355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Даррен Шэн » Туннели крови » Текст книги (страница 7)
Туннели крови
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 23:27

Текст книги "Туннели крови"


Автор книги: Даррен Шэн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 9 страниц)

ГЛАВА 19

Я позвонил Дебби. Трубку взял Джесс. Я попросил позвать к телефону Дебби.

– Я бы позвал, – засмеялся он, – но она еще спит. Ты на часы смотрел?

Я посмотрел – семь утра.

– О, простите, – сказал я, расстроившись. – Я не знал. Я вас разбудил?

– Нет. Мне надо забежать на работу, так что ничего страшного. Честно говоря, я уже уходил.

– Вы работаете в канун Рождества?

– Да, такая у меня тяжелая жизнь, – рассмеялся он. – Вообще-то я туда всего на часок. Надо привести дела в порядок перед рождественскими каникулами. Вернусь задолго до обеда. Кстати, ты к нам придешь?

– Если можно. Я потому и позвонил, что хотел предупредить заранее.

– Отлично! – Он как будто действительно обрадовался. – А Эвра?

– Нет. Он еще болеет.

– Жаль. Хочешь, я все-таки разбужу Дебби?

– Не надо, – быстро сказал я. – Просто скажите ей потом, что я звонил. В два часа, да?

– Правильно. Ну, Даррен, увидимся.

– До свидания.

Я повесил трубку и пошел спать. Голова все еще гудела после долгого разговора с мистером Джутингом. Я закрыл глаза, постарался думать о хорошем. И тут же заснул. Проспал до обеда – пока не прозвонил будильник.

Ребра болели, живот был весь в синих и красных разводах, оставленных Морлоком. Я походил по комнате – вроде ничего, если не делать резких движений и не наклоняться.

Я принял душ, вытерся, побрызгался дезодорантом, чтобы точно не осталось запаха канализации. Потом оделся и взял бутылку вина, которую мистер Джутинг велел подарить Дебби.

Как советовал мой хозяин, я подошел к их дому с черного хода.

Дверь открыла Донна.

– Даррен! – радостно воскликнула она и поцеловала меня в обе щеки. – С Рождеством!

– И вас тоже! – ответил я.

– А почему ты не пришел с парадного входа?

– Боялся запачкать вам ковер, – сказал я, тщательно вытирая ноги. – У меня все ботинки в снегу.

– Это ты зря, – с улыбкой заметила она. – Кто будет в Рождество думать о каких-то коврах? Дебби! – позвала она. – Тут тебя спрашивает очаровательный пират.

– Привет! – Дебби спустилась по лестнице и тоже поцеловала меня в обе щеки. – Папа сказал, что ты звонил. А что там в пакете?

Я достал бутылку вина.

– Это к ужину. Отец просил вам передать.

– Как мило! – восхитилась Донна, взяла вино и позвала Джесса. – Гляди, что принес Даррен!

– А! Вино! – Глаза Джесса радостно заблестели. – И гораздо лучше чем то, которое припасли мы. Хорошо мы сделали, что тебя пригласили. Знаете, надо, наверное, его почаще звать. Где у нас штопор?

– Куда ты так торопишься? – рассмеялась Донна. – Обед еще не готов. Давай поставлю пока вино в холодильник. А вы все идите в гостиную. Я потом позову вас к столу.

Пока ждали, хлопнули несколько хлопушек. Дебби спросила, не узнал ли я, когда мы уезжаем. Я сказал, что узнал: сегодня вечером.

– Сегодня? – в ужасе воскликнула она. – Но в Рождество никто никуда не ездит! Разве что те, кто возвращается домой. У меня есть огромное желание прийти в ваш отель, выволочь его из комнаты и…

– Но мы и возвращаемся домой, – перебил я. – Мама с папой решили сделать нам с Эврой сюрприз и помириться хоть на один день в честь Рождества. Это я подслушал, когда он говорил с ней по телефону. Поэтому я и позвонил так рано – чтобы поделиться радостью.

– А! – Было видно, что Дебби страшно расстроилась, но старается этого не показывать. – Здорово! Наверное, о лучшем подарке ты не мог и мечтать. Может, они и совсем помирятся.

– Может быть, – согласился я.

– Значит, это ваш последний вечер вместе, – заметил Джесс. – Злой рок разлучил возлюбленных!

– Папа! – возмутилась Дебби и шутливо его толкнула. – Ну что ты говоришь? Ты меня смущаешь.

– Конечно, – заулыбался Джесс. – А для чего еще и нужны отцы, если не для того, чтобы смущать своих дочек на глазах у их юношей.

Дебби бросила на него сердитый взгляд. Но я видел, что на самом деле она рада такому вниманию.

Обед удался на славу. Донна, судя по всему, постаралась вспомнить все, что знала о кулинарии. Индейка и окорок так и таяли во рту. У запеченного картофеля была золотистая хрустящая корочка, овощи оказались сладкими, как сахарная вата. Выглядело все великолепно и вкусно – невообразимо.

Джесс рассказал несколько анекдотов – мы чуть не лопнули со смеха. Потом Донна показала фокус: поставила на кончик носа булочку и целую минуту ее держала. А Дебби набрала полный рот воды и «пробулькала» песню «Silent Night». Наступила моя очередь.

– Вкусный был обед, – начал я со вздохом. – Я чуть ложку не проглотил.

Под дружный смех я взял со стола ложку, откусил кусок, разжевал и проглотил. У всех глаза полезли на лоб.

– Как ты это делаешь? – взвизгнула Дебби.

– Когда много путешествуешь, чему только не научишься, – ответил я и подмигнул.

– Это была не настоящая ложка! – взревел Джесс. – Он нас обманул.

– Дайте мне вашу, если хотите, – предложил я.

Он подумал, попробовал ложку, убедился, что она настоящая, и передал ее мне. Я быстро разжевал ее своими крепкими зубами и проглотил.

– Невероятно! – восхитился Джесс и громко зааплодировал. – Поглядим, может ли он съесть половник.

– Стой! – остановила его Донна. – Он из набора, трудно будет найти второй такой же. Ты готов ему скормить даже фамильный фарфор моей бабушки.

– А что? Мне никогда не нравились эти старые тарелки.

– Смотри у меня! – угрожающе сказала Донна. – Как бы тебе самому не пришлось их съесть.

Дебби с улыбкой пожала мою руку.

– Что-то пить хочется после этих ложек, – пошутил я и встал. – Не пора ли открыть вино?

– Пора! Пора! – закричал Джесс.

– Сейчас принесу, – отозвалась Донна.

– Не надо, не вставайте, – сказал я, усаживая ее на место. – Вы и так весь вечер бегали. Пора мне поухаживать за вами.

– Видали? – спросила Донна, сияя. – Думаю, я обменяю Дебби на Даррена. От него гораздо больше пользы.

– Вот вы как! – возмутилась Дебби. – Ну, все: подарков не получите!

Я улыбнулся, достал вино из холодильника, снял фольгу, нашел в раковине штопор. Сполоснул его и вытащил пробку. Принюхался. В винах я особо не разбирался, но пахло вкусно. Потом разыскал четыре бокала. Порылся в кармане, насыпал в три бокала порошок и, разлив вино, вернулся к столу.

– Ура! – закричал Джесс, завидев меня.

– Ты чего так долго? – спросила Дебби. – Мы уже собирались послать за тобой спасательную экспедицию.

– Тебе, наверное, и со штопором не пришлось возиться. Откусил горлышко – и готово! – пошутил Джесс.

– Надо же, – серьезно сказал я, – не пришло в голову. В следующий раз обязательно так и сделаю. Спасибо за совет.

Джесс с сомнением меня разглядывал.

– А ведь я чуть не поверил! – Он вдруг расхохотался и погрозил мне пальцем. – Чуть не поверил! – повторил он, и это напомнило мне Морлока.

Но я быстро отмел мысль о вампирце и поднял бокал.

– Предлагаю тост, – объявил я. – За семью Белладонна. Пусть их фамилия – ядовитое растение, в их доме всегда покой и уют! Ваше здоровье!

Тост я отрепетировал заранее, и все прошло гладко, как я и хотел. Они засмеялись и подняли бокалы. Дзинь!

– Ваше здоровье, – сказала Дебби.

– Ваше здоровье, – добавила Донна.

– До дна! – воскликнул Джесс.

И мы осушили бокалы.

ГЛАВА 20

Поздно вечером в канун Рождества. В туннелях.

Мы бродили всего пару часов, но казалось, всю жизнь. Вспотели, испачкались, промокли в вонючей воде. Мы шли быстро и довольно шумно. У меня все еще ныли ребра, уже не так сильно, но все-таки, когда наклоняешься или поворачиваешься, боль подступает.

– Не торопись, – в который раз прошипел мистер Джутинг. – И потише, а то он нас услышит.

– А мне плевать, услышит он или нет! – закричал я. – Это наша последняя возможность найти его. Будем ползти еле-еле – не успеем. Некогда осторожничать.

– Но если Морлок нас услышит… – начал мистер Джутинг.

– Мы отрежем ему голову и набьем ее чесноком! – закончил я и пошел еще быстрее, топая еще громче.

Вскоре мы вышли в более широкий туннель. Воды сегодня везде было больше, чем вчера, потому что снег начал таять, но в этом туннеле оказалось сухо. Может, это запасной – на случай, если другие переполнятся.

– Тут мы отдохнем, – объявил мистер Джутинг, опускаясь на пол. Ему приходилось труднее: он выше, все время надо идти согнувшись.

– Некогда отдыхать, – отрезал я. – Думаете, Морлок отдыхает?

– Успокойся, Даррен. Я все понимаю, но мы не сможем помочь Эвре, если впадем в панику. Ты устал, и я тоже. Две минуты ничего не решают.

– Вам просто наплевать на него, – надулся я. – Где-то там Морлок мучает Эвру, а может, уже поедает, а вы только и думаете, как же устали ваши бедные старые ножки!

– Они, правда, старые и, правда, устали. Так же как и твои, я уверен. Садись. Ты ведешь себя, как неразумное дитя. Если судьба найти Эвру – найдем, если нет…

Я сердито фыркнул и встал перед ним.

– Дайте мне фонарь. – Я попытался вырвать его из рук мистера Джутинга. Свой я уронил, и он сломался. – Я пойду один. А вы тут отдыхайте, сколько вам нравится. Я сам найду Эвру.

– Прекрати ты! – Мистер Джутинг попытался меня оттолкнуть. – Совсем сбесился? Успокойся…

Я резко дернул. Фонарь вырвался из рук мистера Джутинга. Но и я его не удержал. Фонарь врезался в стену и разбился вдребезги. Мы оказались в полной темноте.

– Идиот! – взревел мистер Джутинг. – Теперь придется идти за новым фонарем. Вот из-за тебя потеряем время. Я же предупреждал…

– Замолчите! – закричал я и толкнул его в грудь.

Он упал, а я на ощупь стал пробираться в кромешной темноте.

– Даррен! – позвал мистер Джутинг. – Ты куда?

– Искать Эвру!

– Стой! Не ходи один! Пожалуйста, помоги мне: я подвернул ногу. Мы вернемся с более мощными фонарями, и дело пойдет быстрее. Ты все равно не найдешь его в темноте.

– Найду на слух. Или на ощупь. Буду звать его. Эвра! – завопил я. – Эвра! Ты где? Это я!

– Не ори! Морлок услышит. Вернись и замолчи, наконец!

Я слышал, как мистер Джутинг поднялся. Глубоко вздохнув, я побежал. Я мчался по туннелю, потом оказался в узкой трубе и пополз по ней. Крики мистера Джутинга затихли вдали. Потом я свернул в другую трубу. Потом в еще одну. И еще. Через пять минут я был уже далеко от своего хозяина.

Я был один. В темноте. Под землей.

Меня пробрала дрожь, но я напомнил себе, зачем я здесь и что поставлено на карту, и собрался с силами. Выбрался в более широкий туннель и пошел вдоль стены.

– Эвра! – тихо позвал я.

Откашлялся и закричал громче:

– Эвра! Это я, Даррен! Ты меня слышишь? Я иду к тебе! Ответь мне, Эвра! Эвра!

Так, выкрикивая его имя, я шел, вытянув руки, навострив уши, ничего не видя вокруг, – идеальная приманка для всевозможных демонов ночи.

Не знаю, сколько я так шел. В туннелях трудно определить время. Я уже не понимал, куда иду. Может быть, ходил кругами. Просто шел и звал Эвру. Я содрал кожу на руках, оттого что все время водил ими по стенам. Ноги онемели от холода и сырости.

Иногда до меня долетал сквознячок – слабое напоминание о том, что вверху есть другой мир. В таких случаях я прибавлял шагу, боясь, что сдамся, если остановлюсь хоть на минут.

Я спускался все ниже – на самые глубокие уровни. Интересно, сколько людей тут побывало за годы существования системы? Думаю, немного. Скорее всего, за последние несколько десятилетий я был первым человеком (получеловеком), который прошел по самым старым из этих труб. Будь у меня время, я бы нацарапал на стене свое имя.

– Эвра! Ты меня слышишь? Эвра! – в сотый раз позвал я.

Но он не отзывался. По правде говоря, я не особенно и надеялся, что он отзовется. Морлок, должно быть, заклеил ему рот. Вампирец не любит упускать даже мелочи.

– Эвра! – хрипло позвал я. Голос сел от постоянного крика. – Ты тут? Ты меня…

Вдруг чья-то рука толкнула меня, и я полетел на пол. Я завопил от боли и откатился в сторону, напряженно вглядываясь в темноту.

– Кто тут? – дрожащим голосом спросил я. В ответ послышался сухой смех. – Кто это? Мистер Джутинг, это вы? Вы меня нашли? Это…

– Нет, – прошептал мне в самое ухо Морлок. – Это не он.

Прямо в глаза мне ударил свет фонарика.

Я на секунду ослеп. Вздрогнул, зажмурился, забыв о том, что надо защищаться. Именно этого и хотел вампирец. Не успел я шевельнуться, как он бросился ко мне, открыл мне рот и выдохнул… ядовитые пары смерти – газ, от которого люди теряют сознание.

Я попытался отстраниться, но слишком поздно. Газ уже проник в мои легкие. Я согнулся, закашлялся.

Последнее, что я помню, – как падаю, а ко мне приближаются босые кроваво-красные ноги Морлока, к которым я и рухнул.

А потом ничего. Чернота.

ГЛАВА 21

Придя в себя, я увидел рядом череп. Не старый и гладкий – нет, у этого еще остались кое-где кусочки мяса и кожи, из одной глазницы даже свисал глаз.

Я закричал и попытался отодвинуться от него, но не смог. Посмотрев наверх (хотя с чего это я посмотрел наверх? Почему не вниз?), я увидел свое тело и понял, что меня крепко связали. Еще через пару секунд я заметил, что лодыжки у меня тоже связаны веревкой, и тут меня осенило, что я просто вишу вверх ногами.

– Тебе, наверное, все видится совсем по-другому да? – сказал Морлок.

Крутнувшись вокруг своей оси – я не мог пошевелить ни рукой, ни ногой, но зато мог быстро развернуться, – я увидел его. Морлок сидел рядом с черепом и грыз ногти. Выставив вперед ногу, он начал катать череп.

– Поздоровайся с Эврой, – хихикнул вампирец.

– Нет! – закричал я и качнулся вперед, обнажив зубы, намереваясь вцепиться ему в ногу. К сожалению, веревка оказалась недостаточно длинной. – Вы ведь обещали, что не убьете его до Рождества!

– А ты думаешь, Рождество еще не настало? – спокойно спросил Морлок. – Ой, прости. Не повезло тебе!

– Я вас убью! – поклялся я. – Вот выберусь отсюда и…

Тут я услышал чей-то стон. Развернувшись в нужную сторону, я понял, что не один. В нескольких метрах от меня висел другой пленник, тоже вверх ногами.

– Кто там? – спросил я, решив, что это наверняка мистер Джутинг. – Кто там?

– Д-Д-Д-Даррен? – тихо отозвался кто-то.

– Эвра? – спросил я, не в силах поверить такому счастью.

Морлок засмеялся и зажег фонарь. Моим глазам пришлось привыкать к свету. В конце концов, я сумел разглядеть во втором пленнике мальчика-змею. Судя по всему, он был голодным, усталым и напуганным до смерти – но все-таки живым.

Эвра жив!

– Обманули дурака! – захихикал Морлок, подходя к нам.

– Что ты здесь делаешь, Даррен? – простонал Эвра.

На его лице было много порезов и синяков, а на правой руке и плече я заметил странное розовое пятно – видимо, там его и «скреб» вампирец.

– Как он…

– Хватит болтать, рептилия! – прорычал Морлок, пнув Эвру ногой так, что тот закачался на веревке.

– Прекратите! – воскликнул я.

– Попробуй остановить меня, – засмеялся Морлок. – Тихо! – прикрикнул он на Эвру. – Скажешь еще хоть одно слово без моего разрешения – крупно пожалеешь. Понял?

Эвра кивнул. В нем совсем не осталось сил перечить вампирцу. Он представлял собой жалкое зрелище. Но, к счастью, был еще жив. А это самое главное.

Я решил оглядеться. Мы находились в большой пещере. Здесь царил полумрак, а потому непонятно было, искусственного или естественного она происхождения. Мы с Эврой были привязаны к толстой стальной перекладине. На полу лежали скелеты. В углу стояла кровать. Я услышал, как где-то неподалеку капает вода.

– Зачем вы меня сюда принесли? – спросил я.

– Змеенышу было очень одиноко без тебя, – ответил Морлок. – Вот я и решил, что ты с удовольствием составишь ему компанию.

– Как вы меня нашли?

– Ну, это дело простое, – сказал вампирец. – Совсем-совсем простое. Я услышал вас с вампиром за милю отсюда. Пошел в том направлении. Морлок знает эти трубы как свои пять пальцев, да, это так. Молодой Морлок умный. Столько времени проводит здесь. И не развлечения ради.

– Тогда почему вы не напали на нас? – спросил я. – Мне казалось, вы хотите убить мистера Джутинга.

– Я его обязательно убью, – сказал Морлок. – В свое время. Надо только дождаться нужного момента. А уж когда ты убежал, то совсем облегчил мне задачу. Молодой Морлок ни за что не откажется от такого подарочка. Вампира я схвачу после. А пока и ты сгодишься. Ты и твой змееныш.

– Но мистер Джутинг был совсем один, – не унимался я. – Да к тому же без фонаря. В кромешной тьме. А вы решили погнаться за мной. Вы просто трус. Испугались напасть на взрослого. Вы не лучше, чем…

Морлок ударил меня кулаком в челюсть, и у меня из глаз посыпались искры.

– Повтори это, – прошипел он, – и я отрежу тебе ухо.

Я с отвращением посмотрел на вампирца, но промолчал.

– Морлок никого не боится! – заявил он. – А уж тем более такого старого и слабого вампира, как Джутинг. Что это за вампир, который возится с детьми? Не охота даже время тратить на него. Потом с ним разберусь. Ты гораздо смелее его. И гораздо несдержанней. Кровь в тебе так и кипит. – Морлок нагнулся и ущипнул меня за щеку. – Я люблю, когда кровь бурлит, – тихо сказал он.

– Вам нельзя пить мою кровь, – возразил я. – Я полувампир. Так что не стоит рассчитывать на меня.

– Я сам знаю, что мне можно пить, а что нельзя. Я сам себе хозяин. Никому не подчиняюсь. Здесь, в темноте, я плевать хотел на законы вампирцев. Буду делать все, что захочу.

– Но моя кровь для вас – отрава! – воскликнул я. – Кровь вампиров смертельно опасна для вампирцев.

– Правда?

– Да. Как и змеиная кровь. Вы не сможете выпить ни у кого из нас.

Морлок скорчил гримасу.

– Насчет змеи ты прав, – проворчал он. – Я попробовал немножко – да-да, всего лишь попробовал, – так меня потом несколько часов рвало без остановки.

– Ну вот! Я же говорю! – радостно сказал я. – Мы не годимся в пищу. Наша кровь для вас бесполезна. Вы не сможете ее выпить.

– Ты прав, – пробормотал Морлок. – Но ее всегда можно пролить просто так. Я могу убить вас и съесть, не выпив ни глотка вашей крови.

Он стал толкать нас, и вскоре мы с Эврой завертелись волчком. Меня начало тошнить.

Вдруг Морлок куда-то вышел. Вернулся он с двумя большими ножами. Завидев их, Эвра тихо захныкал.

– Ага! Змееныш помнит, зачем они! – злобно рассмеялся Морлок и скрестил ножи. Раздался громкий лязгающий звук, от которого я содрогнулся. – То-то мы повеселились тогда, помнишь, рептилия?

– Прости, Даррен, – всхлипывая, сказал Эвра, – но он вынудил меня сказать, в каком отеле мы остановились. Я не смог промолчать. Он начал соскабливать с меня чешую, и… и…

– Не переживай, – тихо отозвался я. – Ты не виноват. Я бы тоже проговорился. Только поймать меня ему удалось совсем не поэтому. Мы уехали из отеля прежде, чем он смог нас найти.

– А мозги, наверное, забыли в номере, – сказал Морлок. – Неужели вы и, правда думали, что сможете пробраться сюда, в самое мое логово, освободить мальчика-змею и ускакать назад, как веселые безобидные козлики? А вам никогда не приходило в голову, что я хозяин этого лабиринта и постараюсь сделать все возможное, лишь бы вас остановить?

– Да, такое приходило мне в голову, – тихо сказал я.

– И вы все равно пошли сюда?

– Эвра – мой друг, – просто сказал я. – Я готов на что угодно, лишь бы его спасти.

Морлок фыркнул и покачал головой:

– В тебе говорит человек. Если бы ты был настоящим вампиром, то не пошел бы выручать друга. Удивительно, что мистер Джутинг так долго следовал за тобой и только потом испугался и бросил тебя на произвол судьбы.

– Ничего он не испугался! – воскликнул я.

– Еще как испугался, еще как, – засмеялся Морлок. – Я прошел за ним до самого выхода. Поэтому и на тебя набросился не сразу, понял? Я видел, что мистер Джутинг удирал так, будто ему в спину светило солнце.

– Ты врешь, – сказал я. – Он бы не побежал. Он не бросил бы меня.

– Да что ты? – ухмыльнулся вампирец. – Похоже, ты его плохо знаешь, мальчик. Мистер Джутинг сбежал. Вышел из игры. Сейчас он, наверное, уже на полпути туда, откуда явился в этот город. Бежит и жалобно поскуливает от страха.

Внезапно Морлок прыгнул вперед и вскинул ножи прямо у меня под носом, Я вскрикнул и закрыл глаза, подумав, что он хочет рассечь мне лицо. Но он не стал этого делать, только провел лезвием по моим ушам и отошел назад.

– Проверка, – сказал он. – Хотел узнать, осталось ли у тебя чуток храбрости. Как выяснилось, осталось, но не много. Змееныш стал вскрикивать только на четвертый или пятый раз. Судя по всему, с тобой так не повеселишься, как с ним. Может, вообще не стоит тебя мучит? Может, сразу тебя убить? Как ты думаешь, полувампир? Так будет лучше – никаких мучений, никакой боли, никаких кошмаров. Змееныша мучили кошмары. Эй, рептилия, расскажи ему о своих кошмарах. Расскажи, как ты просыпался в ужасе, кричал и плакал, как ребенок.

Эвра плотно сжал губы и ничего не сказал.

– Ой-ой-ой! – усмехнулся Морлок. – Снова храбришься перед товарищем? Разыскал в себе остатки смелости? Не переживай, тебе уже недолго осталось мучиться.

Он снова скрестил ножи и зашел нам за спины, чтобы мы не могли его увидеть.

– С кого бы мне начать? – задумчиво протянул он и стал расхаживать от меня к Эвре. – Кажется, лучше… Пожалуй, я начну…

Он замолчал. Я почувствовал, что у меня на затылке волосы встали дыбом.

– С тебя! – вдруг проревел Морлок и бросился… ко мне.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю