ему сделку, которую предлагал ему ты.

– Вы хотите сказать…

– Да, – мрачно кивнул он. – Если мы не найдем Эвру, я предложу ему себя вместо мальчика.

Под землей оказалось гораздо больше туннелей и труб, чем предполагал мистер Джутинг. Настоящий лабиринт. Казалось, им нет конца. В некоторых можно было спокойно выпрямиться, в других едва хватало места, чтобы продвигаться ползком. По многим трубам текла вода и всякие отходы. Но были и совсем старые, давно уже высохшие и даже треснувшие.

В туннелях жутко воняло. Одно стало ясно, как только мы туда спустились: возможно, мы сумеем услышать Морлока или Эвру или заметить их, но нам ни за что не удастся разыскать их по запаху!

В туннелях и трубах кишмя кишели крысы, пауки и разные насекомые. Правда, я скоро понял, что, если не обращать на них внимания, они тоже не обратят внимания на тебя.

– Не понимаю, зачем им столько туннелей и труб! – мрачно сказал мистер Джутинг после того, как мы несколько часов проблуждали в этом лабиринте.

Казалось, мы обошли уже полгорода, но, высунув голову из люка, мистер Джутинг понял, что мы не осилили еще и километра.

– Наверное, все эти туннели делались не в один день, – сказал я. Мой папа работал в строительной фирме и успел объяснить мне кое-что о водосточной и канализационной системе. – Трубы прорывает, и иногда проще проложить новые, чем ремонтировать старые.

– Сколько денег на это уходит! – презрительно сказал мистер Джутинг. – Здесь вполне мог бы поместиться небольшой городок, если вынуть все эти трубы. – Он огляделся. – Удивительно, что город еще не провалился под землю.

Через некоторое время мистер Джутинг остановился и выругался.

– Хотите прекратить поиски? – спросил я.

– Нет, – вздохнул он. – Нужно продолжать. Уж лучше искать, чем сидеть и ждать. По крайней мере, таким образом, мы вроде как начинаем сами управлять своей судьбой.

Мы освещали себе путь фонариками. Нам все равно нужен был хоть какой-то свет: даже вампиры не видят в кромешной тьме. Конечно, Морлок мог заметить отблески на стенах, но пришлось рискнуть.

– А нельзя его выследить телепатически? – спросил я, когда мы остановились передохнуть. Непросто было ползти по узким трубам или идти, согнувшись, по длинным туннелям. – Может, вы поищете его мысли?

Вампир покачал головой.

– У меня нет связи с Морлоком, – сказал он. – Чтобы настроиться на мысленные сигналы кого бы то ни было, нужно, чтобы их издавали и я, и он. – Он поднял вверх два указательных пальца, держа их в полуметре друг от друга. – Допустим, это я. – Он пошевелил правым пальцем. – А это мистер Длинноут. – Он пошевелил левым пальцем. – Много лет назад мы научились распознавать наши мысленные волны. Теперь, если я хочу найти мистера Длинноута, я испускаю несколько невидимых мысленных волн. – Он согнул и разогнул правый палец. – Эти сигналы доходят до Хиберниуса, и его мозг автоматически отвечает мне, даже если он и сам об этом не подозревает.

– То есть вы можете найти его, даже если он этого не хочет?

Мистер Джутинг кивнул.

– Именно поэтому большинство и не любит налаживать контакт с кем попало. Это следует делать только с теми, кому ты полностью доверяешь. Меня, например, могут найти, таким образом, человек десять во всем мире. – Он натянуто улыбнулся. – Стоит ли говорить, что среди них нет ни одного вампирца.

Я не все понял про мысленные волны, но все же достаточно – мне стало ясно, что мистер Джутинг не сможет найти Эвру таким способом.

Значит, надежду на это следует вычеркнуть из списка.

Однако после этого разговора я задумался. Наверняка должен быть еще один способ, чтобы обмануть судьбу. План мистера Джутинга – спуститься в туннели и бродить там, в поисках вампирца – явно провалился. Что еще можно придумать? Неужели действительно нельзя устроить Морлоку ловушку и заманить его туда!

Я старался не расслабляться, пока мы бродили по туннелям – а вдруг все же натолкнемся на вампирца, – но продолжал думать.

В голове у меня крутилось что-то из того, что мне сказал Морлок, но я никак не мог понять, что именно. Я постарался вспомнить весь наш разговор. Мы говорили об Эвре, о мистере Джутинге, о Дебби, о сделке, о…

Дебби!

Он издевался надо мной, говорил, что убьет ее и высосет у нее кровь. Тогда я решил, что Морлок просто дразнит меня, но теперь вдруг задумался. Может, они правда заинтересовался девочкой?

Он наверняка очень проголодался, сидя здесь, под землей. А ведь вампирец привык нормально питаться. Мы нарушили все его планы. Он сказал, что ждет, не дождется Рождества, когда можно будет напиться крови Эвры, но собирался ли он вообще пить у него кровь? Вампирам нельзя пить кровь змей, и мне хотелось надеяться, что вапирцам тоже. Может, окажется, что кровь Эвры для него непригодна? Может, Морлок убьет его на Рождество, а потом не станет пить его кровь? Он несколько раз отметил, что Дебби представляется ему очень вкусной. Может, он хотел сказать, что Эвра не кажется таким уж вкусным?

Время шло, но я по-прежнему был погружен в свои мысли. В моей голове зрел план. Однако я промолчал, когда мистер Джутинг сказал, что нам пора вылезать на поверхность (он умел определять время, не глядя на часы). Я опасался, что Морлок мог красться за нами и подслушать, о чем мы тут говорим. Мы выбрались из туннелей и прошли два квартала по улице, а потом снова принялись прыгать с крыши на крышу. Все это время я не проронил ни слова. Мы, молча, забрались в номер через окно и устроились в креслах, уставшие и несчастные.

И тут, поколебавшись пару секунд, я кашлянул, чтобы привлечь внимание вампира.

– Кажется, у меня есть план, – сказал я и подробно изложил его мистеру Джутингу.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю