355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Чарльз Гэннон » Согласно Уставу » Текст книги (страница 2)
Согласно Уставу
  • Текст добавлен: 21 сентября 2016, 17:25

Текст книги "Согласно Уставу"


Автор книги: Чарльз Гэннон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 7 страниц)

– Что? Почему? – спросил Льюис.

– Потому что в истории мятежей или нападений на корабли, этот единственный выделяется своей нетипичностью. Заложников нет, сам корабль, по сути, не угнан, так что они играют в какую-то свою игру, и если мы не поговорим с парочкой из них, то не узнаем, что это за игра. Мы входим. Сержант, командуйте.

– Бёрнс, работаешь первым номером, заходишь и применяешь распылитель, – Родриго начал стаскивать с плеча нечто, выглядящее как ручной гранатомёт с обрезанным и утолщённым стволом. – Открой дроссель на максимум, и жарь транквилизатором по кругу.

– Э… сержант, эксперты по применению хим. оружия говорили нам, что если цель небольшая, раненая или у неё есть признаки сердеч…

Файндер посмотрел на Бёрнса взглядом акулы.

– Если ублюдкам суждено умереть, значит, они умрут. Мы примем все меры предосторожности, кроме того, твой ствол настроен на широкое распыление, с такими установками не рассчитывай на множественные попадания. Один залп свалит любую цель. Так что иди, и накорми их сонными коктейлями двойной крепости.

– Вас понял, сержант.

– Лейтенант и я будем вести беглый огонь, чтобы зачистить проход. Продвигаемся вперёд перекатами.

Льюис нахмурился. – А что насчет меня?

– Ты Льюис, крепко держишь свой карабин. Будешь нашим тузом в рукаве. Если распылитель заклинит, или мы продвинемся дальше чем нужно, и противник зайдёт к нам сзади, то ты будешь нашей страховкой. При необходимости, мы вызовем тебя, чтобы прикрыть фланг, или поддержать нас огнём.

– Так мне всё время держаться позади?

– Да. Это также нужно на случай, если всё полетит к чертям и нам там надерут задницы, тогда ты обеспечишь отход.

Льюис пожал плечами. – Лады, сержант.

– Хорошо. Лейтенант, в любое время по вашему приказу.

Ли кивнул.

– Он у вас есть.



* * *

Внутри, Ли увидел, пожалуй то, что ожидал увидеть. Они прошли в отсек никого не встретив на пути, за исключением развёрнутых в разные стороны и молча следящих за ними камер наблюдения, и плавающих тел, глядящих на них с укором.

Нападавшие перебили и экипаж, и пассажиров. Одной из последних, была лунянка судя по неестественно худому строению тела. На вид ей было не более четырнадцати. Возможно и меньше. Ли крепко сжал зубы, заставляя себя пробираться сквозь это воздушное "саргассово море", заполненное трупами и пузырьками крови.

Ставя на дверях закрытых кают небольшие датчики движения, на случай возникновения любой опасности у себя за спиной, они продвигались вперёд к мостику с приличной скоростью…

и на полпути к цели внезапно натолкнулись на двух плохо выбритых мужчин, которые, очевидно, следили за их приближением с камер. Хорошей новостью было их довольно легкое вооружение. У одного имелся стандартный десятимиллиметровый пистолет, у другого было нечто, выглядевшее как самодельное пневматическое ружьё, стреляющее дротиками. Плохая же новость состояла в том, что они были в скафандрах: распылитель Родриго теперь был годен только на то, чтобы запустить его им в лицо.

Проклятье, подумал Ли, и крикнул, – Бёрнс, меняй ствол. Огонь по готовности.

Как и в большинстве внезапных столкновений, большинство первых выстрелов пошли куда попало. И как в большинстве стычек в невесомости, траектории выстрелов были менее предсказуемы, чем обычно. В Бёрнса, не успевшего сменить оружие, попала маленькая арбалетная стрела, завязшая в левом плече его тяжёлого скафа. Из его мычания невозможно было определить, прошла ли она внутрь, или лишь сильно ударила его. В любом случае сейчас он пытался справиться с последствиями удара, отбросившего его назад.

Файндер крутанулся вперёд по часовой стрелке, подставив первому атакующему лицо и плечи. Ли последовал его примеру, оценив эту "неуставную" позу лицом вниз, которая одновременно уменьшала его силуэт и сглаживала последствия отдачи после выстрела. Да, отдача могла отбросить его назад, но лишь слегка, и то не факт.

И судя по всему, это позволяет Файндеру лучше целиться. Когда вражеские десятимиллиметровые патроны засвистели над головой, сержант выстрелил дважды, выдержал короткую паузу, а затем выстрелил в третий раз. Орудующего пистолетом бандита отбросило назад, и он изо всех сил попытался прицелиться снова. Файндер прервал эту попытку четвёртым выстрелом.

Ли был слишком занят, чтобы проследить за результатом этой дуэли. Он смотрел сквозь прицел своего оружия, поймал в перекрестие человека с арбалетным ружьём, и выстрелил. Отдачи не было совсем, была лишь струя сжатого воздуха, обдавшая перчатки его скафандра с обеих сторон. Это были пороховые газы, вытолкнувшие заряд из ствола, и выровнявшие силу отдачи с помощью углового рассеивания. Спустя мгновение, хвост снаряда вспыхнул, и под действием вновь обретённой реактивной силы понёсся вперёд.

И попал прямиком в переборку, позади арбалетчика. Теперь Ли понял, почему Файндер сделал паузу, после того как сделал два выстрела. Он сравнивал траекторию своего выстрела с собственным пространственным сносом относительно цели. Цель Ли стала поднимать перезаряженное арбалетное ружьё. Ли выстрелил два раза.

Арбалетчика резко развернуло вправо, когда первая пуля Ли задела ему руку. Ещё выстрел…, и очередной промах погасил мимолётную вспышку триумфа, которую уже было, почувствовал молодой лейтенант. Прицелившись получше, Ли приготовился потратить на эту цель четыре пули…

Позади него, три раза прострекотал десятимиллиметровый автомат. Как минимум один выстрел попал раненому арбалетчику в центр масс. Из человека, как из детской игрушки для мыльных пузырей, тонкой струёй заструилась кровь, а его движения превратились в судорожные кривляния.

Ли повернулся, чтобы поблагодарить вновь вооружившегося Родриго Бёрнса, но рядовой в этот момент отчаянно цеплялся за обшивку, пытаясь остановить вращение, переданное ему импульсом от череды собственных выстрелов. Ли развернулся к нему, чтобы помочь…

Голос Файндера прозвучал уважительно, но кратко:

– Вы ведь хотите закрепить успех, не так ли, лейтенант?

Ли помедлил, кивнул, и повернул обратно в направлении мостика, выполнив обратный разворот резким кульбитом, оттолкнувшись ногами от палубы.

Следуя впереди сержанта, он не смог сдержать улыбку, услышав бормотание Файндера через частный канал, отрецензировавшего его акробатический этюд, – Не плохо… для новичка.



* * *

Взятие мостика оказалось менее напряжённым. Оба оставшихся мятежника были вооружены десяти миллиметровыми стволами. Они дружно расстреляли пустую перчатку от скафандра, которую Файндер медленно просунул в дверной проём. Они сделали по три выстрела каждый, но этого было достаточно, чтобы создать необходимое преимущество для старшего сержанта. Покачиваясь под ободом люка с грацией пираньи, он посмотрел на то, как стрелки пытались справиться с кувырканием в воздухе, и спокойно прицелился.

Ли активировал частный канал.

– Они сейчас беспомощны, мы могли бы захватить их для…

– Никак нет, лейтенант. Гляньте на них, они уже перегруппировываются. Эти парни или "апсайдеры", или те, кто достаточно подготовлен, чтобы оправиться от последствий отдачи. Мы растеряем наше преимущество, не пройдёт и трёх секунд.

Ли вздохнул, – огонь по готовности.

И они сделали то, что нужно было делать. По две пули на каждого, и их работа здесь была закончена.

Внезапно, позади них, сработал один из установленных ими датчиков движения. Резко развернувшись на 180 градусов, Ли и Файндер оттолкнулись от переборки, и устремились назад, по тому же маршруту, по которому пришли.

Неподалёку от места их первой стычки, они увидели Бёрнса прячущегося за дверью люка. Раздался характерный отрывистый звук десятимиллиметрового пистолета, и это вынудило его отступить ещё дальше. В этот самый момент по коридору прокатилось эхо от серии выстрелов, шедших из его дальней части.

– Всё чисто, – отчитался Льюис по открытому каналу. – Там был всего один. Возможно, он спал, когда мы пришли. Я его снял. Сержант, я попал в него три раза, хотя отдача у меня была…

– Супер, Льюис, это было неподражаемо. – Ну что лейтенант, вот и профукали шанс допросить пленного.

– Не повезло, сержант. Не повезло.

– Смерть этого пирата – случайность, здесь не было никакого умысла, сэр. Файндер строго посмотрел в направлении Льюиса.

"Да уж", размышлял Ли, ему и сержанту чертовски о многом надо бы поговорить позже…



* * *

Возвратившись на мостик своего таможенного катера, Ли принял вахту у старшего помощника, Бернардо де лос Рейеса, обменявшись с ним усталыми салютами.

– Я уже начал за вас беспокоиться шкипер, – сказал де лос Рейес.

– Пришлось сохранять радиомолчание около двух часов, прежде чем мы справились с противником. Их было пятеро.

– А чего так долго возились – целых два часа? – развязно спросил де лос Рейес, пользуясь своей привилегией старшего, перед рядовыми на мостике. Берни было хорошо известно, что длительное радиомолчание означает, что случилось нечто необычное, и возможно опасное.

– Пока нет времени это обсуждать, Берни. Ещё остались кое-какие дела.

Файндер тяжело ступая, вошёл на мостик, всё ещё одетый в скафандр.

– Берни, Лейтенант Стронг работает над довольно интересной догадкой.

– Поделитесь? – скромно спросил молодой де лос Рейес.

Эти двое дружили давным-давно, и по всем воинским правилам и раскладам, старшим должен был быть Файндер, а не Бернардо, служивший старпомом на их катере, носившим имя "Почитающий Гею". Однако, острословие Файндера было не только забавным, но порой и необдуманным. Предыдущие офицеры с Поверхности наложили достаточно взысканий и выговоров в его послужной список, чтобы он никогда не поднялся выше, чем он был сейчас. А именно, старшим сержантом и руководителем группы выхода в открытый космос.

Ли проплыл по мостику и завис над плечом штурмана.

– Штурман?

– Да, лейтенант.

– Рассчитайте кривую траектории движения "Душистого Цветка" на следующие три недели вперёд.

– Но сэр, "Душистый Цветок" дрейфует. У него нет ни тяги, ни вектора, и в любом случае…

– Я знаю рядовой. Но всё же, порадуйте меня.

– Да, сэр.

Штурман погрузился в работу. Тем временем Берни и Файндер подплыли и наблюдали за процессом.

Компьютер переключился между подпрограммами, очистил экран, и вывел кривую курса, пересекавшую красный круг – возможное место встречи с объектом, уже внесённым в базу данных звёздного атласа.

– Выведете это на главный экран, штурман, – сказал Ли кивнув головой в его сторону.

На экране появилась траектория "Душистого Цветка", которая тянулась со стороны Юпитера к Поясу Астероидов, и проходила вблизи расположенного неподалёку планетоида – красного круга, обозначавшегося как Клеопатра-216.

Ли повернулся к двум его старшим подчинённым.

– Пираты не просто дрейфовали. Иначе они были бы, более или менее, на прежнем курсе к Каллисто. Что, очевидно, не так. Это означает, что после захвата корабля, они произвели некоторую корректировку двигателя, чтобы встать на этот пассивный курс и пересечься с этим астероидом, – он показал на Клеопатру-216.

– Почему туда? – спросил штурман.

– Потому что, – подвёл итог Ли, – там их ждут друзья.



* * *

Берни и Файндер прошли вместе с Ли в замкнутое помещение командной рубки. Войдя, Берни достал планшет, на котором уже светился расчётный курс до Клеопатры-216, и щёлкнул переключателем. Комната тут же наполнилась звуком, или точнее ощущением звука, еле слышным гулом, издаваемым генератором белого шума [4]4
  или генератором помех, который в данном случае, используется для защиты от прослушивания; прим. пер


[Закрыть]
.

– Мда, сегодня по видимому, день неуставных сюрпризов.

Берни встретил этот взгляд и смущённо пожал плечами. – Думаю так и есть, сэр. Итак, сколько у нас времени, пока мы не достигнем Клеопатры-216?

– Два часа и восемь минут, – ответил Ли. – Это означает, что у меня не остаётся времени ввести вас в курс дела о том, что мы нашли на борту "Цветка". Чёрт, у нас даже нет времени на то, чтобы получить инструкции или точный план операции из штаба на Марсе.

Берни кивнул. Марс находился чуть дальше двадцати световых минут, и это означало как минимум, часовую задержку по времени.

– Они не смогут предложить что-либо ценное, раньше, чем мы сами выработаем определённый план действий, – согласился он. – Так что мы или делаем это сами, а это означает, что мы будем козлами отпущения, которые не дождались подтверждения, если дела пойдут плохо. Или, иначе нас пошлют в свободный полёт, отдав временный приказ, основанный на неполных данных от первой вылазки. Поэтому, если всё пройдёт плохо, они смогут свалить неудачу на наши неполные отчёты и на плохое исполнение. Это то, о чём вы думали Шкипер?

– Да, что-то вроде этого, – согласился Ли.

– Это означает поток дерьма на наши головы в обоих случаях, – проворчал Файндер.

– Только на мою голову, господа, – вздохнул Ли. – Я был бы счастлив разделить неминуемую кару с вами обоими, но это моя команда, мой приказ и мой трибунал.

Берни посмотрел на Файндера и издал театральный вздох.

– Ян, я хотел бы спросить тебя, у нас всё ещё есть проблемы с передающими антеннами?

Файндер на секунду уставился в пустоту, а затем грустно кивнул.

– Э… Да… В общем, не могу вроде как разобраться, что с ними не так.

– А ты занёс в журнал тот факт, что со вчерашнего дня, когда мы впервые обнаружили неисправность, у нас нет связи?

– Полагаю, что нет. Мне будет нужно заглянуть в записи и проверить. Возможно, придётся внести исправление задним числом. Файндер озорно скалился, излучая ехидное веселье.

– Мне следует сделать выговор вам обоим, – сказал Ли ухитрившись не улыбнутся.

– Да шкипер, – согласился Берни, потупив взор, – несомненно, следует.

– Ладно, раз связь будет "наконец" восстановлена, мы летим к Клеопатре-216. Поэтому сейчас уже слишком поздно для того, чтобы мы могли передать сводку или получить приказы начальства с Марса. Времени хватит только на то, чтобы передать им сообщение о том, что мы обнаружили здесь и, что обнаружим там. И конечно мы не должны пользоваться радиоканалом, потому что мы не можем оставлять активный электромагнитный след, учитывая, что в зоне нашей операции могут быть вражеские суда.

– Да, да, сэр, – согласился Берни. – Всё в точности по Уставу, который мы всегда чтим.

– Как я уже отмечал, – Файндер поднял взгляд на Ли, – вы с самого начала заподозрили, что было нечто странное в действиях тех, кто напал на "Цветок" – почему?

– Рассуждая логически, этим парням, с неповреждённым двигателем, нужно было бы на максимальной скорости лететь по направлению к их убежищу. Но тогда, мы могли бы случайно наткнуться на них на нашем маршруте, обнаружив их по сигнатуре двигателя, или по остаточной температуре, даже если бы они уже заглушили ускоритель к этому моменту. В любом случае, они бы сияли как неоновая вывеска у нас на сенсорах, как только мы прибыли бы в этот район. Но они позаботились, чтобы этого не произошло.

Берни нахмурился.

– Вы хотите сказать, что они знали, что мы придём? Но откуда?

– Это и есть странная часть истории. Единственный способ, которым они могли узнать, что мы придём, это доступ к засекреченной информации. В частности, к нашему маршрутному плану патрулирования.

– Проклятье, – выдохнул Файндер, – доступ к такой информации дело не простое.

– Да, но всё указывает на это. Они не только знали, что мы придём в этот сектор, но и были готовы к любой обычной попытке проникновения на борт.

Берни нахмурился. – Что вы имеете в виду?

– После того как мы справились с бандитами и взяли корабль под контроль, мы выяснили, что они установили мины-ловушки на все очевидные точки входа на борт, исключая одну, про которую они или забыли, или о которой не знали.

– Вы говорите о шахте сброса ядра? – Берни покачал головой. – Чёрт, да они просто решили, что ни один псих туда не полезет.

Ли улыбнулся. – Вы имеете в виду, что они решили, что никто не сможет отбросить суеверные страхи и сосредоточиться на физике.

– Ага. – Берни почесал ухо. – Раз уж мы остановились на этом моменте, лейтенант, позвольте мне и сержанту отметить, что вы не совсем… ну, вы не похожи на прочих офицеров с Земли, которых к нам направляли до этого.

– Выражаясь научно, вы пытаетесь спросить, почему я не надменный болван?

Файндер хохотнул. Берни широко улыбнулся. – Ну да… что-то вроде того.

– Это длинная история, но давайте просто скажем, что моя семья не очень любима "глобально-назначенными" политиканами на родине.

– А где ваша родина?

– Такома, затем Ванкувер, и Амхерст.

Файндер и Берни обменялись понимающими взглядами.

– Очередной нарушитель спокойствия Нового Мира? – Спросил Берни.

Ли покачал головой.

– Не я. А вот мои друзья, да. Но боюсь, они вымирающий вид.

Берни пожал плечами. – Я думаю, в "колониях", дух независимости просто так не вымрет.

– Возможно. – Ли попытался искренне улыбнутся, но почувствовал как сожаление погасило его улыбку. – Тем не менее, это происходит. Слишком много барьеров для свободомыслящих. Вы не получите мгновенного доступа к социальным услугам, если вам известно, что такое быть "рецидивистом" на карандаше у властей.

Берни и Файндер обменялись долгими взглядами. – Да, нам это известно.

Ли откинулся назад. Чем дальше, тем больше всё шло к тому, что та "длинная беседа" которой он грозился Файндеру, по всей видимости, должна была также включать и Берни. – Вы парни наблюдали за мной, не так ли?

Файндер улыбнулся, наполняя эластичную колбу кофе. – Вы только что это заметили, сэр? Такой хитрый парень, как вы?

– Нет, я просто не совсем понял, насколько систематично это происходило. И сколько интересного мне ещё предстоит выяснить.

Берни покачал головой. – Лейтенант, вы не знаете и половины.

– Уверен, что вы правы, но с этим придётся повременить, – Ли взглянул на часы, – мы пролетим мимо Клеопатры-216 всего через 2 часа, и у нас есть много работы, которую предстоит сделать.

– Например? – Спросил Берни, – мне кажется, нам нужно просто отойти подальше от "Цветка", затаиться, и, не меняя направления, следовать за ним тем же курсом, а когда подойдёт эвакуационный корабль, схватить бандитов. Мы ударим по ним, когда они будут заняты переброской команды и…

Ли покачал головой.

– По вашему, достигнув Клеопатры-216, они подлетят к кораблю, надолго остановятся и, всё время будут находиться внутри "Цветка", разбираясь в произошедшем на борту. Однако учитывайте, что они могут выйти в космос заранее и отбуксировать корабль небольшим тягачом с дистанционным управлением. Если они так поступят, вражеский корабль может всё время оставаться в тени Клеопатры.

Берни и Файндер в очередной раз уставились друг на друга. Файндер первым кивнул головой и произнёс, – Он прав.

– Ещё как прав, – пробормотал Берни. – Можете себе представить, получить урок по операции в космосе от "поверхностника". Моя мама на Марсе никогда мне этого не простит.

– Тогда не говори ей, – предложил Ли. – Но это рандеву в открытом космосе не тот сценарий, о котором я больше всего беспокоюсь.

– Правда? – Файндер подался вперёд, забыв про кофе.

– Да. Как только выяснилось, что пираты не проявили интереса к заложникам и самому кораблю, это стало означать, что у них другие мотивы. Мотивы, о которых мы пока не знаем.

Берни пожал плечами. – Ну ладно, а что это меняет?

– Это кое-что меняет, потому что если у них есть доступ к нашему маршрутному плану, то тогда это просто грязная часть чего-то большего, некой тайной операции. Операции, которую кто-то пытается скрыть или сохранить видимость правдоподобного отрицания. Это значит, что она должна пройти максимально стерильно. – Он сделал паузу. – Я говорю о том, что ресурсы, которые они использовали для её проведения, могут нуждаться в зачистке. С максимальным ущербом.

– Твою ж…, – выдохнул Файндер, – парень то… в смысле лейтенант прав. Понятно, что рандеву на Клеопатре-216 скорее всего им нужно только для того, чтобы снять информацию или подтвердить, что миссия выполнена. После того как эвакуационная команда получит то, что им нужно, их следующим шагом может быть ликвидация самих захватчиков.

– Да, – кивнул Берни, – звучит логично. – Он сложил руки на груди. – Итак, шкипер, каков план на игру?

– Наши собственные тягачи для открытого космоса, в строю?

– Готовы на сто процентов, сэр.

– Прекрасно. Сколько у нас пассивных дистанционных сенсоров на складе?

– Шесть сэр. Шесть разных модификаций.

Ли кивнул, затем склонился над планшетом. – Тогда, вот что мы сделаем…



* * *

Спустя примерно два часа, команда «Почитающего Гею» была на боевых постах, и удивлялась, почему этот чёртов лейтенант Стронг не маневрирует более активно. Но катер, который они давным-давно переименовали в «Почитающего Гато»[5]5
  gato – кот, на испанском. Ироничное противопоставление «политизированной» богине Земли – Геи; прим. пер.


[Закрыть]
, продолжал копировать медленное движение «Душистого Цветка», следуя в тени большого судна, дрейфуя с ним бок о бок.

Большие, размером с автомобиль, куски космического мусора плыли вместе с ним. Извлечённые из грузового отсека "Цветка", они были рассеяны в пространстве между этим тандемом из двух кораблей и тянулись вслед за ним.

"Гато" почти сливался с пустотой, через которую он скользил. Гул компьютеров и слабая вибрация, из-за активированных элементов аварийного питания, были как никогда заметны в отсутствие человеческой болтовни. Вероятность столкновения с противником не только держала экипаж в напряжении, но и пробуждала чувство сюрреализма происходящего, настолько редки были космические сражения. Возможности противника были полностью неизвестны. Этот факт держал взгляды команды прикованными к мониторам, а пальцы в напряжении, в ожидании приказа к действию.

В то же время, у команды на мостике был другой объект для наблюдения. Здесь, на главном обзорном экране непрерывно увеличивалась в размерах Клеопатра-216, выглядящая на расстоянии 217 километров, как вытянутая собачья кость шириной в 94 километра. Обращаясь вокруг своей оси каждые пять часов она была довольно подвижной скалой, сопровождаемой на некотором удалении, двумя спутниками, размерами по три и пять километров соответственно. Отвалившиеся от астероида обломки, также составляли ей компанию, отдельные фрагменты варьировались в размерах от футбольного мяча до дома. Это представляло интерес, поскольку от этого зависел размер вражеского корабля, учитывая конечно, что таковой был только один. Корабль мог быть скрыт за любым из нескольких десятков скальных обломков или выступов в видимой области, включая конечно саму огромную Клеопатру.

– Шкипер, Клеопатра вошла в пределы границ досягаемости наших ракет, – осипшим голосом произнёс старший канонир. Слова выходили из него тяжело, возможно из-за пересохшего горла.

– Техник, что на сенсорах? – спросил Ли не глядя на рядового, которому был адресован вопрос.

– Без изменений, сэр. Конечно, данные могли бы быть точнее, если бы мы подключили активные антенн…

Ли перебил его спокойно, но твёрдо. – Даже не думайте об этом, рядовой. Мы соблюдаем режим тишины, пока я не отдам приказ.

– Есть сэр, однако…

– Мне хорошо известно, что пассивные сенсоры не дают нам полной картины и пропускают гораздо больше целей. Но сейчас, просто обеспечьте нам связь с нашими пассивными активами и держите меня в курсе.

– Да, сэр.

Берни подплыл ближе. – Знаете, Лейтенант, вполне вероятно, что у пиратов нет намерения ждать кого-либо на корабле, возможно, они планируют просто пересесть на небольшой челнок, который припрятан в небольшой расщелине, и мы никогда это не заметим.

– Это возможно, – допустил Ли.

– Но вы не верите в это, – закончил за него Берни.

– Да, не верю. Учитывая все сложности, которые они преодолели, я просто не…

– Лейтенант, – напряжённое восклицание прозвучало в ответ на внезапно вспыхнувшую оранжевую отметку, окрасившую дальний край Клеопатры-216, тепловым следом от нового объекта.

– Я вижу. Определите координаты возможного источника.

– Сэр, ничего не выйдет, пока наши удалённые сенсоры не сориентированы на объект.

Берни пожевал губами, глядя на оранжевое пятно.

– Что может дать сигнал, видимый с такого большого расстояния, и к тому же с пассивных переносных сенсоров. Как считаете?

– Атомный двигатель, – ответил Ли категорически.

– Звучит, так, будто вы ожидали этого, – сказал Файндер с заднего конца мостика.

Ли повернулся и гаркнул.

– Сержант, ваше место на вспомогательном мостике на всё время боя. Если этот мостик уничтожат…

Лица вокруг Ли побледнели. Файндер резко отсалютовал. – Уже там сэр. – И скрылся.

На лице Берни была улыбка, до тех пор пока Ли не повернул к нему лицо.

– Мистер де лос Райес, вы единственный на этом мостике кто не зафиксировал противоперегрузочный механизм.

– Сделаю сию секунду, – сказал Берни и нервно сглотнул. Он уселся в кресло и затянул ремни.

Голос худощавого техника с Марса, управляющего сенсорами, звучал так, будто он задыхался.

– Объект нагревается, сэр. Получаю предварительные данные о частицах с высокой энергией…

– Держу пари, это они, – пробормотал Ли. – Приготовьтесь к развороту пассивных сенсоров, только будьте аккуратнее с передачей данных об изменении вектора, не выдайте местоположение обломков, в которых мы прячемся.

– Есть, сэр. Дистанционные тягачи разворачивают обломки в сторону объекта и формируют сканирующий конус.

Прошла пара секунд, и оранжевая тепловая метка на краю Клеопатры-216 набухла и лопнула, сократившись до грозного красного сгустка.

– Вампир, вампир! – прокричал техник. – Он движется, твою же мать!

Ли проигнорировал ругательство. – Канонир, сенсоры теперь ваши. Определите по ним координаты их эмиссии.

– Результат будет не особо пригоден для захвата цели, сэр.

– Я в курсе, рядовой. Мне пока не нужен точный захват. Наши активные бортовые сенсоры всё ещё заглушены, поэтому он даже не знает, что мы его обнаружили. Разве только у него есть экстрасенс, который знает, что мусор вокруг нас скрывает кластер пассивных сенсоров.

Берни одобрительно хмыкнул. – И вместе с тем, они работают почти как массив направленных тепловых датчиков.

– В этом и идея. Будем наедятся, что это сработает. Рулевой, приготовьтесь. Штурман, проложите курс в направлении, противоположном курсу вампира.

– Мы…э, мы убегаем, сэр?

– Нет, мы увеличиваем дистанцию. И если вы будете и дальше медлить, мистер, я накажу вас, как уклоняющегося от своих служебных обязанностей.

– Сэр, есть проложить новый курс, сэр!

Механик облизал губы. – Мне активировать реактор?

– Пока нет. Сейчас мы излучаем меньше радиации, чем реактор "Цветка". Я хочу, чтобы так и продолжалось.

Берни улыбнулся. – Значит мы скрываемся в радиационной тени лайнера?

– Надеюсь на это. Канонир, приготовьтесь к массированному ракетному залпу.

– Сколько птичек сэр?

– Залп всем что есть.

– Сэр?

– Учитывая, насколько быстро этот корабль приближается, думаете, у нас будет шанс сделать второй выстрел?

Канонир сглотнул. – Есть, залп всем что есть, сэр.

Красный сгусток на экране заметно увеличился, и казалось, приобрёл заострённую форму, а его красный оттенок стал более интенсивным.

– У этой чёртовой штуковины, тяги вдвое больше чем у нас, – пробормотал рулевой.

– Больше почти в пять раз, если я не ошибаюсь, и оставляет такой яркий радиационный след, что чуть ли не светиться в темноте.

– Чёрт побери. Да сэр, думаю, вы правы, – произнёс техник.

– Канонир, у нас есть предварительный захват цели?

– Всё ещё работаю над этим, сэр. С этими пассивными сенсорами, интерполяция довольно грубая…

– Техник, вампир уже взял нас на прицел?

– Нет, хотя ему уже пора бы это сделать, сэр. Он на нужной дистанции. Возможно, он повреждён…

– Возможно у него ракеты с меньшим диапазоном, чем у нас. Поэтому он надеется, что мы запаникуем при таком его быстром приближении, и от отчаяния откроем огонь с предельной дистанции.

Берни кивнул.

– Да, он хочет, чтобы мы запустили двигатель, пока он просто тепловое пятно у нас на экране. А когда мы это сделаем, он перехватит инициативу, выполнив взаимный захват цели, отследив нас по нашим же активным датчикам эмиссии, и выпустит ракету по нашим задницам.

Ли кивнул. Он почувствовал, как стали намокать его подмышки.

– Канонир, ещё раз – у нас есть предварительный захват цели?

– Ещё нет, и… есть захват! Он нечёткий и неустойчивый, но я вроде как поймал его. Хотя, этого не достаточно, чтобы гарантировать попадание, сэр.

– Полный залп, Канонир. Траектории ракет согласно текущих данных.

– Есть сэр. Птички ушли. Сэр, теперь, мы могли бы увеличить шансы на попадание, если бы запустили наш бортовой кластер активных сенсоров.

– Отрицательно. Сделаем это, когда наши ракеты пролетят пятьдесят процентов пути.

– Этот момент… произойдёт… прямо…

– …Сейчас!

– Включить активные сенсоры, – приказал Ли. – Пошлите новую порцию данных, дайте нашим ракетам надёжный захват цели. Инженерная, энергию на полную. Рулевой, максимальное ускорение от вампира.

– Передаю ракетам данные целеуказания от активных сенсоров, – крикнул Канонир. – Восемьдесят процентов ракет всё ещё в зоне возможного перехвата, сближаются с целью.

В космосе, ракеты более не следовали неточным данным о местоположении цели, переданным с тактических тепловых сенсоров, установленных на, передвигаемых тягачами, фрагментах «Ароматного Цветка». Сейчас они использовали поток чистых данных от активных сенсоров, гораздо лучше подходящий для захвата цели, к которой они мчались. Для восьми из десяти ракет, грубо вычисленных координат от пассивных сенсоров оказалось достаточно, чтобы в правильном направлении покрыть шестьдесят процентов дистанции и выйти на точный курс для перехвата цели.

Очевидно, на вражеском корабле полагали, что "Гато" запустит реактор и задействует свои активные сенсоры одновременно, это был момент, которого они ждали. Теперь же, с восемью несущимися на него ракетами, вампир пытался выполнить манёвр уклонения, отворачивая на девяносто градусов, форсируя свой чудо двигатель, чтобы изменить вектор движения максимально резко. Однако, чудовищное количество ускорения, которое было затрачено на сокращение дистанции с их целью, теперь работало против него. Хотя вражеское судно и могло значительно сменить направление, его настигали ракеты, которые сближаясь со своей целью, неуклонно отслеживали его положение в пространстве и учитывали изменение его вектора движения.

В отчаянной безысходности, неприятель выпустил гроздь собственных ракет, а затем исчез в резкой, яростной вспышке.

Ликующие возгласы на мостике смолки, когда раздался строгий голос Ли.

– Сколько ракет на подходе?

– Три сэр. Глушим их, но они всё ещё летят на нас

– Возможно, сейчас они ориентируются по обычным бортовым сенсорам, отыскивая нашу эмиссию. Развернуть имитаторы. Выставьте им комбинацию из теплового излучения, и посложнее.

Берни кивнул. – Это ещё одна причина, по которой вы сохраняли наши сопла холодными так долго. Если бы мы запустили реактор час назад, их птички могли бы отличить нас от имитаторов.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю