Текст книги "Тень подозрения"
Автор книги: Чарльз Вильямс
Жанр:
Криминальные детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 14 страниц)
Глава 14
Он кивнул:
– Это тупик.
– Подумайте сами, – сказал я, – правда, есть шанс, что все это было не так просто, как кажется.
Лэнгстон мог наткнуться на что-то более серьезное, чем неверная жена. И увидеть больше, чем двух человек.
– Вооруженного мужчину.
– Например. Вспомните, та женщина, которая позвонила мне и заманила в тот сарай, была не миссис Редфилд.
– Тогда твоя теория о том, что у нее был любовник, ни к черту не годится. Женщина, которая изменяет мужу, не созывает зрителей и не приглашает в гости соседей.
– Согласен, – ответил я, – но не уверен в этом.
Позвольте мне кое о чем спросить. Не случилось ли у вас той ночью еще какого-нибудь преступления? Грабеж, кража, еще что-нибудь в этом роде?
Он задумался:
– Нет, не припоминаю.
– Вспомните, когда об убийстве стало известно, его должны были занести в сводку.
– Мне нужно посмотреть по записям. Как бы там ни было, я все равно должен был ехать в офис шерифа. Ну и что?
– Много чего. Когда вы пытались задержать Стрейдера, он достал оружие. Неужели никто не задавался вопросом, зачем он носил его с собой?
– Ну, так ведь он только что убил человека. Ношение оружия не слишком большое преступление по сравнению с этим.
– Не в этом дело. Почему у него было с собой оружие? Лэнгстон не был застрелен, так что оно ему было нужно не для убийства. К тому же смерть Лэнгстона была все равно случайной. Стрейдер приезжал сюда для чего-то другого. А продавцы недвижимости обычно не разъезжают с таким арсеналом.
– Он раньше не привлекался.
– Нет. Но вы должны были с чего-то начать. Вы провели экспертизу?
– Это ружье украли в Тампе, в магазине спортивных принадлежностей, около года назад. Оно могло попасть к Стрейдеру через десятые руки.
– Не имеет значения. Ему не нужно было носить с собой ружье.
– Погоди-ка! – внезапно воскликнул он. – Минуту назад ты спрашивал, не случилось ли той ночью чего-нибудь еще… – Он приподнялся. – Вот черт, это было в Джорджии;
– Что именно?
– Там был налет, в результате которого чуть не пострадал весь город, и все это было затеяно ради того, чтобы выкрасть пару паршивых сейфов. Убили человека, полностью вывели из строя электростанцию и подожгли один из этих огромных бензовозов. Ущерб оценили, по крайней мере, в сотню тысяч долларов, а сами они взяли тысяч десять.
– Это случилось в ту же ночь?
– Я совершенно уверен. Но, черт возьми, ведь это было в Джорджии, Вовертоне. Чуть ли не в сотне миль…
– Их так и не поймали?
– Пока нет, насколько мне известно. Но нам-то что от этого?
Я почувствовал, что начинаю волноваться:
– Два сейфа? А чьи они были?
– По-моему, один из них принадлежал супермаркету, а второй ювелирному магазину.
– Ну так слушайте, – начал было я. Но тут снова зазвонил телефон, и я замолчал, потому что он снял трубку.
– Колхаун… Да… Праулер? Где он опять?
Он положил трубку и вскочил на ноги:
– Мне нужно в восточный район, но я подброшу тебя до города. У тебя есть машина?
– Нет, – ответил я, выбегая за ним следом, – я возьму такси.
– Мне нужно будет поговорить с тобой еще, – сказал он, когда мы неслись обратно на Спрингер. – Зайди ко мне после полудня. К этому времени я уже буду на ногах.
– Конечно, – ответил я. – А вы можете раздобыть какую-нибудь информацию про этот случай в Вовертоне?
– Какие-нибудь подробности?
– Да. Если это случилось в ту же ночь и до сих пор не нашли никого из участников. Проверьте, какая именно сигнализация стояла в ограбленных магазинах.
Он подрулил к остановке на углу.
– Сигнализация? – Но я уже вышел из машины, и он рванул на зеленый свет, не дождавшись моих объяснений.
Я застегнул пиджак, чтобы получше скрыть разорванную рубашку, и перебежал через дорогу к стоящему такси, провожаемый молчанием и неприязненными взглядами. Я был нарушителем общественного порядка, головорезом, отмеченным печатью своего ремесла, – с продырявленной головой, в разорванной одежде и с разбитыми руками. Когда я сел в такси и сказал шоферу, куда мне нужно, он сухо ответил, не поворачивая головы:
– Я знаю, где вы живете.
Я не стал придавать этому значения. Если в течение целой недели мне удастся не ввязаться в глупую и бессмысленную драку, я буду на голову впереди самого себя.
Когда мы остановились у мотеля, я с удивлением осмотрелся. Фургона на месте не было, а передняя дверь офиса оказалась приоткрыта. Может быть, она забеспокоилась и поехала меня искать? Я взглянул на часы – было только двадцать минут одиннадцатого. Но почему же она не закрыла дверь? Я расплатился с водителем и поспешил войти внутрь. В прихожей было темно, но из-за занавески, закрывающей дверь в комнату, пробивался свет. Я прошел туда и замер. Кофейный столик был перевернут, стеклянная крышка разбита, а окурки разбросаны по ковру вместе с осколками пепельницы. Рядом с мокрым пятном от пролитого кофе валялась разбитая чашка. Я бросился в спальню и ванную. Там все было в порядке, так же как и на кухне. Я снова побежал в прихожую и включил свет. Ни следов борьбы, ни пятен крови я не заметил. И все равно она не оставила бы дверь открытой.
Ругая себя на чем свет стоит, я схватился за телефон. Позвонить Колхауну я не мог – его не было дома, кроме того, мотель находился за пределами города. Моей единственной надеждой был Редфилд, и у него был выходной. Я нашел в справочнике его домашний номер. Впопыхах я сбился, и мне пришлось набирать его снова. Мне ответила Синтия Редфилд.
– Это говорит Чатхэм из «Магнолия-Лодж», – торопливо объяснил я, – ваш муж дома?
– Нет, – ответила она. Мне послышалось, что она сказала это удивленно. – Я думала, он у вас, мистер Чатхэм, Минут десять назад я пыталась до вас дозвониться…
– Он должен быть здесь? – перебил я.
– Да. Он был на собрании ложи, но тут пришел один человек, который хотел видеть его по срочному делу. Я позвонила ему, но мне сказали, что его вызвали и он уехал.
– Вам сказали, что он поехал сюда?
– Я так поняла. По крайней мере, тот человек хотел сообщить ему о каком-то происшествии в «Магнолия-Лодж». Что-то насчет миссис Лэнгстон.
– Этот человек все еще у вас?
– Да. Вы хотите что-то…
– Задержите его. – Я швырнул трубку и потом свирепо встряхнул аппарат, пока снова не услышал гудок.
Я вызвал такси.
Когда мы подкатили к дому, на крыльце горел свет, но никакой машины я перед домом не заметил. Наверное, этот человек уже уехал. Я увидел на дорожке возле дома фургон Редфилда и понадеялся, что он, возможно, уже вернулся домой. Сунув таксисту доллар, я побежал к дому.
Синтия Редфилд открыла мне дверь:
– Входите, мистер Чатхэм.
– Он ушел? – торопливо спросил я.
Она кивнула:
– Поехал в город на поиски Келли. Если он его не найдет, то вернется обратно. Проходите в гостиную, а я попробую еще раз позвонить в ложу.
Я прошел вслед за ней по короткому коридору.
В конце он поворачивал направо – очевидно, там находились столовая и кухня. Примерно посередине с левой стороны была дверь, ведущая в гостиную. Мы вошли. В дальнем углу я увидел камин и другой коридор, ведущий в спальню, расположенную в этом крыле дома.
Шторы на большом окне, выходившем на задний двор, были плотно задернуты. Прямо передо мной находилось еще одно зашторенное окно, а рядом с ним диван, кофейный столик и два современных шведских стула.
Слева от меня стояли проигрыватель и низкий столик, заваленный пластинками в разноцветных конвертах.
В комнате работал кондиционер.
– Что он вам сказал? – спросил я.
Она обернулась и улыбнулась, сокрушенно покачав головой, отчего ее волосы, собранные в конский хвост, описали полукруг..
– Он кубинец, и понять его очень трудно, особенно когда он волнуется. Но я поняла, что он говорил о миссис Лэнгстон. С ней что-нибудь случилось?
– Она исчезла.
– Может быть, ничего страшного не произошло, – произнесла она таким тоном, как будто хотела меня успокоить. – Но не будем терять времени. Давайте я попытаюсь еще раз позвонить в его ложу.
Телефон стоял на маленькой полочке между диваном и проигрывателем. Она набрала номер:
– Это снова миссис Редфилд. Не могли бы вы проверить, может быть, мой муж уже вернулся? Спасибо. – Она явно ждала ответа.
– Этот кубинец, – настаивал я, – он местный?
Как его зовут и где я могу его…
Она закрыла трубку рукой:
– Его фамилия Монтойя. Он живет на ферме недалеко от города. Обычно он приходит к Келли со всеми своими проблемами, потому что Келли говорит по-испански. – Она кивнула, указывая на стул:
– Пожалуйста, присядьте, мистер Чатхэм.
Я поблагодарил ее, но остался стоять. Даже теперь, когда от крайнего волнения мои нервы напряглись до предела, я ловил себя на мысли, что не доверяло ей. Не исключено, что она губила человека, а может быть, и двоих, но, глядя на нее, поверить в это было невозможно. Я разглядывал ее скромное хлопчатобумажное платье, туфли без каблуков, волосы, стянутые в хвост с помощью круглой гребенки, и спокойное смуглое лицо. Когда к таким приходит частный детектив, они держатся вкрадчиво, а их повседневные нейлоновые платья бывают в достаточной мере прозрачными, чтобы намекнуть, какого цвета их соски – кораллового или лилового; черт их знает, куда они прячут револьверы 45-го калибра. Но эта казалась потомственной домашней хозяйкой из пригорода, которая, повзрослев года на четыре, обзаведется двумя детьми и будет возить их в коляске. Может, я и правда не в своем уме.
В комнате было тихо, я слышал только легкое постукивание – она барабанила ногтями по полочке, на которой стоял телефон. Я разглядывал проигрыватель, как вдруг мое внимание привлек один из кричащих конвертов с пластинками, которые лежали на столике. Это была запись фламенко, а на обложке был помещен портрет исполнителя и, естественно, его имя и фамилия. Его звали Карлос Монтойя.
Монтойя!
Мне стало не по себе. «Нет, – подумал я, – ведь я сам позвонил ей. И все же…»
– Спасибо, – сказала она в трубку и положила ее на рычаг. – Его там нет, – обратилась она ко мне, слегка нахмурившись. – Я думаю, он может быть в кафе у Фаррара. Он часто туда заходит…
Она снова повернулась к телефону, но вдруг сморщила нос и бросила на кофейный столик взгляд, сопровождаемый раздраженный улыбкой:
– Давайте я унесу отсюда вашу ужасную сигарету, не то у меня все занавески пропахнут.
Она взяла пепельницу и вышла из комнаты. В пепельнице лежали два окурка, и один из них от сигареты без фильтра с очень темным табаком. Я немного успокоился.
Когда она вернулась, я спросил:
– Вы поняли, чего хотел этот самый Монтойя?
Она заколебалась:
– Ну, не думаю, что все на самом деле так мрачно, как он рассказывал, потому что он часто не может правильно подобрать слова. Но я поняла так, что он подъехал к мотелю, чтобы поговорить с миссис Лэнгстон насчет покупки старого лодочного мотора, который был у ее мужа. Там он увидел, как двое мужчин сажают ее в машину. Они вели ее, как будто она была пьяной, и ему не удалось с ней поговорить. Давайте я позвоню в кафе, и если Келли там тоже нет, тогда позвоним в дорожную полицию.
Она снова отвернулась к телефону и начала набирать номер. Я ждал, чуть не подпрыгивая от нетерпения. Она повернулась ко мне лицом, держа в правой руке трубку, в ожидании, пока ей ответят.
Потом вдруг она каким-то странным голосом вскрикнула:
– Келли… Келли! – И сбросила телефон на пол.
Теперь мне оставалось только смотреть и ждать.
В каком-то дальнем углу моего мозга вертелась мысль о том, как будет выглядеть ее загар при искусственном освещении. Она протянула руку и опрокинула на пол полочку и стоявшую рядом с ней лампу, после чего, чтобы довершить разгром, взяла с дивана подушку и швырнула ее на телефон, валявшийся на ковре.
Потом она обеими руками взялась за ворот платья и резким движением разорвала чуть ли не донизу. Ни трусиков, ни лифчика на ней, конечно, не было.
Я успел заметить, что с загаром все в порядке.
– С сиреной он доедет минуты за две, – сообщила она, внимательно следя за моей реакцией.
– Убить вас я смогу еще быстрее, – ответил я. – Об этом вы подумали?
– Конечно, – ответила она. Потом распустила хвост и растрепала волосы, чтобы они падали ей на лицо. – Но вы же не станете? Это не ваш стиль. Вы даже успеете убраться отсюда, если пуститесь бежать не откладывая.
– Конечно, – согласился я. У меня была чудесная возможность убраться отсюда.
Она расстегнула мой пиджак и посмотрела на разорванную рубашку:
– С вами даже и делать ничего не нужно. Так вы собираетесь бежать?
– Нет, – ответил я. Я уже слышал приближающуюся сирену. Он пристрелит меня раньше, чем я добегу до шоссе. – Я собирался кое-что вам сказать. Ваш муж не такой дурак, каким вы его считаете.
– Ах, вы еще[и оптимист? – Она проворно покопалась у себя под юбкой и сбросила пояс. Наступив на него ногой, она разодрала эластичную материю.
– Вы думаете, это так уж необходимо? У вас и так все получилось. Никто ничего не докажет.
Она не ответила. Сирена звучала уже совсем близко.
– Вы не доверяете остальным? Или это они вам не доверяют? – спросил я.
– Вы не попытаетесь бежать? – спросила она, нахмурив брови.
– Нет, я же вам сказал.
Судя по звуку, он был уже в трех-четырех кварталах отсюда и ехал со скоростью миль семьдесят в час.
Если он не перевернется или не въедет в садовую ограду, значит, водитель он хороший. Сирена то умолкала, то снова начинала завывать.
– Вы дурак. – Она облизнула губы.
Очевидно, она не была уверена, что у нее хватит присутствия духа, поэтому пыталась подготовить себе пути к отступлению.
– Хорошо, миссис Редфилд, – сказал я и сгреб ее.
Она стала вырываться, но это было бесполезно, потому что я не боялся причинить ей боль. Я повернул ее лицом к себе, правой рукой зажал оба запястья, а левую прижал к ее губам. Зажав ей рот, я оттеснил ее к стене у двери. Потом прижал ей ноги к стене, чтобы она не могла лягаться. Протяжный вой сирены умолк, и на крыльце, а потом и в коридоре послышались шаги.
Он рывком распахнул дверь, и я отшвырнул в сторону миссис Редфилд и повис на нем, стиснув его обеими руками. Под моим весом он споткнулся, поскользнулся на половике, и я ударил его в ухо. По-видимому, большого впечатления это на него не произвело – он только еще больше разъярился. Я даже подумал, что сейчас он встанет, хотя я сидел у него на плечах.
Я снова ударил его и попытался дотянуться до револьвера. Я рассчитывал, что он вынет его из кобуры, когда подойдет к двери, но он этого не сделал, поэтому у меня был только один способ им завладеть. Он дрался как безумный. Я был тяжелее его, как минимум, фунтов на тридцать, но он все шел вперед, пока мы оба не свалились на кофейный столик, сломав его и разбив пепельницу. Мне удалось снова взять его в захват – я стиснул ему шею левой рукой и потянул его на себя, а правой ударил по груди. Он сопротивлялся без единого звука. Тогда он сделал попытку дотянуться до оружия, но я ему не дал – я слегка повернул кобуру, и револьвер выпал из нее на пол.
Я сунул его в карман своего пиджака, не обольщаясь мыслью, что смогу испугать его этим. Это только в кино вы можете показать человеку револьвер, и он будет беспрекословно повиноваться, как будто у вас в руках волшебная палочка. Но я имел дело с Редфилдом, у которого только что избили и изнасиловали жену. В тот момент, когда он ее увидит, остановить его с помощью оружия можно будет, только разрядив в него всю обойму, пока он не упадет замертво.
Однако я все же мог воспользоваться одной штуковиной, которая должна была лежать у него в правом кармане брюк или куртки. Но прежде, чем я смог до них добраться, он снова бросился на меня, и мы опять покатились по полу, давя обломки упавшей лампы. К счастью, она не была подключена к розетке. На этом этапе сражения мы подкатились к тому месту, куда упала миссис Редфилд, когда я ее толкнул, и он наконец ее увидел – увидел, как она сидит в разодранном платье с растрепанными в беспорядке волосами. Теперь он превратился в неистового янычара, хотя по-прежнему не произнес ни слова. Чтобы остановить его, я должен был бы весить фунтов четыреста. Он стиснул мне горло и, придавив к полу, встал коленями мне на грудь.
Я ударил его в челюсть – достаточно сильно, рассчитывая сбросить с себя, – но с тем же успехом я мог бы молотить кулаками стену. Он ответил ударом в лицо, вскочил на ноги и «пнул по голове. Я схватил его за ноги и снова завалил на пол, и в этот раз, когда мы с ним. снова сцепились, я наконец нашел эту штуку.
Это было подло и отвратительно, и мне очень не хотелось так поступать с ним, но остановить его по-другому я не мог. Мне нужно было попытаться с ним поговорить, поэтому он должен быть в сознании.
Я схватил дубинку и сначала отключил ему руки, а потом обработал мышцы ног. Она метнулась мимо меня к камину и успела ударить меня кочергой, прежде чем я успел среагировать. Я снова оттолкнул ее, и она упала.
Редфилд лежал на обломках кофейного столика.
Я придавил его к полу, потому что он не оставлял попыток достать меня руками или ногами, хотя они больше ему не повиновались. В горле у меня клокотало, а во рту чувствовался вкус крови; перед тем, как воспользоваться дубинкой, я получил достаточно.
– Слушайте! – Мне пришлось сделать паузу, чтобы восстановить дыхание. – Я ничего ей не сделал.
Ты думаешь, я ненормальный? Она подставила меня.
Она хотела, чтобы вы меня убили или чтобы я навсегда убрался отсюда. Разве вы еще не знаете, что это она убила Лэнгстона? Сколько вы можете закрывать на это глаза?
У меня прервалось дыхание. Пытаясь вдохнуть, я посмотрел ему в лицо и понял, что он не слышал ни одного моего слова. Он был в сознании и не мог пошевелиться – то есть все было так, как мне хотелось, но все мои усилия ни к чему не привели. У меня не было никаких шансов пробиться к его сознанию: в его мозгу просто не осталось свободного места – он был переполнен всепоглощающим стремлением добраться до меня и убить. Двигались только его глаза – он переводил взгляд с меня на ее лицо и обратно. Взгляд у него был ужасный. Если бы я даже прожил лет сто, то и тогда, наверное, не смог бы его забыть. Потом я напомнил себе, что будет чудом, если я доживу хотя бы до утра.
Я поднялся.. Ноги у меня тряслись'. В комнате не было слышно ни звука, только наше хриплое дыхание нарушало тишину. Я подошел к стене и оборвал телефонный провод. Ключей от его фургона я не нашел, но он, наверное, оставил их в зажигании. Вряд ли мне удастся убраться на нем, не привлекая к себе лишнего внимания. Хотя теперь мне не было смысла планировать свои действия дольше чем на одну минуту.
Я двинулся к дверям. Она лежала на боку и хныкала.
Это было вполне разумно. Он оторвал себя от обломков столика и пополз на меня, как собака с перебитой спиной, по-прежнему глядя мне прямо в глаза. Он так и не произнес ни одного слова. «Значит, мне нужно самому с ним заговорить», – подумал я.
Что ж, ведь я уже выиграл для себя несколько лишних минут и машину.
Я выбежал на улицу и сел в джип. Ключи оказались внутри. Я завернул за угол и направился в сторону шоссе. Но, поразмыслив над своим положением, я понял, что шансов выбраться из штата у меня нет, даже если я раздобуду другую машину. И что я никуда не поеду, не разыскав Джорджию Лэнгстон.
Не нужно объяснять, на что они способны.
Глава 15
Может быть, Олли что-нибудь видел. У меня оставалось несколько минут, пока Редфилд не добрался до телефона и не поднял тревогу. Я проскользнул между двумя машинами на стоянке возле «Сильвер Кинг» и быстро осмотрелся по сторонам. Поблизости никого не было. Когда я пробегал мимо, официантка и двое посетителей обернулись мне вслед.
Интересно, на кого я сейчас похож.
В баре было настоящее столпотворение. За стойкой стоял незнакомый мне человек. «Ладно, – устало подумал я, – не может же он работать без выходных».
Потом я увидел Олли в другом конце зала. Он ремонтировал кассовый аппарат. Я подошел к нему, нашел свободное местечко и окликнул его по имени. Кое-кто из завсегдатаев обернулся. Я мельком глянул на свое отражение в зеркале. Порез над глазом еще кровоточил, и всю щеку покрывала корка засохшей крови. Под другим глазом виднелся фонарь, а на челюсти слева наливался здоровенный отек. Я заткнул за пояс развевающуюся, как знамя, оторванную полу рубахи и застегнул пиджак. Судя по устремленным на меня взглядам, это мало что изменило.
Олли обернулся и быстро подошел ко мне:
– Господи, Чатхэм, что с вами случилось?
– Долго рассказывать.
– Вы видели сегодня вечером миссис Лэнгстон?
Не заметили, как она выходила из дома?
– Нет, – ответил я…
– Она звонила несколько минут назад, спрашивала, не видел ли я вас…
– Откуда она звонила? – перебил я. – Как давно?
– Не знаю, откуда она звонила, но было это не больше пяти минут назад.
– С ней ничего не случилось?
Он удивленно посмотрел на меня:
– Думаю, ничего. Мне показалось, что она беспокоится за вас.
В этот момент в баре неожиданно стало тихо – такие паузы иногда случаются: умолк музыкальный автомат, и несколько человек одновременно замолчали, в результате чего я услышал за своей спиной чей-то голос. Он показался мне и знакомым и незнакомым в то же время. Я обернулся. Это был Перл Телли – он сидел ко мне спиной и рассказывал кому-то одну из своих нескончаемых историй:
– ..значит, первый говорит: «Слушай, Морис, мы знаем от тебя, что это должно было случиться с Гитлером, но, Морис, мы только хотим попросить – не будешь ли ты так любезен…
– Идиш из табачной лавочки, – пояснил Олли. – У него еще хорошо получаются южные шведы.
– Неплохо, – задумчиво отозвался я, не сводя глаз с Перла.
– Иногда, когда он заведется, то может всю ночь разговаривать на этих тарабарских наречиях.
– Может, он даже умеет говорить по-английски?
Олли усмехнулся и покачал головой:
– Ни разу не слышал.
– Ладно, я еще загляну к тебе, – сказал я, собираясь уходить.
– Чем я могу вам помочь? – спросил он. – Может, отвезти вас к врачу, если у вас нет машины?
– Спасибо, со мной все в порядке. Я собираюсь разыскать миссис Лэнгстон. – «И исчезнуть не позднее чем через десять минут, – добавил я про себя, – если, конечно, хочу дожить до рассвета». Я вышел за дверь и посмотрел через дорогу. Ее фургон стоял у дверей офиса. Ничему уже не удивляясь, я бросился бежать и чуть не попал под машину. Водитель выкрикнул мне что-то непечатное и газанул. Я ворвался в прихожую и услышал в гостиной звуки шагов. Я откинул занавеску, и она обернулась. Насколько я мог заметить, она была цела и невредима и одета в то же платье, которое надела к ужину. Она взглянула на мое лицо и ахнула, а в следующее мгновение оказалась в моих объятиях, как будто мы целую неделю репетировали.
– Я так волновалась, – сказала она. – Я везде тебя искала, Билл. Что случилось?
– Нет времени объяснять. Нам нужно убираться отсюда, и поскорее.
Она услышала в моем голосе волнение и не стала задавать вопросов. Забежав в спальню, она выскочила оттуда с кошельком и парой туфель без каблуков.
Мы выбежали на улицу, и она заперла входную дверь.
Я подумал, что задняя дверь все равно взломана, но это не имело значения.
– Где живет Телли? – Я завел мотор. – На западе или на востоке?
– На западе. Нужно переехать через реку, и там еще миль пять к югу.
«Придется рискнуть», – подумал я. Я не представлял себе, как проехать по шоссе, не попавшись никому на глаза, но раз уж мы в это ввязались, так, по крайней мере, нам не придется возвращаться через город и снова ехать по этому мосту. Через несколько минут для нас все закончится.
Я повернул руль, вывел машину на шоссе и поехал по направлению к городу. Почти в то же мгновение мы услышали приближающийся звук сирен. Сворачивать было поздно. Я продолжал ехать вперед, затаив дыхание. Мимо нас на скорости не меньше шестидесяти миль пронеслась машина шерифа. Они нас не заметили. Они по-прежнему думали, что я разъезжаю на их джипе.
– Проследи за ним. – И я рванул с такой скоростью, на какую только мог решиться. – Он разворачивается?
– Да, – спокойно ответила она. – Что происходит, Билл?
Они обнаружили на Стоянке свой джип и теперь будут искать фургон.
– Я все тебе объясню, – ответил я, – если только удастся проскочить через город.
Через город я проскочил так, как будто за мной черти гнались. На практически пустынных улицах почти не было машин, чтобы я мог затеряться в потоке.
Я чувствовал себя как голый. Но никто не обращал на нас внимания.
Мы уже поднялись на мост в конце Ривер-стрит – от напряжения все мои нервы сплелись в клубок: я все время ждал, что услышу за спиной приближающийся звук сирен. Все обошлось. Я вздохнул с облегчением и, перебравшись на противоположный берег, сбросил скорость до пятидесяти.
– Где сворачивать?
– Примерно через милю. Там заправочная станция.
Я от всей души пожелал про себя, чтобы она оказалась закрыта, но мои молитвы не подействовали.
Однако, когда мы сворачивали, владелец станции разговаривал с клиентом и не обратил на нас внимания.
Я вывернул напрямую и снова прибавил газу. Засыпанная гравием дорога шла через лес, и другие машины нам не попадались. Я ударил по тормозам.
– Слушай, здесь я могу выйти. Без меня они тебя не тронут. Возвращайся на шоссе и поезжай на восток.
– У тебя неприятности? – все так же спокойно спросила она. , – И довольно серьезные. Если тебя поймают вместе со мной, у тебя тоже будут неприятности.
– Значит, ты предлагаешь бросить тебя здесь, без машины, ночью? Билл, не зли меня.
– Я только хотел сказать…
– Твои неприятности случились из-за меня. Я не знаю, что ты собираешься делать, но настаиваю на том, чтобы ты принял мою помощь. Так что поехали. Если хочешь, я могу сесть за руль.
– Мои шансы равняются одному к тысяче…
– Билл!
Я включил передачу и поехал дальше.
– Упрямая, – сказал я и улыбнулся в темноте.
Лицо тут же отозвалось болью. – Ты когда-нибудь бывала у него?
– Нет. Только проезжала мимо. Эта дорога идет вдоль реки до того места, где Кенделл держал свою лодку.
– Это символично, – ответил я, бросая машину в рискованный вираж, отчего из-под колес брызнул гравий. – Скажи мне, когда мы будем уже близко.
– Хорошо. Примерно за полмили до места мы должны увидеть забор и загон для скота.
– Отлично.
Мы свернули еще раз, но вокруг нас по-прежнему были только темнота и деревья. Мы мчались вперед по безлюдной дороге. Через несколько минут миновали ограду, и под колесами загрохотал настил. Я резко затормозил, высматривая края дороги. Меньше чем в сотне ярдов я заметил место, где нужно было свернуть. Едва различимая колея уходила влево, извиваясь между деревьями. Я ехал по ней, пока она не исчезла вовсе, но я продолжал держаться прежнего направления, прокладывая себе путь между стволами и зарослями кустов. Земля была сухой и твердой. Когда мы отъехали от дороги на четверть мили, я остановился и выключил зажигание и фары. Нас окружали сплошная чернота и абсолютная тишина, как будто мы были одни на всем континенте, который еще никто не открыл. Я повернулся к ней, но в темноте не смог различить ее лица. Тогда я протянул руку, и мои пальцы коснулись ее щеки. Она придвинулась ко мне, я обнял ее покрепче и прошептал ей на ухо:
– Мне страшно. Я здорово напуган.
– Я тоже, – ответила она. – Что случилось, Билл?
– Я разыгрываю свой единственный шанс из тысячи. Сначала я попался в ловушку, которую мне подстроил деревенщина, считающий членораздельный английский язык каким-то наречием. А теперь меня отколотила школьная учительница из заштатного городишки.
– В чем тебя обвиняют?
– В изнасиловании.
Она вскрикнула:
– Как ей это удалось?
Я обо всем ей рассказал.
– Я сам влез во всю эту кашу. Она устроила так, что я приехал туда на такси, чтобы потом использовать шофера как своего свидетеля. После этого она выждала некоторое время, чтобы все выглядело правдоподобно. Кто тебе позвонил – мужчина или женщина?
– Мужчина. Он сказал, что ты ввязался в драку и тебя сильно избили, а Колхаун арестовал тебя. Я была и в тюрьме, и в больнице…
Я вздохнул:
– Это становится однообразным. Но в этот раз своими телефонными звонками они только сыграли нам на руку. Скажи, кто такой этот Фрэнки, в которого я врезался на машине?
– Фрэнки Кроссман. Он работает на станции утильсырья у Перла Телли, на западной окраине.
– Значит, все верно. Фрэнки тоже в этом замешан.
Ему тоже удалось заманить меня в мышеловку – именно он начал драку, чтобы тот, который разлил кислоту, успел сбежать.
– Но зачем они перевернули все в гостиной?
– Один из них дождался, когда ты уедешь, взломал заднюю дверь и вошел. Понимаешь, им было нужно, чтобы все выглядело так, как будто с тобой что-то случилось, но чтобы на самом деле ничего такого не было, то есть они хотели дать Редфилду возможность обвинить меня, если удастся заманить меня к нему домой.
Ты куда-то уехала, я выпил, и мне пришло в голову поинтересоваться, как она выглядит без одежды, – вот я и стал ломиться туда, как лось во время гона…
– А в самом деле, как она выглядит без одежды?
Ты видел?
Я рассказал ей о том случае и добавил:
– Видишь, она обо всем позаботилась, сделав из меня любителя подсматривать.
– Что нам теперь делать?
– Пока не знаю. До сих пор все зависело от времени. Мой единственный шанс – убраться из штата, и Редфилд это отлично понимает. Я смогу нанять хорошего адвоката и сопротивляться экстрадиции до тех пор, пока не вернется шериф. Но так просто он меня не выпустит. Я думаю, что все шоссе уже перекрыты.
– Ты думаешь, он способен на все?
– Сразу ясно, что это давно его мучит. Он так долго варится в этом, что уже не в состоянии увидеть правду, даже если бы и захотел. К тому же не думаю, что ему этого хочется. Связавшись с ней, он в какой-то мере потерял себя, что, очевидно, его вполне устраивает.
– Но зачем мы едем к Телли?
– У меня есть кое-какие догадки. Я думаю, он следил за мной…
– Что ты хочешь сказать?
Я прикурил для нас по сигарете. Здесь нас никто не мог увидеть.
– Телли – тот человек, который звонил тебе, я почти не сомневаюсь в этом. Это он нанял того парня, чтобы облить номер кислотой. Я думаю, что он участвовал в убийстве твоего мужа. И я почти уверен, что он – один из тех, кто охотится за мной. – Я объяснил ей, почему так думаю.
– Господи, – прошептала она.
– Мне кажется, что телефон для него – такое же привычное оружие, как кислота или дробовик. Я продолжал собирать все ниточки, которые указывали на него, но не мог в них поверить, потому что тот, кого мы искали, говорил на языке, по крайней мере, отдаленно напоминающем английский. До сегодняшнего вечера я не знал, что Телли может говорить не только на диалекте…
– Он отлично копирует.
– Я догадался. Расскажи мне все, что ты о нем знаешь.
– Наверное, его можно назвать местной знаменитостью, – начала она. – Везде только и слышишь его новые истории. Он специально ведет себя как слабоумный деревенский парень или какой-то пошлый клоун, я не знаю, зачем он это делает, потому что никто в это не верит. Вряд ли он получил какое-нибудь образование, но ум у него острый как бритва. Никто не сумел обойти его в деловых вопросах. Он продает и покупает, торгует недвижимостью в качестве посредника, но готов потратить три часа на разные ухищрения и уловки, чтобы выторговать себе обыкновенную авторучку.