Текст книги "Тень подозрения"
Автор книги: Чарльз Вильямс
Жанр:
Криминальные детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 14 страниц)
Как будто они были стаей птиц, дружно снявшейся с веток. Я повернул голову и увидел две мощных ноги, обтянутые хаки и, как видно, растущие прямо из пола.
Они принадлежали Колхауну. Он отрывал их от пола одного за другим и методично, без видимых усилий швырял за стойку, как некий гигантский и совершенно бесшумный механизм. Наконец, он оторвал от меня последнего, я, все еще разъяренный, поднялся на колени и увидел Фрэнки, висевшего на стойке как раз за его спиной. Я отшвырнул его и потянулся к Фрэнки, и тогда на меня рухнула крыша. Он поймал меня за плечо, развернул вокруг своей оси, после чего огромная, как окорок, рука двинула меня в грудь. Меня отбросило назад, я врезался в стену и сполз по ней на пол, рядом с руинами автомата для пинболла. Ощущение было такое, как будто меня переехал грузовик.
Глава 13
– Все в порядке, – рявкнул он, – все кончено!
Что касается меня, то туг он не ошибся. Я чувствовал себя совершенно разбитым. Из рубашки на груди был вырван большой клок, который свисал из-под ремня. Обе руки были разбиты, а по лицу стекала кровь, сочившаяся из раны над правым глазом.
Я вытер ее. Сбоку что-то болталось и хлопало меня по шее. Я подумал, что это, должно быть, ухо или просто кусок скальпа. Но это был марлевый бинт, которым доктор перевязал мне голову, – он висел, держась на кусочке пластыря. Я оторвал его и, уронил на пол. Бросить не было сил.
Все остальные лежали рядком вдоль стойки и со страхом глазели на Колхауна. Мой приятель в белой рубашке, конечно, исчез. Наверное, и в городе его уже не было. То, что он бросился на Фрэнки, было, конечно, тонко продуманным маневром, в этом я нисколько не сомневался. От страшной слабости я даже не мог обругать себя как следует. Музыкальный автомат заткнулся, и в зале воцарилась напряженная тишина.
– Как вы оцениваете ущерб? – обратился Колхаун к бармену.
Последний нервно вышел из-за стойки и осмотрелся:
– Три табурета… автомат для пинболла не мой, но я должен его оплатить…
Колхаун выставил вперед указательный палец и произвел подсчет:
– ..четыре, пять, – он повернулся ко мне, – шесть. Семнадцать баксов с каждого. Гоните, – холодно приказал он.
Ропота протеста не последовало. Из карманов были вынуты бумажники, и на стойку посыпались деньги. У одного оказалось только одиннадцать долларов.
Колхаун пронзил его суровым взглядом:
– Принесешь завтра до полудня. Лучше, если к этому времени деньги уже будут здесь.
– Да, сэр.
Они были совсем ручными. Впрочем, я их вполне понимал. В свое время я насмотрелся на крутых парней, но Колхаун был чем-то особенным – огромная упитанная туша, в которой было фунтов двести шестьдесят внушительной мускулатуры, причем двигался он, как кошка, подкрадывающаяся к мыши.
– Ты тоже, Чатхэм, – сказал он.
Он сгреб меня за лацканы пиджака и повесил на стойку. Мне каким-то образом удалось вытащить бумажник, и я уже начал отсчитывать деньги, как вдруг дверь отворилась, и вошел Магрудер. Он уставился на меня холодными глазами и, грубо схватил за руку.
Потом он кивнул Колхауну:
– Я забираю этого бандита.
Колхаун уперся ему в грудь указательным пальцем:
– Возвращайся домой и утри нос, сопляк. Я сам разберусь с этим парнем.
Лицо Магрудера омрачилось.
– Он нарушитель спокойствия…
– Ты в черте города, приятель, – холодно возразил ему Колхаун. – Когда мне понадобится помощь, чтобы навести здесь порядок, я тебе позвоню; А теперь отпусти его руку.
Магрудер наградил меня свирепым взглядом, развернулся и вышел. Я снова обмяк на стойке – у меня не было сил вслушиваться в их юридическую перепалку. Я пропустил слишком много ударов в живот.
Палец Колхауна теперь указывал на дверь.
– Ну, парни, убирайтесь отсюда. И будет лучше, если сегодня ночью я никого из вас не встречу в городе.
Для меня это был сюрприз. Он только заставил нас заплатить за причиненные убытки, но никого не арестовал. Все прошли мимо Меня к двери, один или двое окинули меня угрюмыми взглядами. Я с удовлетворением отметил, что глаз того самого уличного бездельника заплыл настолько, что в ближайшие десять минут обещал совсем закрыться, а у Фрэнки премило вздулась губа и распухла челюсть. Наконец, я и сам оттолкнулся от стойки и нацелился к двери.
– Останься, Чатхэм, – сказал Колхаун, – ты пойдешь со мной.
«Только этого мне не хватало», – мрачно подумал я. Я был в чужом городе, и теперь мне собирались предъявить обвинение. Я остановился и устало привалился к стойке.
– Плесните ему виски, – обратился Колхаун к бармену.
Тот поставил на стойку стакан. Я выпил и потянулся к карману. Колхаун покачал головой:
– Это за счет заведения. Пошли.
Я последовал за ним нетвердыми шагами, и мы сели в седан, припаркованный напротив здания. Он рванул по Спрингер, проехал несколько кварталов на север, а потом свернул на запад. «Странно, – с недоумением подумал я, – тюрьма и полицейский участок находятся в восточном конце города, правда; тоже недалеко от реки, но на юг от Спрингер».
Мы оказались в плохо освещенном жилом районе, застроенном старыми и довольно ветхими домами.
Я представления не имел, что он задумал, и в какой-то момент даже хотел спросить его об этом. Он мог искать тихое местечко, чтобы как следует меня обработать; если это так, то мне вряд ли что-нибудь поможет.
В самом конце улицы он подъехал к тротуару и остановился под большими раскидистыми деревьями. Я заметил темный силуэт двухэтажного дома. Мы зашли в ворота, прошли по дорожке, но перед крыльцом свернули и направились за дом. Там было совершенно темно и тоже росли деревья. Под ногами я чувствовал поросшие мхом кирпичи дорожки. На заднем дворе оказался домик для гостей. Он толкнул незапертую дверь и повернул выключатель.
Судя по всему, Колхаун привез меня в собственную резиденцию. Стоило только переступить порог, и вопрос о том, женат ли он, отпадал сам собой. От одного взгляда на то, что там творилось, любая женщина завопила бы и убежала в ночную темень. Нельзя сказать, что там было неопрятно; просто во всем ощущался неистребимый и всепоглощающий мужской дух. Дом состоял из одной большой комнаты, к которой примыкали маленькая кухня и коридор, ведущий в ванную, расположенную слева. Бетонный пол был ничем не прикрыт, не считая двух маленьких индейских половичков. Кроватью ему служила металлическая койка, а остальная мебель состояла из старого обтянутого кожей стула, табурета и большого стола, заваленного журналами по охоте и рыбалке. На стенах висело множество военных фотографий с автографами, пара боксерских перчаток, выдубленные шкуры двух огромных гремучих змей, шкура аллигатора и два чучела окуня, каждый из которых, когда их поймали, весил, по крайней мере, фунтов по десять. В одном углу я заметил стойку с ружьями и винтовками, а в другом висели рыболовные снасти. Оба окна, затянутые сеткой, были открыты, очевидно, из-за отсутствия кондиционера. В комнате было душно и жарко, жужжали комары. Я вытер с лица кровь, пока она не начала капать на пол.
– Садись, – сказал он.
Я рухнул на один из табуретов, стоявших у стола.
Он скрылся в ванной и вышел оттуда, неся металлическую коробку, похожую на аптечку первой помощи.
Вынул оттуда марлю и пару каких-то штуковин, похожих на большие кровоостанавливающие карандаши, и принялся ловко обрабатывать мою рану над глазом.
Я почувствовал резкое жжение. Он промокнул еще раз и ухмыльнулся:
– Будет щипать еще минут двадцать.
– Я вижу, вы в этом деле не новичок? – поинтересовался я.
– Да, – кивнул он. – Иди умойся, а потом мы с тобой выпьем пива.
Я направился в ванную и, Как мог, привел себя в порядок. Когда я вышел, он протянул мне стакан с пивом:
– Садись, сынок, и переведи дух.
До сих пор мне не приходило в голову, что он, по-видимому, был из другой команды. Я вспомнил, как он швырнул меня к стене, как будто я был тюком грязного белья, и порадовался, что мы не встретились, когда ему было лет двадцать пять. Теперь, разглядев его поближе, я решил, что он, наверное, так же обвел вокруг пальца всех, кто считал его глупым и толстым. Если не присматриваться, то он мог показаться, деревенщиной, городским чудаком. Он носил соломенную фермерскую шляпу, замшевые ботинки, а широкие подтяжки, на которых держались его защитного цвета брюки, могли показаться деталью опереточного костюма. Однако из-под косматых бровей на меня смотрели холодные и проницательные голубые глаза.
Мы сели. Он откинулся на спинку кожаного стула со стаканом пиза в руках:
– Так ты вернулся туда, потому что искал его?
Я слышал его шуточки.
Я вынул сигарету и щелкнул зажигалкой:
– Я искал не его. Но раз уж мы заговорили об этом, я видел, как вы разогнали тех двоих. Почему?
– А как же? Это моя работа.
– Но вы ведь тоже считаете ее виновной.
– Если бы я и считал так, то держал бы свое мнение при себе. Но никто не будет приставать к женщинам на улицах этого города, пока я слежу здесь за порядком.
– Вас могут перевести на работу в офис шерифа.
– У него в офисе работает хороший парень, – ответил он. – Он мой друг.
Я отхлебнул пива и ничего не ответил.
– Зачем вы ездили в Уоррен-Спрингс? – спросил он.
Я удивленно посмотрел на него:
– Откуда вы знаете?
– Я много чего знаю. Я знаю и то, что ты как лось бегал по всем здешним телефонным будкам. Что ты хочешь узнать?
– Лучше я не буду рассказывать, – ответил я.
– Значит, ты что-то задумал. Или ты воображаешь, что можешь не отвечать на мой вопрос, если отказался говорить?
– Я не сказал ни слова. И кстати, кому нужна эта информация?
Его взгляд стал холодным.
– Она нужна мне, сынок, и только по моим собственным причинам. Если ты думаешь, что это уловка и я стараюсь для кого-нибудь другого…
– Извините, – сказал я.
– Возможно, я просто хочу уберечь тебя, потому что тебя могут убить. А убитых нам и так достаточно.
– Тогда получается, что этот человек, которого мы так осмотрительно стараемся не называть, замешан в этом? Мне не хотелось бы так думать. Во всяком случае, в последнее время – Он – нет. Он честен настолько, насколько это возможно. Но у нас никто не сочтет предосудительным, если человек возьмется за оружие, чтобы защитить честь своей жены.
– А что заставляет его думать, будто ее честь нуждается в защите?
– Это очень просто, сынок Понимаешь, я не стал бы обсуждать этого с кем попало, поверь мне. Но ты сам не новичок в нашем деле, и мне нравится то, что я о тебе слышал…
– Как вы узнали, что я служил в полиции?
– Я был в офисе, когда пришла телеграмма из Сан-Франциско. Он показал мне ее. Нет ничего зазорного в том, как ты ушел со службы.
– Когда это было? – поспешно спросил я. – Я хочу сказать – когда пришла телеграмма?
– В тот день, после обеда… это был вторник.
– В котором часу это было?
– В два часа. В пятнадцать минут третьего.
Тогда Редфилд не мог быть тем человеком, который стрелял в меня. Это было примерно в то же время.
Колхаун, казалось, догадался, о чем я подумал. Он покачал головой:
– Неужели ты серьезно так думал? Чтобы он стрелял в спину? Позволь сказать тебе, сынок: если ты не будешь вести себя осмотрительнее, он может убить тебя, но в этот момент ты будешь смотреть ему в глаза.
– Это меняет дело, – устало ответил я. – Значит, теперь за мной охотятся двое.
– Тебе лучше бросить все это. Я не думаю, что тебе удастся что-нибудь исправить.
– Послушайте, я ничего не выдумываю. Я знаю, кто убил Лэнгстона.
Он поставил свой стакан:
– Ты можешь это доказать?
– Пока нет.
– И не сможешь. Я думаю, ты ошибаешься…
Я быстро наклонился вперед:
– Что вы сказали?
Он понял свою ошибку, но было уже поздно.
– Я хотел сказать, что ты делаешь большую глупость. Конечно, ты ошибаешься.
– Бросьте, Колхаун, – перебил я. – Вы чертовски хорошо знаете, что хотели сказать не это. Вы подумали, что я ошибаюсь. Значит, вы тоже немножко в этом покопались. Почему?
Он посмотрел на меня, но не ответил.
– Почему? – снова спросил я.
– Я не распускаю сплетен о замужних женщинах, – проворчал он. – Говорю тебе, что он – мой друг…
Я встал и так стукнул об стол банкой с пивом, что оно выплеснулось на журналы.
– Да, черт возьми, вы тоже коп! Вы и дальше будете смотреть, как приносят в жертву невинную женщину?
– Не нужно поучать меня, Чатхэм. Я был копом тогда, когда ты еще следил за порядком в школе.
Я вдруг понял, что наделал. Передо мной сидел единственный порядочный человек, какого мне удалось найти во всем городе, а я набросился на его, как щенок.
– Простите меня, – сказал я. И снова сел на стул.
– Забудем об этом, – ответил он. – Значит, ты догадался?
– По-моему, да.
– Что ж, это случается со многими людьми. Если бы мы попытались представить себе, как это бывает, то просто спятили бы. Если ты об этом узнал, то забудь, понимаешь? Это обычное дело, простая банальность, каждый год происходят сотни случаев, в которых участвуют муж, жена и ее дружок. Только мы имеем дело с таким, когда никто и никогда не найдет даже самых ничтожных доказательств того, что жена и ее приятель были знакомы. И что еще больше осложняет дело – этот самый приятель мертв, поэтому нельзя даже заставить их давать показания друг на друга до тех пор, пока кто-нибудь не расколется…
– Все правильно, – сказал я. – И после этого вы начинаете сомневаться, ту ли женщину вы взяли, и начинаете искать другую.
– Нет здесь никакой другой.
Я закурил следующую сигарету.
– А вот в этом они ошиблись. Она не только есть, но я даже знаю, кто она такая. Слушайте, Колхаун, почему бы нам не перестать осторожничать и не поговорить откровенно? Подружкой Стрейдера была Синтия Редфилд.
Он вздохнул:
– Я уже говорил тебе, что мы с ним старые друзья. Если я сейчас сниму телефонную трубку и позвоню ему, ты не уйдешь из нашего города живым, если не пустишься бежать прямо сейчас.
– Я это понимаю.
– И хочешь взять с меня слово, что я ему ничего не скажу?
– Никогда не собирался брать с вас обещания.
– Почему?
– Теперь моя очередь говорить вам комплименты.
Мне понравилось то, что я о вас слышал.
Он покачал головой и взглянул на меня с усмешкой:
– Ну и нахал же ты, братец.
– Не всегда. Вот что я вам скажу. Я готов согласиться с тем, что, учитывая дурацкие и смешные принципы, которыми здесь так дорожат, мы не имеем права думать, будто у миссис Редфилд мог быть любовник или даже был на самом деле, – это запрещено. Но никакие правила, принятые в вашем обществе, не запретят нам рассуждать о том, не замешана ли она в сравнительно менее тяжелых провинностях, например убийстве. Это будет просто небольшой профессиональный разговор.
Он ухмыльнулся:
– Тебе нужно было работать адвокатом, а не полицейским.
– Мне нужно было работать ландшафтным архитектором, – возразил я. – Но вернемся к миссис Редфилд. У вас есть свои основания для подозрения или вы хотите узнать, что есть у меня?
– Ладно, – нехотя согласился он. – Это просто цепь случайных совпадений, и ничего больше. Первая, естественно, в том, что эти два дома расположены так близко друг от друга. Женщина – если только это была не миссис Лэнгстон – оставила машину Стрейдера около мотеля, а сама вернулась домой пешком еще до рассвета. Если срезать дорогу и пройти через сад, то от мотеля до дома Редфилда чуть больше четверти мили. Но если подозревать каждого, кто живет поблизости от мотеля, то можно подозревать весь город. Это тебе не Лос-Анджелес…
– Согласен, – ответил я. – Что еще?
Он загасил свою сигарету и тяжело вздохнул:
– Каждый раз, когда приезжал Стрейдер, Редфилда не было в городе.
Я кивнул:
– Я подозревал это, но спросить никого не мог, потому что мне просто набили бы морду. Все сходится.
Он свирепо стукнул кулаком по столу:
– Что сходится? Ты можешь осудить женщину только на основании дурацкого совпадения? Слушай, Чатхэм, эта девушка – не шлюха, которую он подобрал в пивной. Она – уважаемая замужняя женщина. Она работала учительницей…
– Все это не совсем так, – возразил я.
– Если ты хочешь приплести сюда эту историю с ее первым мужем, – перебил он, – то лучше забудь об этом. Об этом все знают. Это был обыкновенный несчастный случай, там все чисто. Ни у полиции, ни у страховой компании не возникло никаких вопросов.
– Конечно. Игра не стоила свеч. Если бы речь шла о сотнях тысяч, возможно, они с большим любопытством отнеслись бы к тому, что она сделала с деньгами.
– И что же она сделала с ними?
– Она купила бар для одного парня, с которым познакомилась за три месяца до того, как ее муж посадил себя на электрический стул.
Его лицо окаменело.
– Что? Кто был этот?.. – Потом он вздохнул. – Не важно. Ты уверен, что это был Стрейдер?
– Я собирал информацию о Стрейдере ив результате вышел на нее. Девушка по имени Син, с волосами цвета красного вина. Новый Орлеан, весна и лето 1954 года. Наверное, это было после того, как она уехала из Уоррен-Спрингс, но до того как появилась здесь.
Он сидел, уставившись на сигарету, которую держал в руке, и некоторое время ничего не отвечал. Потом неожиданно усталым голосом произнес:
– Хорошо. Как ты все это узнал? Начни с того дня, когда ты приехал сюда.
Я рассказал ему обо всем, сделав паузу, пока он ходил на кухню, чтобы принести еще пива. Когда я закончил, он сказал:
– Ты никогда не сможешь этого доказать.
– Я знаю, – ответил я. – Пока доказательств у меня нет.
– Ты знаешь, как поступит Редфилд.
– Она совершила убийство.
– А этого ты не знаешь; все это только предположения. Прежде чем ты сможешь перейти к доказательствам, тебе придется сказать Редфилду, что его жена – шлюха. Хочешь попытаться?
Раздался телефонный звонок. Телефон стоял на краю стола, он протянул руку и снял трубку:
– Колхаун слушает.
Некоторое время он слушал молча.
– Кто? Руп Халберт? Ладно, пусть он подойдет к телефону. – Последовала небольшая пауза. – Руп, это Колхаун. Бармен говорит, ты беспокоишь людей.
Иди домой… Ладно. – Он повесил трубку.
Я посмотрел на него и покачал головой:
– Вы просто поговорили с ним по телефону?
Он пренебрежительно махнул рукой:
– Руп – неплохой парень. Только когда примет лишнего, то начинает искать боксерские перчатки на дне своей пивной кружки. Ты думаешь, Лэнгстон заезжал туда в то утро? И застал их?
– Могло быть и так.
– Но зачем ему, это понадобилось? Даже если он забыл, что Редфилд отменил свою поездку на рыбалку, он не стал бы заезжать к нему.
– Давайте посмотрим с другой точки зрения, – предложил я. – Он знал, что Редфилда нет дома. Но он не знал, что там Стрейдер. Вспомните – ведь в тот раз его зарегистрировала миссис Лэнгстон.
Он слегка присвистнул:
– Сынок, когда ты убежден в своей правоте, тебе уже все равно, кому ты отдавишь ноги? Лэнгстон был уважаемым человеком в городе. Он не бегал за юбками и дружил с Редфилдом. С какой стати он стал бы заявляться туда, думая, что миссис Редфилд не будет иметь ничего против?
– Я сказал, что это только мое предположение, – возразил я. – Но, черт возьми, Колхаун, ведь он был там, и поэтому его убили. Это должно быть именно так. Он мог узнать, какая она на самом деле. Он мог и раньше видеть ее со Стрейдером.
Он покачал головой:
– Даже если он застал их вместе, я не убежден, что это они убили его.
– Конечно, не исключено; что это случилось по ошибке. Они подумали, что вернулся Редфилд, и запаниковали. И тот и другой ездили на фургоне. Но я не уверен, что дело в этом. Я думаю, там было что-то еще.
– О'кей. Но здесь твоя история разваливается на части. В ней дыра шириной в милю, из-за которой мы возвращаемся к самому началу. Это то самое, почему единственной подозреваемой оказалась миссис Лэнгстон. И остается ею. Один из них знал, что начни мы расследовать убийство и он окажется под подозрением. А подозревать миссис Редфилд у нас не было ни малейшего основания. Они со Стрейдером могли свалить труп Лэнгстона в любую канаву, и никто бы не подумал, что они имеют к этому какое-нибудь отношение.
– Подумайте. Мне понадобилось довольно много времени, чтобы найти ответ на этот вопрос. Я догадался только недавно. Миссис Редфилд – ловкая особа, согласен, и причина, по которой она не фигурировала в этом деле, в том, что она только думала, будто ее могут заподозрить. Она просто ошиблась.
Он покачал головой:
– Не понимаю.
– Поставьте себя на место миссис Редфилд. Вы смотрите на труп человека, которого только что убили, и понимаете, что не имеет значения, где и когда его обнаружат, потому что люди узнают – последнее место, куда он отправился живым две, минуты назад, был ваш дом.
– Но он не собирался туда заезжать… – Он замолчал и уставился на меня. – Будь я проклят!
– Вот именно, – ответил я. – Она просто не знала об этом. Она увидела Лэнгстона, одетого для рыбалки, который явно зашел за Редфилдом, точно так же, как делал это десятки раз. Может быть, она даже не знала, что они собирались ехать вместе. А может, и знала, но решила, что Редфилд забыл предупредить Лэнгстона о том, что его не будет; В любом случае Редфилд и миссис Лэнгстон могли знать, что Лэнгстон заезжал туда.
– Будь я проклят, – повторил он.
– Единственное препятствие в том, – продолжил я, – что даже если собрать все факты, которые говорят за то, что это случилось именно так, то никто и никогда не сможет доказать ни одного слова. Нет никаких доказательств: оба, кто был к этому причастен, мертвы, а третьей ничего не остается, кроме как держать рот на замке. Так что она обезопасила себя со всех сторон.