Текст книги "Атлас и кружева"
Автор книги: Даниелла Шоу
сообщить о нарушении
Текущая страница: 17 (всего у книги 18 страниц)
ГЛАВА 23
Около половины восьмого, когда Серена заканчивала краситься, Терри забрал из детской сумку и помог Салли спуститься к машине.
– Значит, вы решительно не хотите, чтобы я позвонил Хью?
Салли, чувствовавшая приближение новых схваток, покачала головой и вцепилась в его руку.
– Нет. Это ведь не какая-нибудь вечеринка с канапе. Что бы ни думала обо мне Серена, я не хочу портить ей юбилей.
Терри вздохнул и открыл дверцу машины.
– Просто я подумал, что Хью надо это знать.
– Обещайте, что вы ни в коем случае не станете звонить ему.
Терри неохотно согласился и включил зажигание.
– Я буду ехать как можно осторожнее, но если вы захотите остановиться по дороге, скажите мне.
У дверей родильного отделения Салли застыла как вкопанная.
– Что, опять схватки?
– Нет, просто страх перед больницей. Стоит потянуть дезинфекцией или каким-нибудь лекарством, как я тут же расклеиваюсь.
Терри перехватил сумку, взял Салли за руку и повел вперед.
– Можете положиться на меня, – бодро сказал он. – Я не дам вам расклеиться.
– Ладно. Все равно отступать некуда, верно?
Увидев ее вымученную улыбку, Терри в последний раз вдохнул морозный январский воздух перед тем, как ощутить знакомый, столь ненавистный Салли запах.
– Привет, Салли. Ну, наконец-то! – приветствовал их веселый голос. Салли с облегчением вздохнула, увидев знакомое улыбающееся лицо, обрамленное волнистыми каштановыми волосами.
– Терри, позвольте представить вас Сью, моей акушерке.
Терри кивнул и почувствовал на себе вопросительный взгляд. Прочитав мысли Сью, Салли объяснила:
– Это не партнер, а сосед. Он предложил остаться со мной. Ничего, можно?
– Конечно, моя дорогая. Но смотрите, Терри, не бросьте нас в решающий момент!
– Ни в коем случае! Я смотрел видеофильм и знаю, чего ждать. Перед тем как ехать в больницу, я даже растирал Салли спину!
Сью добродушно улыбнулась. Странно, что Салли приехала с соседом, тем более с мужчиной, но кажется, он очень добросовестно относится к предстоящей ему роли. Нет смысла спрашивать, почему с Салли не приехал отец ее ребенка. В последнее время будущие матери все чаще приезжают с подругами или родственниками. Например, молодая женщина, родившая сегодня утром, прибыла с матерью, которая на чем свет стоит кляла парня, оставившего ее дочь с пузом. С Терри таких сложностей не предвидится.
– Похоже, он увлечен предстоящим, – заметила Сью, оставшись с Салли наедине.
– О да. Ждет не дождется. Мне бы его энтузиазм!
Осмотрев Салли, Сью положила ладонь на ее живот, чтобы определить силу схваток.
– Ну, шейка матки пока недостаточно раскрылась. У вас еще есть время погулять. Но только не прыгайте как горная коза!
Салли засмеялась.
– То же самое вчера сказал отец ребенка! Кстати, я не говорила ему, что начались роды. Сегодня вечером у него семейное торжество. Вот почему со мной приехал Терри.
Пораженная Сью покачала головой, посмотрела вслед шедшей по коридору странной паре и пробормотала себе под нос:
– Семейное торжество? А как же тогда называется то, что происходит здесь?
Хью постучал в дверь, и та сразу открылась.
– Ты готова? Я слышу шум мотора.
– Держу пари, это Крэг и Белинда! – бросила Серена. – Они всегда приезжают первыми, тут же напиваются и уходят последними!
Хью хотел спросить, зачем же тогда было их приглашать, но благоразумно промолчал и осмотрел Серену. Как и предсказывала Салли, она была в роскошном бархатном платье и выглядела великолепно.
– Ну, что скажешь? – самодовольно улыбнулась она.
Использовав выражение дядюшки Бертрама, Хью ответил:
– Красотка хоть куда! Ну так что, ты готова идти встречать гостей?
Хью протянул руку слегка сбитой с толку Серене. О да, его жена была ослепительна, но ее прикосновение уже не вызывало в нем знакомого трепета. Это чувство давно ушло.
Спускаясь по лестнице, украшенной гирляндами, Хью вспоминал прожитые с Сереной двадцать пять лет. За это время у них было много хорошего, но с какого-то момента – он не мог бы точно сказать с какого – их пути начали расходиться. И случилось это задолго до Салли и Стэнли.
Пройдя мимо двух официанток, стоявших в холле с подносами, Серена изобразила улыбку и встретила Крэга и Белинду с распростертыми объятиями.
– Мои дорогие! Как я рада вас видеть! Какое счастье, что вы смогли приехать!
– Нет, старушка, тебе от нас не избавиться! – сказал Крэг, чмокая ее в щеку.
– Что угодно, только не старушка!
Крэг хмыкнул и смерил Серену восхищенным взглядом.
– Беру свои слова назад. Ты стала красивее прежнего, правда, Белинда?
Белинда что-то проворковала и погладила Серену по плечу.
– Чудесно выглядишь, дорогая, а платье просто божественное. Тот же бархат, что и двадцать пять лет назад. Хью, милый, как поживаешь?
– Как видишь, отлично. Позвольте предложить вам обоим выпить.
Гости поблагодарили и выбрали себе по напитку.
Хью посмотрел на Крэга, жадно припавшего к бокалу с коктейлем.
– Наверное, ты предпочел бы что-нибудь в чистом виде, без апельсинового сока, но вечер только начинается. Рассчитываю, что ты составишь мне компанию после обеда.
– Твое желание для меня закон, – ответил Крэг, опустошил бокал и посмотрел вслед Хью и Серене, спешившим к очередным гостям.
Увидев измученное лицо Салли, Терри взял треугольную губку, смочил водой и вытер ей рот и лоб.
– Держитесь, Салли, теперь недолго.
– Надеюсь, – простонала она. – Честно говоря, с меня довольно. Я больше не выдержу! – Она умоляюще посмотрела на Сью.
– Все идет хорошо, Салли. Но, может быть, все-таки попробуем наркоз? Поверьте мне, это поможет.
– Наверное, она боится, – догадался Терри. – Это связано с ее страхом перед больницей.
Сью покосилась на него.
– Попробуйте убедить ее, хотя бы на минутку. Вообще-то она неплохо справляется, но… А я тем временем приготовлю петидин.
При одном упоминании о петидине у Салли прояснилось.
– Слава Богу, – вздохнула она и сама потянулась к маске, которую держал в руке Терри. – Это тот самый укол, о котором я вам говорила.
Терри вдруг побелел. Уколы! Он ненавидел уколы, не терпел их сам и не мог видеть, как их делают другим. Когда он учился в школе и им делали БЦЖ, в обморок упала не стоявшая впереди посеревшая от страха девочка, а именно он, Терри!
– Салли, ничего, если я на это время выйду? Для меня уколы то же, что для вас запах лекарств.
Морщась от боли, Салли кивнула и в промежутке между двумя вдохами велела ему сходить выпить чаю.
– Я ненадолго. – Он пожал Салли руку и шутливо добавил: – Вернусь через минуту. Никуда не уходите.
– Как пить дать! – вдруг крикнула Салли. – Ну, Джек, ты у меня получишь, дрянь такая! Это все из-за тебя!
– Кто это Джек? Ее партнер? – спросила молоденькая сестра-практикантка шагнувшего к дверям Терри. Увидев в руке Сью иголку, тот заторопился и только молча покачал головой.
Сестра улыбнулась и посмотрела ему вслед. Сначала она думала, что Терри отец ребенка, однако его майка, джинсы, фасонная бородка и серьга в ухе говорили сами за себя. Но почему Салли ругает какого-то Джека, если он, как и Терри, не имеет отношения к младенцу? Сбитая с толку девушка села у кровати, взяла Салли за руку и стала массировать ей спину.
Крэг дружески хлопнул Хью по спине.
– Старик, еда что надо, но не пора ли тебе произнести речь? Мы все ждем и надеемся, что ты положишь конец слухам!
– Слухам? – спросил Хью и посмотрел на Серену, сидевшую на другом конце стола.
– О, Крэг имеет в виду твой уход с работы, – объяснила Белинда.
– Хью никогда не уйдет с работы. Он, как и мой покойный свекор, женат на своем универмаге! – ледяным тоном заявила Серена.
Гости вежливо засмеялись, а Вивьен бросила тревожный взгляд на мужа. Лишь мгновение назад она сказала Чарлзу, что атмосфера между Хью и Сереной накаляется с каждой минутой.
– Вивьен, ты, как всегда, проницательна, – ответил Чарлз и сжал ее руку. – Но на твоем месте я не стал бы слишком беспокоиться. Кое-кто из гостей не видел Хью и Серену много лет, а остальные слишком набрались, чтобы что-нибудь соображать.
Вивьен подняла глаза на Крэга, который громко постучал по столу, призывая гостей подготовиться к долгожданной речи хозяина дома.
– К порядку! К порядку! – зычно крикнул он как заправский парламентский спикер, и все глаза обратились на Хью.
– Потише! – прошипела мужу Белинда.
Хью поправил бабочку, вытянул манжеты белой рубашки и поднялся из-за стола.
– Для начала позвольте мне попросить очаровательных дам, которые обслуживают нас сегодня вечером, снова наполнить ваши бокалы. Надеюсь, у вас хватит вежливости не жаловаться, если мой тост слишком затянется!
Хью кивнул официанткам в черных платьях с белыми крахмальными передниками. Когда девушки разлили шампанское, он отпустил их, надел очки для чтения и начал:
– Леди и джентльмены! Дорогие друзья! Поскольку мы знаем друг друга по меньшей мере двадцать пять лет, я думаю, вы ждете, что я начну свой спич с определения того, что такое счастливый брак. И я вас не разочарую. Я думаю, секрет счастливого брака – блуд!
При этих словах захмелевший Крэг завопил: "Молодчина, старик!", а лица некоторых из присутствовавших дам приняли испуганное выражение.
– Да, блуд, – вздохнул Хью. – Но, как говорят во всеми нами любимой телевизионной передаче, совсем не тот, о котором вы подумали!
– Ну вот, – раздался чей-то разочарованный возглас, перекрытый взрывом смеха.
– Блуд, – продолжил Хью, – как я его понимаю, это Бескорыстие, Любовь, Удовлетворение и Доверие.
Тут он сделал паузу и осмотрел присутствующих. Кое-кто согласно кивал, другие поглощали шампанское. Пока все идет хорошо, подумал он; публика изрядно окосела и проглотит что угодно.
– Как я понимаю, первые три компонента присутствуют в браке каждого из вас, иначе бы вы здесь просто не сидели. Учитывая, что треть браков кончается разводом, мы с вами не так уж плохо управились, верно?
Ожидая, пока стихнут одобрительные крики, Хью покосился на Серену.
– Но доверие – совсем другое дело, – мягко начал он. – У кого из нас нет своих маленьких тайн? Милые леди, я думаю, у каждой из вас в свое время был один жгучий брюнет, по которому вы потом долго вздыхали. А вы, достойные джентльмены? Сколько раз в месяц у вас бывают непредвиденные деловые встречи, проходящие в гольф-клубе?
– Деловые встречи в гольф-клубе со жгучими брюнетками, – выдув бокал шампанского, саркастически вставила Белинда и с вызовом посмотрела на Крэга.
Тут наступило неловкое молчание, которое нарушила старшая официантка. Она вошла в комнату и кивнула Хью.
– Прошу прощения, мистер Баррингтон, но тут прибыл какой-то человек с букетом цветов для вас.
Хью посмотрел на часы. Они показывали одиннадцать.
– С букетом? В такое время? Миссис Ивенс, вы не ошиблись?
– Нет, сэр. Их доставили минуту назад.
– Тогда цветы прислали жене, а не мне.
– Нет, мистер Баррингтон. Я ясно слышала, как молодой человек произнес ваше имя. Самое смешное, что он назвал себя Джулией. Должно быть, хотел сказать, что цветы от Джулии…
– Джулия! – воскликнул Хью.
Почти все гости решили, что Хью обратился к миссис Ивенс; только Серена, Вивьен и Чарлз знали, что это не так.
Выйдя из-за стола, Серена последовала за Хью; тем временем Вивьен попросила миссис Ивенс принести кофе и ликеры, а Чарлз решил развлечь гостей исполнением "Льва и Альберта".
Хью повел взволнованного Джулию к себе в кабинет.
– Хью, извините, что я отвлек вас от вечера, но Терри только что позвонил мне из больницы и велел ехать к вам.
– Из больницы! Ты хочешь сказать, что Салли…
Джулия кивнул.
– Все началось еще днем, когда она пришла в магазин. Терри отвез Салли домой и оставался с ней до семи часов, а потом повез ее в…
– Но почему она не позвонила мне? Почему ты не позвонил мне?
– Потому что Салли заставила Терри дать слово. Но в конце концов он отчаялся, позвонил мне и велел ехать прямо сюда. Я вложил записку в цветы, на случай если не смогу увидеть вас лично.
Хью шагнул к букету, но появившаяся в дверях Серена оказалась быстрее. Она выхватила из конверта карточку с изображенными на ней розами, прочитала послание и громко ахнула.
– "Салли рожает, не можете ли вы приехать?" Хью, что значит эта чертовщина?
– Именно то, что там написано, Серена! Салли в торнгемптонской больнице рожает моего ребенка. Поэтому извини, мне надо ехать.
– Но это абсурд! Ты ведь не можешь иметь детей!
– Маленькая поправка, Серена! – резко прервал ее Хью. – Это ты не можешь иметь детей! Забыла?
Вспомнив о своем обмане, Серена закусила губу и злобно швырнула карточку на пол.
– Боже мой, но ты же не можешь уйти, Хью! Сегодня наш юбилей! Как быть с гостями?
– Серена, я по горло сыт и твоим "не можешь" и нашими гостями, – холодно парировал Хью. – Они достаточно наелись и напились за мой счет. Теперь пусть решают, хотят ли они отпраздновать конец нашего брака и рождение моего первенца!
– Конец нашего брака? – запинаясь спросила Серена.
– Именно, – ответил Хью. – А сейчас будь добра пройти со мной. Я попрощаюсь с нашими гостями и оставлю их на твое попечение.
Серена молча позволила Хью отвести себя в столовую, где их встретили радостными криками.
Поскольку в левую руку Хью впились ногти Серены, он поднял бокал правой.
– Дорогие друзья, боюсь, мне придется сильно сократить свою речь. Сейчас я не стану объяснять вам причины. Уверен, после моего ухода это сделает Серена.
– Ухода? – пьяно пробормотал Крэг. – Слушай, ты куда? Вечер только начался!
– Знаю, Крэг, но так надо. Я поручаю вас Серене. Если ты выкрутишь ей руку, возможно, она согласится сыграть вам на рояле. Не забудь, Серена и Вивьен великолепно исполняют дуэт из "Сестер". – Хью бросил красноречивый взгляд на свояченицу, сунул в руку Серены бокал шампанского и объявил гостям: – Как было сказано раньше, у каждой пары есть одна-другая тайна. Вот и мы с Сереной держали от вас втайне, что собрали гостей под фальшивым предлогом. – Увидев, что на него с любопытством уставились все двадцать пять пар глаз, Хью деловито продолжил: – Вы думаете, что пришли праздновать нашу серебряную свадьбу? Это отчасти верно. Но одновременно мы с Сереной объявляем об окончании нашего брака. Люди мы цивилизованные, так почему бы не отметить два этих события разом? Если вы согласны с этим, присоединяйтесь ко мне. Я хочу провозгласить тост не только за наше прошлое, но и за наше будущее.
Хью наклонился, поцеловал пепельно-серую Серену в щеку и поднял бокал.
– За прошлое и будущее, Серена.
– За прошлое и будущее… – помертвев, прошептала она.
Все присутствующие дружно ахнули. Вокруг зашумел хор взволнованных голосов. Торопясь в холл, где ждал Джулия, Хью сдал Серену с рук на руки сестре.
– Позаботься о ней, Вивьен. Я завтра позвоню.
Забираясь в фургончик "Горшков и букетов", Хью увидел, что кто-то выбежал из парадного.
– Хью! – крикнул задыхающийся Чарлз. – Что, ребенок на подходе, да? Будь счастлив, старина! – Он крепко пожал Хью руку и добавил: – Дай нам знать, ладно?
– Дам, Чарлз. Спасибо тебе за все.
Посмотрев вслед удаляющемуся белому фургончику, Чарлз вернулся в дом. В холле слышались отголоски дуэта из "Сестер". Серена села за рояль и снова стала центром всеобщего внимания.
Весьма довольный собой, Терри вернулся в родильную палату как раз в тот момент, когда Салли выпустила залп непечатных выражений, в которых упоминались имена Джека, Хью и самого Терри. Юная практикантка густо покраснела.
– О, это обычное дело, – объяснила Сью. – Чем спокойнее ведет себя женщина, тем хуже. А если ругается, значит, ребенок вот-вот появится на свет.
– Но это невозможно! – воскликнул Терри. – Хью еще нет!
– Терри! – бурно дыша, крикнула Салли. – Вы же обещали, что не будете звонить ему!
– А я и не звонил. Я послал за ним Джулию.
– Что?! – завопила Салли. Затем она выпалила еще несколько непристойностей и вдруг заявила: – О Боже! Кажется, идет!
Одновременно в коридоре поднялась какая-то суматоха и послышался голос Хью:
– Отец не Терри, а я! Поэтому будьте добры пропустить меня!
Салли, Терри и практикантка дружно посмотрели на дверь, из которой появился Хью – элегантный, словно манекен из витрины его универмага. Нет, еще элегантнее, потому что вместо обычной пиджачной пары с красной розой в петлице на нем были вечерний костюм-тройка и галстук бабочкой.
– Салли! – крикнул Хью. – Почему ты не послала за мной?
Ответить Салли уже не могла; она схватила Хью за руку и стала тужиться, выполняя указания Сью.
– Отлично, Салли, макушка уже показалась. Теперь на минутку перестаньте тужиться и делайте то, что я скажу. Легче, легче…
Исполненные благоговейного ужаса, Хью и Терри следили за тем, как Салли напряглась в последний раз и на руки Сью скользнуло крохотное тельце.
– Боже мой, у него синее лицо! – воскликнул потрясенный Терри.
– Все младенцы такие, пока не сделают первый вдох, – успокоила его Сью.
Хью, в глазах которого стоял туман, поцеловал Салли и бережно погладил аккуратный сверток, лежавший в ее руках.
Он проглотил комок в горле и прошептал:
– Не могу поверить. Все еще не могу Салли, неужели это действительно случилось?
– О да, – сказала она, – можешь быть уверен.
– Мне ужасно жаль, что я не был с тобой все это время.
– Ты был здесь в самый важный момент, Хью, а это главное. Терри просто чудо! Кстати, где он?
– Джулия повел его на стоянку. Думаю, ему пришлось туго, особенно в самом конце, и… – Хью не закончил фразы: крошечная ручка выпросталась из-под одеяла и умиленный Хью повернулся к Салли.
– Слушай, мы ведь не станем называть его Стэнли, правда? Может, придумаем что-нибудь более подходящее?
Салли улыбнулась и осторожно отвела покрывало с личика ребенка.
– Да уж, придумаем. Она не поблагодарит нас за такое имя, правда?
– Но я думал, это мальчик! А у нас девочка? Так это же чудесно!
– Значит, ты не жалеешь?
– Господи, конечно нет! Если она будет похожа на свою мать, о чем же тут жалеть?
Хью полюбовался тем, как Салли снова укрыла его дочку, довольно вздохнул и посмотрел на часы.
– Наверное, сейчас мне лучше уйти и дать вам обеим поспать.
– Поедешь домой, к Се?..
Баррингтон покачал головой.
– Нет, это больше не мой дом. Конечно, Серена останется там. Возможно, забегу туда завтра переодеться. Если не возражаешь, я поеду в Элмсмарш.
– Ключи в моей сумке, если, конечно, ты не взял свои.
Хью полез в карман и побренчал связкой.
– О'кей, я приехал подготовившись.
– Но не к родам, – заявила Салли. – У тебя пятно на рубашке!
Хью засмеялся и погладил ее по руке.
– Чему ты смеешься?
– Помнишь, как все это началось? С пятна на рубашке от твоей косметики.
Салли вспомнила себя в купальном халате, Хью в ее кимоно и вспыхнула.
– Боже мой, оно того стоило! – вздохнул Хью и встал. – Кто бы мог подумать?
– В самом деле, кто? – откликнулась Салли, когда Хью целовал ее на прощание.
ГЛАВА 24
На следующее утро Хью проснулся рано; проезжая мимо квартиры Терри и Джулии, он заметил, что шторы у них еще задернуты. Ничего, он позвонит им позже.
Свернув на подъездную аллею своего дома, Баррингтон увидел фургончик официантов и догадался, что они еще убираются после вчерашней вечеринки. Значит, Серена в доме не одна. У него слегка отлегло от сердца. С одной стороны, Хью ощущал эйфорию оттого, что стал отцом чудесной девочки; но с другой – ему предстояло встретиться с Сереной Хью вставил ключ в замок, и дверь тут же открылась.
– Чарлз! Не ожидал, что ты еще здесь.
Чарлз приложил палец к губам и впустил его внутрь.
– Вивьен и я решили, что должны остаться с Сереной.
– С ней все в порядке?
Чарлз уныло улыбнулся.
– О да! Была не в духе, только и всего.
– Понимаю. А где она?
– Еще спит. Пришел сообщить нам с Вивьен новость? – Чарлз посмотрел на растрепанного Хью. Тот по-прежнему был в вечернем костюме. – Надеюсь, новость хорошая? – тревожно спросил он.
– О да! – вздохнул Баррингтон. – Замечательная новость. У меня дочь!
Вивьен оторвалась от воскресной газеты. При виде Хью у нее загорелись глаза.
– Ну?
– Девочка! Правда, маленькая – всего шесть фунтов, но совершенно здоровая!
– Ох, Хью, дорогой мой, это просто замечательно! А как мать?
– С Салли тоже все нормально, но она очень устала. Вивьен, ты сама слишком хорошо знаешь, какое это испытание.
Вивьен кивнула, вспомнив, как много лет назад рожала Гарета. Она тепло обняла Хью и прошептала:
– Мы сможем увидеть твою чудесную дочку?
Хью осторожно посмотрел на дверь гостиной.
– Конечно. А вас не волнует, что подумает Серена?
Вивьен пожала плечами и заявила:
– Интересует – да, но не волнует. Я уверена, мы найдем решение. Судя по тому, что Серена говорила вчера вечером, она уже спланировала свое будущее.
– Да, – прервал ее Чарлз, – но не забывай: она была вдребезги пьяна.
– Это верно. Пойду-ка я варить кофе. Хью, может быть, останешься и выпьешь с нами чашечку?
– Вивьен, Хью живет здесь!
– Знаю, но сильно сомневаюсь, что он останется в этом доме. Верно, Хью?
Хью кивнул.
– Я ненадолго. Хочу переодеться. Не могу же я ехать в больницу в таком виде! Но за чашку кофе буду очень признателен.
Пока Хью собирал чемодан, снизу донесся аромат свежесмолотого кофе и негромкие голоса. Потом в дверь его спальни деликатно постучали.
– Хью, я принесла поднос, потому что не знала, как долго ты пробудешь. Думаю, надо тебя предупредить, что Серена проснулась. Я сказала ей, что ты здесь. И про девочку тоже. Ничего, а?
– Ничего, – ответил он, беря поднос. – Все равно рано или поздно узнала бы. Возможно, оно и к лучшему, что Серена услышала об этом от тебя. Кто знает?
– Старик на горе, вот кто!
Удивленный Хью поднял глаза.
– Извини. Это строчка из песенки, которую мы с Сереной слышали, когда были девочками. Помнишь детские передачи по радио и пластинки на семьдесят восемь оборотов?
– Помню, Вивьен.
– Знаешь, они должны где-то лежать. Надо будет сказать Чарлзу, чтобы порылся на чердаке. Может быть, когда твоя девочка станет старше… Кстати, ты так и не сказал, как вы собираетесь ее назвать!
– Честно говоря, Вивьен, мы еще не решили. Пока она не родилась, мы называли ее Стэнли.
Настала очередь Вивьен удивляться. Хью достал из ящика стопку рубашек и кашлянул.
– Она была зачата в тот уик-энд, когда Серена отдала усыпить Стэнли.
– Ох! – Вивьен потрепала Хью по руке и продолжила: – Ну, слава Богу, что этот некрасивый эпизод закончился чем-то хорошим. Конечно, Серена моя сестра, но в этой истории она вела себя…
Тут Вивьен услышала, что дверь спальни Серены открылась и закрылась. Она пугливо оглянулась и прошептала:
– Пойду-ка я. Если мы не увидимся до твоего ухода, тем лучше. Но если мы столкнемся и будем вести себя неприветливо, не удивляйся. Это только для успокоения Серены, понял?
– О'кей, – кивнул Баррингтон.
Как и следовало ожидать, спустя мгновение после ухода Вивьен в спальню Хью ворвалась Серена. В халате, непричесанная и даже с несмытой косметикой – очевидно, впервые в жизни, – она казалась непривычно беззащитной. Однако чувство жалости, испытанное Хью, резко пошло на убыль, когда Серена злобно заговорила:
– Да, нечего сказать, хорошо нас обоих провела твоя миссис Палмер! Не сомневаюсь, она все продумала заранее. Прекрасно знала, с какой стороны к тебе подъехать! Так и слышу ее сладенький голосок: "Я присмотрю за Стэнли вместо вас!"
– Черт побери, Салли действительно присматривала за Стэнли лучше, чем ты, Серена! Не в пример тебе, она никогда не заставляла бедное животное спать в чулане – наоборот, укладывала его в тепле!
– А тебя укладывала в свою постель! – фыркнула Серена. – И нарочно забеременела!
– Как она могла это сделать, если половина мира считала меня импотентом?
– Не преувеличивай, Хью! Так уж и половина мира!
– Думаю, ты сама раструбила большинству наших друзей и даже служащим универмага, что я не способен…
– Служащим универмага? О чем ты говоришь?
– Перестань притворяться, Серена! Постыдилась бы говорить о чужом обмане, бесстыжая тварь!
Испуганная Серена шарахнулась к дверям.
– Не понимаю. Я не знаю, о чем ты.
– Не знаешь? Не знаешь?! Ну, тогда я тебе скажу! – Хью протянул руку, схватил Серену за запястье и с силой толкнул ее на кровать.
– Мне больно!
– Вот и отлично! Не все же тебе причинять боль другим!
Хью выпустил ее руку, притянул к себе стул и сел напротив. Не в силах смотреть ему в глаза, Серена опустила взгляд и принялась теребить пояс халата.
– Ну, – вздохнул Хью, – выкладывай все припасенные тобой гадости. Другой такой возможности у тебя не будет.
– У тебя дочь! Она даже не смогла дать тебе сына!
Раздосадованный Хью потянулся к подбородку Серены и заставил жену смотреть себе в глаза.
– А что дала мне ты, Серена? Ничего, кроме груды лжи о ребенке, отданном на усыновление, и тому подобного бреда. О Господи, до меня только теперь дошло, что я и женился на тебе благодаря этому обману!
Серена закусила губу.
– Но ты говорил, что это не имеет значения, Хью. Говорил, что не хочешь детей.
– Конечно, тогда для меня это не имело значения. Потому что я любил тебя и думал, что ты честна со мной. Подумать только, что все эти годы я верил тебе и думал, что я – Хью вздрогнул.
– Значит, теперь ты меня не любишь?
Хью встал и со стуком опустил крышку чемодана.
– Только, ради Бога, не устраивай сцен! О чем тебе жалеть? Я оставляю тебе дом, ты будешь хорошо обеспечена. Не сомневаюсь, что наши друзья первой выслушают именно твою версию случившегося. Но я это переживу. Скажи спасибо, что вчера вечером я не успел закончить свою речь.
Серена подняла глаза в тот момент, когда Хью взял пиджак.
– А что ты хотел им сказать?
– Когда я говорил про маленькие секреты, у меня было сильное искушение рассказать им про тайну, которую ты хранила от меня двадцать пять лет, но я не так мстителен, как ты, Серена.
Когда он открыл дверь спальни, Серена сказала вслед:
– Ты нарушил правила. Если бы ты этого не сделал, Салли никогда бы не забеременела.
– Нарушил правила? Нарушил правила! Сука! Ты сама придумала эти правила, чтобы скрыть свой подлый обман! Ты имеешь представление, что значит жить с ощущением того, что на самом деле ты мог…
Серена заткнула уши и крикнула:
– Перестань! Я не хочу этого знать!
– Я на это и не рассчитываю, но рано или поздно ты узнаешь, что это такое, и тогда тебе станет так же больно, как было мне!
– Надеюсь, что теперь ты будешь очень счастлив, – не слишком убежденно сказала Серена.
– Спасибо. Но не надейся, что я остановлюсь на достигнутом. Ты что-то говорила про мою дочку? Ну что ж, возможно, в следующий раз у нас с Салли родится сын!
Хью быстро спустился по лестнице и заметил, что дверь гостиной слегка приоткрыта. Он заглянул в нее и кивнул; конечно, Чарлз и Вивьен все слышали.
– Я позвоню тебе, – одними губами произнес Чарлз.
Все еще кипя от встречи с Сереной, Хью остановился у палаты Салли. Забудь, шепнул ему внутренний голос. Как говорила Салли несколько месяцев назад, успокаивая его? "Это было раньше, а теперь все по-другому"? Именно! Сейчас, умывшись и переодевшись, он был готов любоваться своей новорожденной дочерью.
Заметив пустую детскую кроватку, Хью повернулся и увидел, что девочка спокойно спит у обнаженной груди Салли. Переполненный чувствами, он застыл на месте, завороженный этой чудесной картиной. Салли подняла глаза и улыбнулась.
– Не хочешь посмотреть на нас поближе?
– Конечно, хочу!
Хью подошел к кровати, наклонился и поцеловал ее, а затем провел указательным пальцем по щечке младенца.
– Какая она? – шепотом спросил он.
– Жадная!
Хью улыбнулся.
– А ты как?
– Еще все болит, но я безмерно счастлива.
Хью сел на кровать и обнял Салли.
– Должен сказать, сегодня ты выглядишь намного лучше.
Салли отняла девочку от груди и положила ее на колени к Хью.
– Стэнли, думаю, тебе пора познакомиться с папой.
– Ты уверена? – тревожно спросил Хью. – Можно, да?
– Конечно. Вчера вечером ты подержал ее только секунду. Или это было сегодня утром?
Следя за тем, как Хью нежно качает спящего младенца, Салли спросила:
– Кстати, об утре. Как прошла встреча с Сереной?
– Не слишком приятно, но зато Чарлз и Вивьен вели себя чудесно. Слушай, не будем об этом, ладно? Куда важнее выбрать имя для юной леди. Дядя Бертрам ужасно расстраивается, что мы все еще зовем ее Стэнли.
– Я рада, что ты успел позвонить Бертраму.
– Позвонить? О нет, до больницы я успел заехать к нему, и он попросил передать тебе вот что! – Осторожно, чтобы не разбудить дочку, он вынул из кармана длинную узкую коробочку и протянул ее Салли.
– Что это?
– Понятия не имею! Только догадываюсь, что он купил эту вещь давным-давно для какой-то близкой ему женщины, но приехал слишком поздно и не успел отдать.
Салли открыла темно-зеленую коробочку, вынула ожерелье из великолепных жемчужин и приложила его к щеке.
– Прекрасное ожерелье, но почему он подарил его именно мне?
– Возможно потому, что вспомнил день, когда ты гуляла с ним в саду. Ты не рассказывала ему о Фрейе и омеле?
– Конечно! Жемчужины Фрейи!
– Кстати, о жемчужинах. Эта маленькая жемчужина закапала мне всю рубашку. У тебя есть платок?
Стерев каплю молока с ротика девочки, похожего на розовый бутон, Салли весело промолвила:
– А я думала, ты привык к тому, что женщины пачкают тебе рубашки!
Хью задумчиво посмотрел ей в глаза.
– Знаешь, это может стать именем…
– Что? Испачканные рубашки? – улыбнулась Салли.
– Нет! Фрейя. Что скажешь?
– Не знаю… Фрейя Баррингтон, – тихо сказала Салли. – Нужно подумать. Я хотела назвать ее Кэтрин или Рейчел. Можно будет посоветоваться с Роз. Она спрашивала, нельзя ли ей прийти до того, как мы уедем домой.
– В таком случае я пошел. Догадываюсь, что она еще не знает, кто твой таинственный любовник.
– Нет, но думаю, что время пришло, мистер Таинственный любовник. Пора вам встретиться лицом к лицу.
– Я жду этого с нетерпением, – провозгласил Хью и снова взял девочку на руки.
Роз стояла рядом с Салли и полными слез глазами смотрела на детскую кроватку.
– Она такая красивая, такая замечательная! Ты только взгляни на ее ротик! Настоящий розовый бутон. И даже волосики есть! – Роз сняла очки, вытерла глаза и обернулась к Салли. – Это ничего, что я пришла? Мне так хотелось посмотреть на тебя, моя умница! – Она схватила Салли за руку. – Скажи, тебе было очень страшно? Доналд не велел спрашивать, но я умираю от любопытства. Отец ребенка был с тобой во время родов?
– Ну, нельзя сказать, что это было ложем из роз. А насчет отца… Да, он был со мной и держал меня за руку.
Роз с тяжелым вздохом опустилась на стул.
– Слава Богу! Не могу сказать тебе, как я волновалась. Кстати, если уж речь зашла о розах, могу поклясться, что, когда я вошла в больницу, в телефонной будке стоял босс с огромным букетом роз в руках! Я не знала, что Серена лежит в больнице. Если это действительно так, завтра утром я все выясню на работе!