Текст книги "Согласно Уставу"
Автор книги: Чарльз Гэннон
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 7 страниц)
– Понятно, значит, у нас есть основания подозревать обе стороны в порче сканера. Я полагаю, вы уже провели расследование, которое ни к чему не привело?
Перленманн кивнул.
– Хорошо, вам удалось выяснить, как был устроен сегодняшний взрыв, какой тип взрывчатки был использован?
Джек Кэрролл, инженер с волдырями на лице, вытянул небольшой пластиковый цилиндр из нагрудного кармана, и показал на почерневшую массу внутри оболочки. – Взрывчатка им не потребовалась. Тот, кто это устроил, использовал этот электрозапал, в связке с обычными наручными часами.
Изольда наклонилась вперёд.
– Que?[11]11
фр. «Что!?»; прим. пер.
[Закрыть] Как эта штука могла вызвать взрыв без взрывчатого вещества?
– Когда у вас в топливных баках водород, вам не нужна взрывчатка, доктор. Одной искры вполне достаточно. – Кэрролл нахмурился размышляя. – Как мне видится, первым шагом подрывников было отрегулировать индикатор уровня топлива цистерны таким образом, чтобы он показал значение "пусто" чуть раньше положенного. Это привело бы к тому, что насосы продули бы систему не полностью, что означало бы, что по окончанию цикла перегона топлива, на дне цистерны осталось бы небольшое количество сжиженного водорода.
Далее, когда индикатор уровня топлива регистрирует, что цистерна пуста, система охлаждения отключается. Поэтому цистерна начинает нагреваться… немного, но этого достаточно, чтобы водород начал испарятся и превращаться в свою очень горючую форму. На этом этапе, всё что вам нужно это одна маленькая искра, бам… и у вас есть адский взрыв.
Ли нахмурился.
– У кого на Каллисто есть знания и технические навыки, чтобы проделать такое?
Лицо Кэрролла его не выдало, но интонации были очевидны – только новичок мог задать подобный вопрос.
– Все, лейтенант, возможно за исключением доктора Изольды и её сотрудников. А запалы-воспламенители любых конструкций можно легко достать, поскольку мы используем их для многих задач: для сжигания отработанных газов, в качестве пускателей для аварийных электростанций. В общем, они широко распространены.
Ли вздохнул. Простых ответов здесь не будет.
Парсонс шумно поднялся.
– Если мы заканчиваем, я хотел бы посетить несколько человек в больнице.
Перленманн кивнул головой в молчаливом согласии, но бригадир к этому моменту уже был за дверью. Изольда и Кэрролл направились за ним. Ли поднялся следом.
– Лейтенант, один момент, если позволите. – Ли медленно опустился на место. Перленманн улыбнулся. – Полагаю, лейтенант, у вас были знакомства и потеплее. Хотя, признаться, я удивлён, тем, что вы вообще здесь оказались.
– Просто совпадение, мистер Перленманн. Это была моя очередь патрулирования…
– Вы меня не поняли, лейтенант. Я имел в виду, что я нахожу необычным то, что вы служите в Таможенном Патруле.
– А, это. Ну, учитывая то, как вы меня ранее представили, вы уже знакомы с моим досье.
Перленманн слабо улыбнулся.
– Да я с ним знаком. Именно поэтому я и задаюсь вопросом о том, что вы здесь делаете. Вы, чьей основной дисциплиной была история, а дополнительной – литература, и с родителями диссидентами. Я удивлён, что вам вообще позволили поступить в колледж.
Ли улыбнулся, почувствовав, как криво у него это вышло.
– Администратор, это звучит как, э… неполиткорректная откровенность, которую обычно не услышишь от "Зелёного" чиновника.
Перленманн пожал плечами.
– Не припоминаю, чтобы я говорил, что я "Зелёный". Или что-то ещё в этом роде. Однако, в ходе вашего расследования, лейтенант, вы обнаружите, что здесь очень распространено навешивание политических ярлыков. Я подозреваю, что вы не восприимчивы к, такого рода, слепой приверженности чему либо, но позвольте мне подчеркнуть то, что вы возможно уже знаете. Расследованию не помогут гадания о том, насколько эти ярлыки точны и имеют под собой основания.
– Вероятно так же, как они не помогли в случае с неким администратором, даже с таким, который так необычно выражает свои мысли, с таким как вы, мистер Перленманн. Скажите мне, что вы делаете на такой шикарной работе?
Администратор огладил бороду. – Наблюдаю за тем, как я старею, лейтенант. Моя история, отчасти напоминает вашу. Я начинал в Кембридже молодым профессором политологии, и в глазах моих нанимателей выглядел немного радикальным. Я настаивал на использовании в обучении оригинальных, неусечённых трудов, что не приветствовалось педагогической методологией, когда речь заходила о таких трактатах как "Записки Федералиста" или "Об общественном договоре" Руссо.
– Ваша семья из Англии?
– Наполовину. Моя мать из Мюнхена, где я вырос, перед тем как пойти в школу в Италии. Видимо, я представляю собой что-то вроде помеси европейца. В любом случае, я был обвинён в пропаганде запретного плода, а именно свободомыслия, поэтому меня сослали сюда.
– Кажется, Мильтон скромно уходит в тень, когда в Земном Содружестве заходит речь об изобретении подходящего наказания для Люцифера с синдромом недержания свободы[12]12
отсылка к Джону Мильтону и его поэме «Потерянный рай»; прим. пер.
[Закрыть].
Перленманн расхохотался.
– Лейтенант, несмотря на эту диверсию и политические склоки, я рад, что вы с нами. Пожалуйста, не стесняйтесь обращаться за любой помощью… или если захотите одолжить книги. Он обвёл рукой пространство позади себя, указывая на бесчисленные разноцветные тома, которые плотными неровными рядами заполняли все четыре стены.
У Ли на миг возникло ощущение, что он стоит в дверях на пороге библиотеки его прадеда.
– Я ведь могу поймать вас на слове, мистер Перленманн.
– Договорились. И лейтенант, вы, возможно, захотите представиться персоналу из местной службы безопасности. Они, в конце концов, теперь под вашим непосредственным командованием, до тех пор, пока вы на Каллисто. Вот их досье. Вам, возможно, также будет интересно узнать, что я не уведомил их о вашем прибытии, – Перленманн улыбнулся, – что может быть лучше внезапной инспекции для поднятия морального духа коллектива, как вы считаете?
* * *
В служебном помещении для дежурных офицеров царил хаос: переполненные пепельницы, немытая посуда с затвердевшими объедками, разбросанные документы со слипшимися листами, склеенными между собой коричневыми глянцевыми пятнами от давно пролитого кофе. Из-за дальней двери были отчётливо слышны переливы девичьего смеха. Подкравшись на мягких лапах, Ли приблизился к дверному проёму.
Две двухъярусные койки были развёрнуты поперёк комнаты, и предоставляли удобный обзор на видео панель, которая была установлена (в нарушении правил) на противоположной стене. В данный момент, по ящику показывали пышногрудую восходящую звезду в костюме пастушки, которая вяло отгоняла трёх подкаченных, одетых в кожу и зловеще ухмыляющихся тинэйджеров.
Нижние уровни обоих коек были заняты. На левой, занимая значительную часть матраса, располагался человек с большим утолщением по центру. На правой, сидел мужчина небольшого роста, худой как скелет, и громко подбадривал жеребцов на экране некой смесью из английского и португальского.
– Смирррррр-НА!
Костлявый справа подпрыгнул так высоко и сильно, что ударился о верхнюю койку, срикошетил в угол, и отлетел к левой койке, врезавшись прямо в своего большого приятеля, который в этот момент только поднимался. Тощий упал и затих на полу. Толстяк качнулся и неудачно задел толстой ногой голову тощего. Постепенно обретя равновесие, большой прорычал что-то славянское, – "Izvierk!", – повернулся к Ли, и рычание трансформировалось в английскую речь.
– Ты, чёрт возьми, что о себе…? – толстяк застыл с открытым ртом и выпучил глаза, когда перед ним блеснула золотая нашивка на левом плече Ли.
– Вы хотели задать вопрос, сержант Булганин?
Грузный русский захлопнул рот так сильно, что Ли услышал как клацнули его зубы. А затем он произнёс:
– "Nyet", то есть я хотел сказать, нет сэр. Никаких вопросов. Булганин хоть и встал по стойке смирно, но его подбородок смотрел вниз, а тёмно карие глаза мерцали двумя упрямыми, тусклыми бусинками.
Ли переключил внимание на маленького солдата, чей взгляд метался от русского к американцу, в нетерпеливом ожидании того, как будут разворачиваться события. Этот, в любом случае, будет слушать того, кто окажется самым злым парнем, в независимости от званий. Ли снова посмотрел на русского.
– Как я понимаю, сержант, вы не были проинформированы о моём прибытии.
– Так точно… Сэр.
Долгая пауза перед этим "сэр" прозвучала как гонг к началу боя. Что ж, хорошо. Лучше покончить с этим прямо сейчас.
– В этом причина того, в каком состоянии ваше рабочее место?
Булганин пожал плечами и не ответил. Ли чувствовал, как нарастает волнение мелкого парня. Костлявый чуял драку.
– Я задал вам вопрос, сержант.
Булганин, который не произнёс ни звука, ухмыльнулся.
– Я сказал, "нет, сэр". Мои извинения, должно быть я сказал это недостаточно громко для вас. Худой, издал глупый смешок.
Ли сделал шаг к русскому.
– Странно, сержант. Мой слух вполне хорош, а вы не выглядите тихоней. Но, возможно ваш голос ослаб, – Ли выразительно посмотрел на обвисшее пузо Булганина, – вместе с остальной вашей частью.
Тёмные глаза вспыхнули и стали тлеть медленным огнём.
– Пусть лейтенант простит мне мою навязчивость. И всё же, я вижу униформу и знаки различия, но я не вижу документов.
Ли восхитился способом, которым русский отказался отдать инициативу. Булганин был цепким, хоть и неряхой. Возможно, под толстым слоем жира скрывался хороший солдат. Ли бросил свой чип-идентификатор на койку Булганина.
– Лейтенант Ли Стронг, Таможенный Патруль, США, Новое Мировое Сообщество. Сейчас, это место под моим командованием.
Булганин едва улыбнулся и самоуверенно произнёс, – Теперь я вижу. Да, с этого момента командуете вы.
Всё еще глядя прямо на Булганина, Ли гаркнул. – Кабрал!
Худощавый подпрыгнул, и с распахнутыми глазами вытянулся по стойке смирно.
– Сэр!
Ли процитировал по памяти его досье.
– Эдуардо Кабрал. Старший матрос, третье подразделение Международных Сил Безопасности, Бразилия. В настоящий момент прикомандирован к Таможенному Патрулю.
"Вероятно наёмный бандит из фавел; проверю пожалуй.", подумал Ли.
– Вы из Рио, Кабрал?
– Да, сэр.
– Довольны этим назначением, рядовой?
– Да, сэр.
– Тогда у вас острая нехватка серого вещества.
– Булганин! Русский даже не дёрнулся, когда Ли повернулся к нему и выкрикнул его фамилию, – имя: Аркадий. Сержант 18 Полка Безопасности и Защиты. Срок службы: 24 года. Дисциплинарные взыскания за драки, пьянки, вызывающее поведение и политические агитации, "nyet, tovarisch"?
Булганин прищурился, когда Ли употребил современное выражение, характерное для крайних "Неолуддитов" в его стране.
– Сэр, если мы отходим от военного стандарта обращения, то я предпочитаю, "господин".
Упрямый, недисциплинированный, но с яйцами.
– Возможно мне следует включить информацию о ваших предпочтениях в мой первый отчёт, сержант. Режим "Неолуддитов" в Москве может счесть этот факт несколько тревожным.
– Я уже в ссылке, сэр. – Булганин обвёл взглядом унылую обстановку.
Ли улыбнулся.
– Они могут открыть шлюз, Аркадий, и вас затянет обратно в Россию Матушку. "Неолуддиты" с их доиндустриальным коммунизмом во всю заняты поиском контрреволюционеров. Кое-что, судя по всему, никогда не меняется. Он сделал шаг назад. – Но сейчас мне плевать на всё, что они делают. Единственное, что мне интересно это то, что происходит прямо здесь и прямо сейчас.
– Сэр, при всём уважении, – в тоне Булганина, уважения было, что кот наплакал, – я должен спросить. Что вы знаете о том, что здесь сейчас происходит?
– Я знаю, что дисциплина здесь спущена в гальюн и, что это подразделение сейчас неспособно выполнять свою задачу.
– Лейтенант, это "подразделение", как вы его назвали, – Булганин скосил взгляд на Кабрала и продолжил, – несёт службу, даже, несмотря на то, что мы вынуждены были обходиться без офицера уже больше года. Булганин позволил себе язвительную улыбку.
Ли улыбнулся в ответ.
– Значит вы в полной готовности? Даже к аварийной ситуации в условиях полной гравитации? Скажите мне, сержант, – Ли посмотрел вниз, на свисающее пузо Булганина, – вы занимаетесь положенный час в день на центрифуге?
Улыбка Булганина растаяла.
– Сержант?
Русский отвёл взгляд. – Там были… технические неполадки.
– Вот как? Что ж, вы будете рады узнать, что по пути сюда я зашёл в тренажёрную и обнаружил, что она в полном порядке. Поэтому я жду от вас, сержант, что вы отчитаетесь в выполнении двойной нормы физической подготовки.
Булганина выдали глаза, на дне которых плескался страх. – Когда?
Ли широко улыбнулся. – Прямо сейчас.
* * *
Изольда бросила на Ли удивлённый взгляд, когда подбирала Булганину ноги, помогая санитарам вынимать бесчувственное тело русского, из центрифуги. Кабрал, задыхающийся и взмокший от пота, стоял в стороне и наблюдал за происходящим. Парень судорожно трясся. На лицо были все признаки перенапряжения и обезвоживания, но маленький бразилец не сошёл с дистанции.
– Кабрал.
Жилистый рядовой волчком скользнул от двери и встал по стойке смирно.
– Сэр!
Подбородок поднят, глаза смотрят неподвижно вперёд, тело напряженно и подтянуто.
Ли сдержанно улыбнулся. "Злой парень говорит, Кабрал слушает".
– Вольно, рядовой.
Кабрал выдохнул и принял позицию "вольно", которая в его исполнении выглядела ещё более напряжённой, чем предыдущая.
– Нет, нет, присядьте, рядовой. Передохните немного.
Кабрал моргнул и скосил глаза, очевидно для того, чтобы лишний раз убедиться в том, что выражение лица Ли и его слова совпадают, и проверить, не пытается ли американец надуть его, предлагая расслабится.
Ли уверенно подошёл к скамье и плюхнулся на неё. Кабрал выдохнул с заметным облегчением и присоединился к нему.
– Итак, как вас здесь называют, Кабрал?
– Меня, сэр? Эдуардо.
– Нет, я имею в виду ваше прозвище.
Эдуардо улыбнулся, сверкнув зубами. – Они называют меня Быстрым Эдди, сэр.
– Что ж, Быстрый Эдди, сегодня вы неплохо поработали. Сколько времени вы уже в тренажёрной, – Ли посмотрел на часы, – минут пятьдесят?
Кабрал помедлил секунду и сказал, – достаточно долго, сэр.
– Что ж, теперь мы будем проводить здесь как минимум час. С этого момента, у нас будет всё по Уставу.
Кабрал вдруг неожиданно рассмеялся.
– Я сказал что-то смешное, рядовой?
– О, нет, сэр. Я просто имел в виду, что вы сказали смешную вещь, но не знали, что она смешная. Вы сказали "по Уставу", сэр. Это то, как рабочие называют мистера Перленманна.
Ли откинулся назад и опёрся локтями о стену. – Почему они называют Перленманна "по Уставу"?
– Ну, это как бы с двойным смыслом, сэр. Я имею в виду, что у него залежи книг, так ведь? Тысячи. И это также прикол над тем, как он себя ведёт. Перленманн всегда всё делает как по книге, понимаете? [13]13
обыгрывается английское выражение «by the book» – как по Уставу, как по писанному, как по книге; прим. пер.
[Закрыть]
Ли вытер солёный пот с губ. Странно, описание Кабрала совсем не вязалось с его собственным восприятием Перлнеманна.
– Скажите мне, Эдди, что вы думаете насчёт диверсии? Как считаете, кто за этим стоит, радикалы – "поверхностники" или "солнечники"?
Бразилец пожал плечами. – Я не знаю, лейтенант. Полагаю, это могли быть как те, так и другие.
– А что насчёт простых "апсайдеров"? Могут у них быть причины желать закрытия Каллисто?
Быстрый Эдди нахмурился. – Не знаю, сэр. Я таких причин не вижу.
– Вот я тоже. Что насчёт колонистов?
– Колонистов? Вряд ли, сэр. Если топлива будет недостаточно, они не смогут отбыть.
"Ты прав Эдди, эта та причина, по которой ни один из них не может быть заподозрен в уничтожении запасов топлива, но также это могло быть сделано, чтобы подставить группировку, у которой наиболее вероятные намерения помешать им покинуть систему и которая может прибегнуть к насилию, т. е. "солнечники"."
– И кроме этого, – продолжил Эдди, – Лидеры колонистов Бриггс, Керконнен, и даже Кси, приятные во всех отношениях люди, и очень миролюбивые. Они бы никогда не совершили ничего, что причинило бы вред, тем более, исподтишка.
"Ну, если эта линия расследования принесёт плоды, это точно будет не из-за политической проницательности Быстрого Эдди. Ввернёмся, пожалуй, к основам".
– Рядовой, как долго вы не практиковались в стрельбе?
– Долго, сэр. Уже несколько месяцев, – энергичная улыбка Быстрого Эдди свидетельствовала о том, что ему нравилось оружие.
– Тогда, самое время возобновить тренировки, рядовой. Что вы используете здесь в качестве стрельбища?
* * *
На следующий день, рано утром, в помещении, выделенном для Ли, раздался вызов связиста Каллисто.
– Входящая передача с "Гато", лейтенант Стронг.
– Расшифровка требуется?
– Да, сэр. Соединяю.
Секунду спустя, на экране появились лица Берни и Файндера, стоявших вплотную друг к другу.
– Привет, шкипер. Как там кормёжка внизу?
– Ничем не отличается от той, что у нас наверху.
– Фу. Такая же паскудная? Наверно, её там специально для офицера приготовили.
– Наверно. Есть для меня что-нибудь новое, Берни?
– Ещё как. Шкипер, этот инцидент с нападением становится всё страннее и страннее.
– Каким образом? – удивился Ли.
– Когда мы послали на Землю цифровые образцы ДНК нападавших, они присвоили им самый низкий приоритет в поисковом запросе.
– Странно. Эта процедура не сложная, и мы должны были быть первыми в этом списке.
– Я тоже так думал. Поэтому мы взяли на себя смелость послать образцы паре наших друзей "апсайдеров". Один, работает оператором базы данных на станции, в точке Лагранжа L5, другой, отвечает за иммиграционное делопроизводство на Марсе. Они выдали нам определённые результаты, и очень быстро.
– Берни, быстрота означает, что нападавшие уже были отмечены, как граждане, находящиеся на особом контроле.
– Точно босс. Все они были в списке обвиняемых или осуждённых.
– Другими словами, пешками. Что не удивительно.
– Да, но удивительно другое, каждый из них был "апсайдером". Все проживали в общинах около лунного пространства или Главного Пояса. Все без исключения антисоциалы, и у некоторых были выявлены признаки социопатии. Что нам это даёт, Шкипер?
– Ничего на что можно было бы опереться. Они все родились "апсайдерами", поэтому возможно были наняты другими "апсайдерами", или "спейсерами", которым были нужны хладнокровные убийцы. С другой стороны, всё это выглядит так, будто кто-то на Земле замешен в этом. Кто-то, у кого достаточно влияния, чтобы вытащить этих скотов из тюрьмы или выдать им УДО в обмен на эту работу.
– Но зачем?
– Пока мы не узнаем, что было их целью на "Цветке", пока мы не найдём эту иголку в стоге сена, не думаю что мы получим ответ на этот вопрос, Файндер. Кстати об этом. Было что-нибудь интересное в списке запросов на содержимое грузового отсека, который прислали с Каллисто.
– Ничего особо примечательного, шкипер. Мы просеиваем через мелкое сито каждую позицию, которую они запросили, задействовали даже детектор программных закладок. Если нам встречаются электронные компоненты, мы запускаем полный анализ данных. Пока ничего.
– Что насчёт реакции из штаба? Кого-нибудь уже хватил удар, из-за моего решения направится к Каллисто?
– Так тихо, что даже страшно становится, лейтенант. Мы получили лишь депеши и обычные приказы, и это всё.
– Что за приказы?
– Только те, что мы ожидали. Первым, было сообщение о том, чтобы мы возобновили наш маршрут патрулирования как можно быстрее, а затем поправка к этому приказу, в ответ на депешу Перленманна, доложившего о ситуации с карантином. Он купил нам дополнительные сто часов стоянки. Помимо этого, шкипер, прибавьте ещё два дня от меня.
– Как вам это удалось, Берни?
– Ну, поскольку завод по обогащению дейтерия на Каллисто остановлен, я объяснил, что у нас нет достаточных полномочий для того, чтобы получить топливо из их резерва, поскольку теперь у корабля колонистов каждая капля на счету. По крайней мере, до тех пор, пока снова не заработает их главный очиститель, и у них не появятся излишки.
Ли нахмурился. – Удивительно, что в штабе не озаботились дать вам необходимые полномочия.
– А мы не дали им такого шанса, сэр. В той же сводке, мы указали на то, что у нас всё готово к тому, чтобы перекачать топливо с "Цветка" в наши ёмкости. Конечно, после того, как они это утвердят, дабы это не было бы истолковано как сокрытие доказательств.
Впечатлённый изворотливостью Берни, Ли спросил. – И что же они сделали с этим нагромождением запутанных приоритетов и полномочий?
– То, что бюрократы могут делать лучше всего: переложили ответственность на Перленманна. Он посидел над этим запросом некоторое время, а потом послал уведомление командованию, и нам, о том что он даёт разрешение вскрыть топливные ячейки "Цветка" и забрать топливо. Что, как вы знаете, очень длительный процесс, если у вас нет специального топливного нагнетателя.
– Верно, но у Перленманна есть нагнетатель. Мне кажется, даже несколько.
– Понятно. Но он не предложил, а мы не спросили.
Ли улыбнулся. – На какой разумный срок вы сможете затянуть операцию по переброске топлива?
– В штабе нам сказали, что вследствие "непредвиденных осложнений", у нас есть на это дополнительные два дня. Поэтому, в общей сложности, мы можем оставаться на орбите ещё шесть дней. Затем вы должны будете прервать свой каллистианский отпуск и…
– Отрицательно, Берни. Я остаюсь.
– Сэр, не уверен, что правильно вас расслышал. Вы сказали, что остаётесь?
– Перленманн передал мне расследование диверсии, которая остановила их производство топлива. Речь идёт о моих должностных инструкциях. Я не могу сказать "нет". Но это может быть нашим преимуществом. Штаб упоминал о том, что я должен быть на "Гато" через шесть дней?
– Э… нет, но вы капитан, и я думаю, это подразумевалось…
– Тогда, это их проблемы. Если я не закончу здесь за шесть дней, вы вернётесь на маршрут патрулирования в качестве капитана. Это даст мне больше времени, чтобы узнать, есть ли какая либо связь между событиями на "Душистом Цветке" и диверсией на Каллисто. Если это части одной мозаики, тогда в ходе расследования, я возможно смогу обнаружить предполагаемого хозяина той потерянной иголки, которую мы всё ещё ищем на борту "Цветка".
– Это вполне возможно, шкипер. Я полагаю мне бесполезно говорить вам, что этим решением вы вряд ли заслужите поощрение в штабе.
– На этот раз, им нужно будет адресовать претензии к Перленманну.
Ли сказал то, что как предполагалось, защитит его от начальственного гнева. Но, зная себя, как плохого лжеца, это прозвучало неубедительно. – Если я не вернусь на борт через шесть дней, сначала направляйтесь к Гигии на четверти тяги.
– Почему туда, сэр?
– Потому что в этом случае, вы будете достаточно близко, когда я вызову вас, чтобы вы меня подобрали.
– Я понял, шкипер. Что мы ещё можем для вас сделать?
– Ничего, за исключением молитвы или кроличьей лапки, если она у вас есть.
– А что это?
– Земная варварская традиция.
– Звучит по неолуддитски.
– Возможно, у них это до сих пор в ходу. Продолжайте искать иголку, Берни.
– Продолжим, сэр. Вы там аккуратнее.
– Спасибо за совет. Конец связи.
* * *
Почти неделя ушла на то, чтобы вновь приучить Кабрала и Булганина к дисциплине и упражнениям на центрифуге с «перегрузкой» в 1g. Булганин помалкивал и выглядел угрюмо, но он подчинялся и, неохотно, но вроде бы шёл к тому, чтобы начать уважать Ли.
Чего нельзя было сказать об "апсайдерах" среди персонала на Каллисто. Их письменные ответы на запросы Ли, по поводу взрыва, были немногословны и почти бесполезны. Проходя по коридорам, они избегали встречаться с ним глазами, а на его попытки общения, отвечали кратко и хотели как можно быстрее с этим покончить. "Поверхностники" были не лучше, а колонисты, будто уже жили в другом мире, стремясь поскорее оставить далеко позади бесконечные пререкания между эти группировками.
Похоже, единственным человеком, который хотел помочь, был Перленманн. Он предоставил Ли доступ к своему персональному журналу. Согласно данным журнала, прежде никогда до этой диверсии, группировки "апсайдеров" и "поверхностников" не выясняли отношения насилием. Однако, после взрыва, "апсайдеры" – подчинённые Парсонса спровоцировали уже, как минимум, два открытых столкновения с "поверхностниками", дав понять, что если они выяснят, что диверсия была направлена против них, они отомстят. Не говоря уже о том, что они вряд ли приложат достаточно усилий, чтобы их возмездие было направлено только против виновных.
К середине второй недели Джек Кэрролл закончил экспертное заключение о технических подробностях способа, которым был осуществлён саботаж, Ли и Перленманн решили сохранить этот отчёт в тайне, пока дело не завершено. Раскрытие подобной информации сейчас, лишь даст преступникам информацию о том, как далеко продвинулось (или скорее не продвинулось) расследование.
Когда Ли бегло просмотрел отчёт Кэррола, он глубоко вздохнул, выпуская с этим вздохом последнюю надежду на простое решение проблемы. Десять дней интенсивных поисков ответа превратились в ничто. Пришло время нажать на некоторые личные струны, и посмотреть, что из этого выйдет.
* * *
В развороченных кишках повреждённой водородом цистерны гуляло эхо голосов бригады рабочих. Ли поднял голову и посмотрел вверх на «потолок» в десяти метрах над ним. Свод уходил далеко в бескрайний космос, переходя внизу в сумрак, в котором мерцали голубые отблески от газовых резаков.
Через десять шагов он обнаружил, что приближается к приземистому силуэту, обращённому к нему лицом. Человек стоял, держа руки на поясе, освещаемый сзади вспышками света от сварки. Голос Парсонса был не дружелюбнее обычного.
– Что вам здесь нужно, "поверхностник"? Мои люди заполнили все ваши идиотские опросники, так что оставьте их в покое.
– Я бы так и сделал, мистер Парсонс, но боюсь, "ваши люди" не полностью заполнили анкеты, которые я им раздал. А именно, никто из них не предоставил имена лиц, которые по их мнению являются радикалами, в независимости, "апсайдеры" они или "поверхностники". Я пришёл поинтересоваться, почему это так.
– Интересуйтесь чем угодно офицер, – Парсонс сплюнул, произведя резкий звук, похожий на столкновение двух камней, – на этой станции стукачей нет. Если это всё, зачем вы сюда пришли, тогда катитесь к чёрту.
– Если у вас или у кого-либо из ваших людей есть соответствующая информация, я советую вам её не утаивать. Любой, кто сознательно препятствует официальному расследованию, становится в этом случае соучастником диверсии, и виновным в том, что подверг опасности жизни рабочих на этом объекте.
Как и надеялся Ли, он нажал на правильную струну. Парсонс, повысив тон, перестав растягивать слова, заговорил.
– Вы хотите обвинить моих людей в том, что они подвергли опасности жизни своих же коллег? Своих друзей? "Апсайдеров"? Ну что ж, попытайтесь, офицер. Но вот, что я вам скажу: мы здесь сами следим за собой, и если у нас появляются проблемы, мы в них сами и разбираемся. Вы не понимаете, как здесь всё работает, а новичку, знаете ли, очень легко пораниться о то, что он не понимает. Согласны?
– Угрозы офицеру Таможенного Патруля это серьёзное преступление, мистер Парсонс, и я задаюсь вопросом, почему бы мне не расширить расследование, включив туда вас в качестве главного подозреваемого.
Парсонс незлобиво рассмеялся.
– И кто кому угрожает, лейтенант? Не преувеличивайте. Мои слова это не угроза. Я просто прокомментировал ситуацию, когда чужак может натолкнуться на, своего рода, политические проблемы, которые будет сложно, или даже опасно, решить. А насчёт расследования в отношении меня, – Парсонс насмешливо фыркнул, – да, пожалуйста. Дайте ка угадаю. Вы уверенны, что я глубоко законспирированный оперативник радикальных "поверхностников", так?
Он ухмыльнулся, – ну да, а пока "Зелёные" и "Неолуддиты" медленно душат этот объект, вы будете тратить время на допросы людей, которые поддерживают это место в работоспособном состоянии, для того чтобы выжить самим.
Тон Парсонса стал более резким, – вы усложните нам жизнь, но кто знает, не пострадает ли от этого производительность. Быть может, это подпортит фортуну "Зелёным" пиджакам в управляющем комитете потому, что даст ястребам – "Неолуддитам" ещё больше камней, чтобы кидаться ими в Каллисто. А потом, возможно, это будет означать расследование, и так случится, что жизнь осложнится уже для вас, и очень сильно.
Он сделал паузу и наклонился ближе. – Чуешь, о чём я?
Ли наклонился к лицу Парсонса.
– Да, как и вы, я надеюсь. Я здесь, чтобы защищать закон и, для того, чтобы найти преступника. Это, именно то, что я буду делать, с вашей помощью, или нет.
Их лица были на расстоянии ладони друг от друга, шипение и свист газовых горелок несколько раз прерывалось, погружая их в пронзительную тишину. Затем Парсонс сменил точку опоры, что дало ему повод откинуться назад, и рассмеялся.
– Дело ваше, офицер. Разбирайтесь с вашим трибуналом сами.
Он повернулся к сверкающим горелкам и быстрой походкой направился прочь, вдоль искорёженного брюха топливной цистерны, на ходу выкрикивая приказы.
* * *
Доктор Изольда приподняла бровь, когда Ли вошёл в её кабинет. – И чем я обязана такой чести, лейтенант? – скрипучий голос прибавил ей возраста.
Ли попробовал улыбнуться.
– Можно присесть, доктор?
Изольда посмотрела на него таким взглядом, будто серьёзно обдумывала возможность отрицательного ответа. Наконец, она вздохнула и махнула ему рукой, указав стул напротив своего рабочего места.
– Ну что ж, присаживайтесь. Что случилось?
– Доктор, уверен вам наверняка известно, что я немного продвинулся в расследовании.
Изольда искренне улыбнулась, хотя это и вышло у неё криво. – У вас явная склонность к преувеличению, лейтенант. Из того что я слышала, вы вообще не продвинулись, и к тому же завели несколько врагов.
Ли кивнул. – Я надеялся, что вы будете готовы помочь мне, немного охотнее, чем остальные.
Улыбка Изольды стала скептической.
– Неужели? И что вас привело к этой мысли?
– То, что вы доктор.
– И это должно заставить меня перейти на сторону вооружённых громил, таких как вы, да? И в итоге я получу облаву, беспорядки, а во главе всего этого – людей, одетых в форму?
Ли пожал плечами. – Полагаю, такое возможно. Но я думал, что учитывая нарастание потенциальной возможности насилия на Каллисто, вы могли бы помочь мне предотвратить возможное кровопролитие, чем просто латать последствия постфактум. Но мне кажется, я ошибся.
Улыбка Изольды исчезла, хотя зубы были видны, но уже в гримасе ярости.
– Merde! [14]14
фр. «дерьмо»; прим. пер.
[Закрыть] Какая наглость, пытаться вымогать у меня сотрудничество подобным образом!
– Как я сказал, доктор, я лишь хотел дать вам шанс спасти жизни, – Ли поднялся, чтобы уйти.
– Mon Dieu, вы невыносимы… сядьте. Сядьте, чёрт побери. Маленький кулачёк сжался, костяшки побелели. Ей потребовалось почти полминуты, чтобы восстановить самообладание. Затем она взглянула на него холодным, пронзительным взглядом.