Текст книги "Картинка в волшебном фонаре"
Автор книги: Цитому Минаками
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 12 страниц)
Глава третья
На бетонном пороге вплотную друг к другу выстроились клетки с певчими птицами. Там были рисовки и синицы, ткачики и овсянки, белоглазки и перепелки. На каждой клетке висела табличка с названием птицы. Метались по клеткам самые шумливые непоседы – канарейки, ткачики. Зато перепелки и синицы вели себя послушно. Ни на кого не обращая внимания, жадно клевали корм белоглазки.
В лавке стоял густой запах птичьего помета. В неярких лучах солнца плавали, медленно опускаясь на пол, мелкие перышки. Кинуи вспомнил, как к таким же перышкам внутри ящика протянул руку умиравший Нитта. Да, странную картину изобразил он в своем волшебном фонаре. Что он хотел ею выразить?
Кинуи не был любителем певчих птиц, но многим из его друзей они доставляли необыкновенную радость, особенно им нравилась утренняя и вечерняя кормежка птиц.
К сожалению, в лавке он не застал ни хозяина, ни Мидори. Хозяйка, миловидная женщина лет тридцати пяти, сказала, что у владельца бара вылетела из клетки рисовка, и муж вместе с Мидори отправился ее ловить.
– Должно быть, скоро вернутся. Хорошо бы поймали.
– У вас так много птиц. Как вы только управляетесь с ними? – удивился Кинуи.
– Хлопотное дело, но нам нравится.
– Не так часто встречаются владельцы птичьих лавок, которые сдают птиц в аренду.
– Верно. Муж у меня человек со странностями. Он сам придумал такую аренду, и я даже не знаю, дает ли это' заработок. Теперь вот улетела рисовка, а вчера бродячая кошка задрала петуха.
– Бродячая кошка?
– Да, кошки сюда часто приходят. По ночам бегают по крыше – спать не дают, – засмеялась хозяйка, показав желтые от мисо [8]8
Мисо – густая масса из перебродивших соевых бобов, служит для приготовления супов и в качестве приправы.
[Закрыть] зубы. – Я сейчас сбегаю в бар и позову их. Это недалеко. А вы пока постерегите лавку.
Вскоре она привела хозяина лавки Исаку и Мидори. С Исаку Кинуи встречался впервые.
– Извините, что заставил ждать. Тут рисовка улетела, пришлось ловить. Проходите в комнату, пожалуйста. – Хозяин пригласил Кинуи и Миту внутрь.
Мидори осталась прибирать у входа.
– Мы пришли, чтобы задать вам несколько вопросов в связи со смертью Нитты, – начал Кинуи.
– Да, да, – перебил его Исаку. – Это так неожиданно. Девочка часто заходила к нему. – Он поглядел в сторону двери. – Мне лично ни разу не довелось побывать у него в мастерской, но девочка много рассказывала о художнике. Он и сам несколько раз заходил. Человек он был необыкновенный и работал не так, как другие. Брал ножницы и клей, резал перья и наклеивал их на бумагу или стекло. Однажды он показал мне несколько своих картинок, напечатанных в журнале. Мне они понравились. Вот ведь какие бывают на свете мастера! Неужели такой мастер наложил на себя руки? – Исаку говорил тихо, чтобы Мидори не услышала.
– Трудно сказать, как это произошло. Мы стараемся уточнить все обстоятельства. Пока много неясного… А вы не могли бы позвать Мидори?
Не успел Кинуи попросить, как Мидори, будто почувствовав, вошла и поклонилась. На ней были белая блузка, красная кофта и шаровары в мелкую клеточку.
– Скажи, Мидори, тебе известен человек по имени Нонака? – обратился к ней Кинуи.
– Я иногда встречала его у господина Нитты.
– А когда ты видела его в последний раз?
– Дня за четыре до смерти сэнсэя. Они о чем-то беседовали с Таноки.
– Вот как?
– Таноки получает пособие по безработице и часто заходил к сэнсэю. Нонака с удовольствием составлял ему компанию. Смешные они люди.
– А ты не замечала, чтобы Нонака спорил с Ниттой?
– Ни разу не видела.
– А Нонака или Таноки, случаем, не занимали деньги у Нитты?
– Занимали, и часто. Даже при мне не стеснялись просить. Им всегда не хватало денег.
– Вот как? – Кинуи и Мита многозначительно переглянулись.
– Но сэнсэй был очень добрый человек и всегда с радостью давал им взаймы.
– Он доставал деньги из бумажника?
– Да. У него был большой кожаный бумажник коричневого цвета.
– Покажи, какой величины был бумажник. – Мита достал из кармана свой. – Такой?
– Да, только у него поновее. Однажды, когда мы прогуливались близ храма Гококудзи, он остановился перед уличным продавцом лапши и заказал две порции. Расплачиваясь, он достал из кармана бумажник. Я и потом несколько раз видела его, так что запомнила.
Бумажника в мастерской Нитты не обнаружили. По-видимому, кто-то прихватил его. "Это чрезвычайно важное обстоятельство", – подумал Кинуи.
– Спасибо. Скажи, а ты запомнила внешность господина в пиджаке мышиного цвета, которого встретила вечером у склада?
– Да. Я ведь говорила вашему полицейскому, что этот господин показался мне подозрительным, а он не стал меня слушать: мол, никакого отношения он к убийству не имеет, – обиженно сказала Мидори.
– Верно, я так и сказал, – признался Мита, – но теперь обстоятельства изменились.
– У него худое продолговатое лицо, большой нос. Когда этот господин вышел из-за угла и неожиданно со мной столкнулся, он испуганно поглядел на меня, быстро опустил голову и, прижимая к себе портфель, пошел прочь. Я обратила внимание на его широкие плечи и чуть подпрыгивающую походку.
– А какого цвета был портфель?
– Черного. Большой черный портфель, какой обычно носят врачи.
– Мидори, ты узнала бы этого человека, если бы его сейчас сюда привели?
– Конечно, у меня хорошая память. Правда, тетушка?
Исаку улыбнулся, а его жена утвердительно закивала:
– Девочка и вправду все запоминает. Мы ее взяли к себе, когда умер отец – двоюродный брат мужа.
Она заварила чай и прямо на подносе поставила перед гостями.
Глядя на Мидори, помощник инспектора вспомнил о своих подозрениях: неужели она могла убить Нитту из ревности? Что-то не верится. Она первая обнаружила труп, а полиции довольно часто таких и подозревают. Теперь он слушал ответы Мидори, и с каждым ее словом подозрения лопались, как мыльные пузыри. На всякий случай он решил расспросить девочку о бывшей жене Нитты. '
– Я видела ее несколько раз, – ответила она на вопрос Кинуи. – Мне она очень понравилась. Не понимаю, что заставило ее расстаться с господином Ниттой.
– А тебе приходилось разговаривать с ней?
– Однажды я занесла в мастерскую его летнее кимоно, которое я брала в стирку. Она была там и поблагодарила меня за работу. Никак я ее не пойму – ушла от мужа, вышла замуж за другого, а потом, потихоньку от нового мужа, хозяина типографии, приходит к господину Нитте и благодарит меня… Зачем она ушла – ведь у них девочка, Кёко. Господин Нитта мне часто рассказывал о Кёко и даже фото показывал. Он очень любил ее, и когда говорил о ней, глаза становились такие счастливые…
– А его бывшая жена вспоминала о девочке?
– При мне – никогда. Но, наверное, она тоже любила ее.
– Может быть, – пробормотал Кинуи.
– Почему же они расстались?
– Не знаю.
– Вот и господину Хамото все кажется странным, но Нитта избегал разговоров об этом даже с ним, его близким другом. Скажи, когда эта женщина приходила к Нитте, тебе не казалось, что она накануне поссорилась со своим новым мужем?
– Не думаю. По всему было видно, что она счастлива со своим хозяином типографии. Последнее время она приезжала на машине марки "Тоёпэт".
– Наверно, эта машина принадлежала типографии?
– Пожалуй. Она оставляла ее на углу, около склада. Я иногда заглядывала внутрь и видела на заднем сиденье пачки сбумагой. Должнобыть, она их куда-то везла, а по дороге тайком заезжала к господину Нитте. Однажды, когда я зашла в мастерскую, она была там, но, завидев меня, взглянула на часы и заторопилась: " Ах-ах, как я засиделась! Муж будет сердиться!" И убежала. Странная женщина, но мне она нравилась – такая красавица! Мне кажется, господин Нитта не переставал ее любить и после развода… Эх, не пойму я этих взрослых, – Мидори пожала плечами и грустно улыбнулась.
Ее улыбка показалась Кинуи несколько деланной. "Пожалуй, надо прямо сегодня побывать в типографии. Может быть, кое-что удастся выяснить у этой женщины. И кто поручится, что ее нынешний муж не совершил убийство на почве ревности?" – подумал он.
Кинуи подал Мите знак и поднялся. Уже в дверях, обращаясь к Мидори, он сказал:
– Сегодня в мастерской, – ночное бдение у праха. К вечеру будут брат Нитты, Хамото, может, заглянут Таноки и Нонака. Приходи и ты.
– Да-да, – Мидори поглядела на Исаку и его жену, словно спрашивала их разрешения. – Я обязательно приду.
В полицейском отделении Оцука, куда Кинуи и Мита зашли после посещения птичьей лавки, их ожидали новости. В отчете, полученном от экспертов, сообщалось, что яд, принятый Ниттой, отличается от цианистых ядов, имеющихся в открытой продаже. Цианистый калий и цианистый натрий при соответствующем разрешении можно приобрести в аптеках либо в фармацевтических магазинах. В фотолабораториях используют ферроциановые ядовитые вещества, на приобретение которых тоже требуется разрешение. Однако яд, примешанный к соку, который выпил Нитта, особый и по своему составу отличается от упомянутых ядовитых веществ.
Теперь уже почти со стопроцентной уверенностью можно было утверждать, что бутылку с соком, в который примешали яд, кто-то принес в мастерскую. Этот человек оставил отпечатки пальцев на бутылке и чашке. Проверка показала, что в картотеке преступников, имевших судимости, аналогичных отпечатков нет. Итак, версия убийства, можно сказать, доказана. Оставалось найти убийцу.
Кинуи молча сидел, закрыв глаза, – так он поступал всегда, когда оказывался в затруднительном положении.
Как раз в это время поступила еще одна информация – от детектива Тани. В час, когда совершилось убийство, Нонака и Таноки были вместе. Они встретились в пять часов в кафе "Бон", неподалеку от кинотеатра Мусасино в Синдзюку.
– У них было деловое свидание, – пояснил Тани. – Таноки сказал, что Нонака пришел в кафе "Бон" ровно в пять. Правда, это требует подтверждения. Во всяком случае, по словам Таноки, они беседовали примерно минут сорок и расстались на платформе. Таноки сел на электричку в сторону Яматэ, а Нонака – в сторону Центра.
– Но ведь Нонака домой не вернулся, – вступил в разговор Мита.
– В этом все дело. Я спросил у Таноки, известно ли ему, где сейчас Нонака. Тот ответил, что не знает. Он, мол, готовит серию статей для журнала и совсем закрутился со сбором материалов, даже на кремацию опоздал, – прояснил Тани.
– А не кажется ли вам, что в отличие от Хамото они оба абсолютно безразличны к случившемуся? По свидетельству Мидори, они не раз брали взаймы деньги у Нитты. Уж могли бы, по крайней мере из чувства благодарности, проявить хоть каплю сочувствия, – сердито произнес Мита.
– Согласен. Сегодня я понял, сколь одиноким и несчастным человеком был Нитта. Ведь на кремацию пришли только Хамото да хозяин ломбарда. Стыдно перед братом покойного, приехавшим из далекой деревни!
– Кремация прошла благополучно? – спросил Кинуи.
– Спасибо хозяину "Марумана" – он все устроил. Раньше я думал, что все владельцы ломбардов – жадюги, а этот оказался славным малым. К тому же обещал на ночное бдение принести двухлитровую бутылку сакэ.
Закончив свое сообщение, Тани осторожно вынул из кармана платок, развернул его и выложил на стол три коробка спичек.
– Этот коробок принадлежит Хамото, этот – хозяину ломбарда, а третий – Таноки. На каждом – соответственно их отпечатки пальцев, – пояснил он.
– Молодец! Теперь надо поскорее на экспертизу, чтобы сверили с отпечатками на бутылке, – сказал Кинуи и снова закрыл глаза.
"Придумано ловко, но, скорее всего, все трое невиновны".
– А мы с вашего разрешения отправимся с Митой в Синдзюку, чтобы установить алиби Нонаки, – предложил Тани, глядя на Кинуи.
Тот даже не шевельнулся.
В полутемной мастерской к потолку поднимался дымок от поминальных свечей и ароматических палочек. Столик у стены превратили в домашний алтарь. Хозяин ломбарда поставил на него свечи и вазу с цветами. На фоне темных стен особенно четко выделялась урна с прахом, обернутая белой тканью. Мидори подмела пол, и пришедшие помянуть усопшего – хозяин ломбарда, брат Нитты, Исаку из птичьей лавки, Мидори, Таноки и Хамото – уселись, глядя на урну. Порывы ветра, проникавшего сквозь прорубленное в крыше оконце, колебали пламя свечи. По стенам плясали тени, похожие на грозовые тучи.
"От всего здесь веет чем-то зловещим", – подумал Хамото, разглядывая лица сидящих. Брат Нитты, похоже, провел ночь в поезде без сна. Моргая усталыми глазами, он прислушивался к разговорам остальных. Временами на его лицо набегала тень беспокойства. Ему не была ясна причина смерти Нитты да и встревожил допрос, учиненный детективом на обратном пути из крематория. Тот все пытался выяснить у Таноки, куда девался фотограф Нонака.
Хамото понимал его настроение и сочувствовал ему. На следующее утро он первым поездом уезжал из Токио. В его родной деревне в самом разгаре сбор риса, приближался сезон тайфунов, и дорог был каждый час. Урна с прахом
Нитты, которую он увезет с собой, завтра будет в родной деревне. Хамото не верилось, что художника уже нет на этом свете. Вот сейчас, казалось ему, он войдет в мастерскую, сядет у своего волшебного фонаря и примется за работу.
– Холодает, – пробормотал хозяин ломбарда, поправляя наклонившуюся свечу. – Кажется, полиция все же считает, что совершено убийство. А как вы думаете, господин
Хамото?
– Похоже на то, – пробормотал Хамото, бросив взгляд на Таноки. – Помощник инспектора Кинуи выяснил, что в сок был подмешан не цианистый калий, а другой, неизвестный яд. Теперь он пытается узнать, каким образом этот яд оказался в бутылке. Прежде всего надо определить, кому принадлежат отпечатки пальцев, оставленные на бутылке и чашке. Сейчас полиция склоняется к версии, будто убийство совершено неким грабителем.
– Грабителем?! Странно. – Это сказал Таноки, отпив изрядный глоток сакэ из чашки. – Даже если у Нитты деньги хранились дома, навряд ли незнакомый вор догадался бы об этом, зайдя в такую захламленную мастерскую.
– Поэтому и предполагают, что убийство совершил человек, общавшийся с Ниттой.
– Но кто же это мог быть, кроме нас, здесь сидящих? Остается еще Нонака. У Нитты было не так уж много приятелей.
– Во всяком случае, в жилище Нитты денег не обнаружили – и это главное.
– И его бумажника тоже нет, – вступила в разговор Мидори, бросив короткий взгляд на Исаку. – К нам приезжали двое полицейских. Они почему-то интересовались: видела ли я у господина Нитты бумажник? Потом еще долго расспрашивали про его бывшую жену.
– Про ту, которая сейчас замужем за хозяином типографии в Сэтагая? Неужели они и ее подозревают? Это уже слишком! – охрипшим голосом произнес владелец ломбарда. – Она прекрасный человек и постоянно заботилась о Нитте. Помню, однажды она выкупила все вещи, которые Нитта заложил в наш ломбард, и вернула ему. Если версия о краже верна, то убийство, вне всякого сомнения, совершил случайный грабитель. Й не следует ли в связи с этим заняться выяснением личности того господина в пиджаке мышиного цвета, с которым столкнулась Мидори? Как вы считаете, Хамото?
– Мне тоже так кажется. Полицейские подозревают Нонаку, но я не верю, что он мог украсть деньги у господина Нитты, – вмешалась Мидори.
– А почему Нонака не пришел? – обратился Хамото к Таноки.
– Я уже докладывал полицейскому, что вчера мы встретились в Синдзюку, в кафе "Бон". Он был в хорошем расположении духа. Мы с ним поговорили о делах, вышли из кафе и расстались около шести тридцати на станции электрички. А исчез он, думаю, совсем по другой причине. Это лишь мое предположение, но Нонака, по-видимому, снова занялся порнографическими фотографиями. – Таноки понизил голос и, наклонившись к Хамото, продолжил: – Вам известно, что прошлой весной Нонаку забрали в кутузку вместе с этими молодчиками из Асакуса? Выйдя на волю, он решил раз и навсегда покончить с порнобизнесом, но те его отыскали и снова заставили вернуться к прежнему. Работа, конечно, денежная, и он согласился. Но с тех пор Нонака боится полиции, как огня. Он ведь от природы трусливый.
"Вон оно что, значит, он скрылся, опасаясь, как бы его снова не поймали за изготовление порнографических фото, – с облегчением подумал Хамото. – Теперь понятно, почему детектив Мита не обнаружил в квартире никаких фотопринадлежностей. Нонака на всякий случай решил уничтожить все компрометирующие его следы. Этим можно объяснить и странное поведение его жены. Но зачем ему понадобилось скрыться именно после того, как он получил телеграмму о смерти Нитты?"
– И все же его исчезновение мне непонятно, – продолжил он свои размышления вслух. – Разве не достаточно было припрятать порнографические фото и прийти сюда? А вот то, что он не пришел, выглядит, по меньшей мере, странно и навлекает на него законное подозрение…
– Поверьте, Хамото, Нонака прекрасный человек, но стоит ему попасть в сложное положение, как он теряет голову и вообще перестает нормально соображать. Вот и покойный Нитта не раз выговаривал ему за это. – Таноки обеими руками взял двухлитровую бутыль и подлил в свою чашку сакэ. – Могу сказать только одно: полиция зря нас подозревает. Это просто смешно! И я и Нонака – истинные поклонники искусства Нитты, мы всегда питали к нему любовь и уважение. Подумайте сами: разве могли мы поднять руку на такого человека?
Хамото и сам был такого же мнения. В словах Таноки он уловил возмущение, обиду на подозрительность полиции.
Но кто же убил Нитту, кто принес к нему в мастерскую бутылку с отравленным соком? Как разгадать эту загадку? По-видимому, бумажник Нитты украден, и версия о грабителе, случайно зашедшем в мастерскую, не так уж беспочвенна. Не исключено, что именно мужчина в пиджаке мышиного цвета побывал в мастерской.
– Мидори, ты хорошо запомнила внешность того господина? – обратился он к девушке.
– Да, я уже говорила полицейскому, что у меня отличная память. У него был большой нос, бледное лицо, острый, пронзительный взгляд, широкие плечи. Я все хорошо запомнила, – подтвердила Мидори, беря с тарелки кусочек вяленого кальмара. – Мне этот господин показался подозрительным.
"Все это так, – продолжал думать Хамото, – но где доказательства? Как напасть на след этого мужчины? Такое впечатление, будто пытаешься ухватить рукой легкое облачко…"
Типография «Итиринся» занимала двухэтажное здание на тихой улочке в Сэтагая, в квартале Охара близ станции Дайтабаси. Небольшая вывеска гласила, что типография принимает заказы на печатание конвертов и брошюр. Сбоку от входа располагалась контора.
Помощник инспектора Кинуи выяснил, что типография "Итиринся" находилась прежде на Канде, но во время войны ее владелец Миянодзава перевез оттуда полиграфическое оборудование в свой дом в Охара, а когда война окончилась, вновь открыл ее уже на новом месте. Вскоре хозяин умер, и типография перешла к его старшему сыну, который расширил ее, заняв пустырь за домом. Типография специализировалась на офсетной печати. Однажды он познакомился в харчевне на Гинзе с бывшей супругой Нитты, Такако, увлекся ею, и вскоре они поженились. Детей у них не было.
Уже вечерело, когда Кинуи остановился перед входом в типографию. Он толкнул дверь в контору и оказался в небольшой комнате, освещенной лампой дневного света. Спиной к нему сидела за столом женщина и подшивала какие-то бумаги, по-видимому, накладные. Из глубины дома доносился шум печатных машин. Женщина обернулась.
– Я из полиции, – сказал Кинуи, предъявляя удостоверение. – Извините за поздний визит, но мне бы хотелось побеседовать с госпожой Такако.
Женщина удивленно поглядела на Кинуи.
– Это я, – сказала она. Голос ее звучал молодо.
– Скажите, вы знакомы с господином Ниттой? В глазах женщины мелькнул испуг.
– Конечно, знакома. С ним что-то случилось?
– Господин Нитта вчера вечером покончил жизнь самоубийством…
– Что?! – В глазах Такако мелькнули одновременно испуг и недоверие. – Это правда, господин полицейский?
"Мидори права, женщина и в самом деле красива", – подумал Кинуи. Миниатюрный, приятной формы нос, кра-I сиво очерченный рот с слегка выпяченной губой, нежный овал лица… Она казалась значительно моложе своих лет.
– Я пришел, чтобы узнать: нет ли у вас каких-либо предположений о причинах его смерти?
– Не могу поверить, чтобы он наложил на себя руки. Похоже, только сейчас Такако вдруг поняла, что Нитты
уже нет на этом свете. В ее испуге, в ее задрожавшем голосе Кинуи не ощутил и тени искусственности. Он сразу понял, что его подозрения беспочвенны, но все же продолжал.
– Простите за нескромный вопрос: мне говорили, будто вы бывали в мастерской Нитты и после развода…
– Да, иногда я к нему заходила, – опустив голову, тихо сказала она.
– В полиции возникли некоторые сомнения относительно причин смерти Нитты, и мы решили опросить его знакомых и друзей. В связи с этим я просил бы вас подробнее рассказать о покойном.
Такако предложила Кинуи кресло, а сама села напротив на вертящийся стул.
– К сожалению, муж отправился на совещание, а прислуга ушла домой, и некому приготовить для вас чай. Вы уж простите.
Кинуи прислушивался к неторопливой речи Такако и думал: "Неужели эта женщина, тайком от нынешнего супруга," ходила на свидание к Нитте, своему прежнему мужу?" Но он не почувствовал к ней неприязни.
"Странная женщина! А может быть, муж знал о ее ви-В зитах?" Кинуи не спеша вынул из кармана сигареты и закурил.
– Может быть, вам покажется странным то, что я сейчас скажу, – тихим голосом начала Такако, – но Нитта был человеком необыкновенным, чересчур добрым и с прекрасной душой. Он был абсолютно неприспособлен к семейной жизни. Когда мы поженились, я работала. А раз я добывала средства на пропитание, он со спокойной совестью сам перестал трудиться – будто так и положено. Ну, истинный ребенок! У нас каждый день происходили стычки. Наконец, я не выдержала и ушла. И странно: с тех пор, как мы расстались, я забыла все плохое и вспоминала о нем лишь как о прекрасном, наивном человеке. Я снова вышла замуж, но стоило мне подумать, что он живет там, неухоженный, в грязи и бедности, как я сразу же мчалась к нему в мастер скую.
– Ну, а ваш супруг с пониманием относился к вашим свиданиям?
– Мне кажется, да.
Спустя полчаса Кинуи покинул типографию. Выйдя наружу, он обратил внимание на автомашину марки "Тоёпэт", стоявшую у ограды.
"Должно быть, та самая машина, на которой Такако приезжала к Нитте", – решил он. Подойдя поближе, он заметил на заднем сиденье пачки мелованной бумаги с отпечатанным на ней текстом приложения к серии детских книг с картинками и сразу же ощутил исходивший от них резкий запах. Так пахнет свежая типографская краска. Обложки к приложению были отпечатаны офсетом в четыре краски – красную, черную, зеленую и коричневую и, по всей видимости, предназначались для одного из детских издательств.
Мгновенно у Кинуи мелькнула мысль: а не здесь ли следует искать источник яда, который выпил Нитта? Может быть, он доступен тем, кто использует типографские краски и другие химические вещества для офсетной печати?
Добравшись до станции Дайтабаси, он подошел к телефону-автомату и набрал номер полицейского отделения Оцука.
– Позовите Миту, – попросил Кинуи.
Мита оказался на месте и, не дожидаясь вопросов начальника, стал докладывать:
– Господин помощник инспектора. Мы с Тани только что возвратились из Синдзюку. Алиби Нонаки установлено. Официантка со второго этажа кафе "Бон" подтвердила, что люди описанной внешности, то есть Таноки и Нонака, действительно там находились. Они пили кофе и беседовали за ближайшим к кассе столиком между пятью и шестью часами. По свидетельству Таноки, он слышал звонок о начале сеанса в кинотеатре Мусасино. Мы проверили: в самом деле, там сеанс начался в пять часов двадцать минут. Так что на час, когда было совершено убийство, Нонака имеет бесспорное алиби. На всякий случай мы заглянули на его квартиру в Восточном Накано, чтобы раздобыть отпечатки пальцев. Это нам удалось – взяли из мусорной корзины несколько окурков. Поскольку жена Нонаки не курит, окурки принадлежали ему.
– А как обстоят дела с отпечатками пальцев других друзей Нитты?
– Этим занимался Тани, передаю ему трубку.
– Докладываю. – Высокий голос Тани прозвучал так громко, что Кинуи невольно отстранил трубку. – Экспертиза сверила их отпечатки с отпечатками на бутылке с соком. Они не совпадают. Таким образом, никто из троих не имеет отношения к этим отпечаткам.
– Ясно. – Кинуи бросил окурок на землю и застонал. – Теперь слушай мою просьбу: пусть эксперты выяснят, используются ли в типографии химикалии, которые содержат ядовитые вещества циановой группы.
– В полиграфии?
– Ну да, при изготовлении типографских красок или травлении клише.
– Слушаюсь!
Повесив трубку, Кинуи пошел в сторону переезда. Только он подошел, резко зазвонил звонок и шлагбаум опустился. Прохожие сразу остановились. Стоя в толпе, Кинуи глядел за переезд, где торговые ряды сверкали разноцветными огнями рекламы.
"Мне кажется, да", – ответила Такако на его вопрос: с пониманием ли относился муж к ее свиданиям с Ниттой? Ее ответ не выходил у него из головы. Муж Такако, по-видимому, ревностно относится к своему делу. С тех пор, как бразды правления типографии перешли в его руки, "Итиринся" стала процветать. Они познакомились в харчевне на Гинзе, и он сразу влюбился в Такако. Она уже побывала замужем, родила дочь. И все же бросила девочку, ушла от мужа. Странно, что деловой человек, добропорядочный семьянин, несмотря на свою любовь к Такако, мог согласиться на свидания жены с ее бывшим мужем. Кинуи слышал, что есть такие семьи", которые даже испытывают удовольствие от подобных, мягко говоря, странных взаимоотношений. Но вряд ли такое мыслимо для предпринимателя средней руки, добропорядочного и работящего человека, каким является этот владелец типографии.
Слова Такако прозвучали искренне, но все же как-то не верилось, будто она предупреждала мужа о своих свиданиях. Да, странная женщина. И привлекательная. А не может ли быть так: муж, случайно узнав об этих свиданиях, мучимый ревностью, решил убить Нитту?