Текст книги "Крутые парни"
Автор книги: Чарли Стелла
Жанр:
Крутой детектив
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 12 страниц)
12
Они встретились в закусочной «Тиффани» в Бруклине, в районе Бэй-Ридж. На Денафриа была синяя футболка с надписью «Пожарное депо Нью-Йорка» и синие брюки. Павлик был одет в фиолетовую с золотом форму «Викингов» и форменную бейсболку.
– Как прошло свидание? – спросил Денафриа.
– Что? – переспросил Павлик, откусывая кусок тоста из хлеба с отрубями.
Денафриа помешал сахар в кофе.
– На корабле.
– А, все замечательно. Просто замечательно. Рекомендую…
– Мне не с кем туда пойти. Меня жена бросила.
– Да, точно. Извини.
Денафриа потыкал вилкой в остатки яичницы.
– Сегодня утром в Канарси нашли труп, – сказал Павлик. – Не знаю, имеет ли это какое-то отношение к нашим делам, но один мой знакомый считает, что убийство – дело рук мафии. Почти сразу, как сообщили о трупе, на место примчались фэбээровцы.
Денафриа отпил глоток кофе.
– Я тебя внимательно слушаю.
– Утром мне позвонил мой бывший напарник, Декстер Грини, – продолжал Павлик. – Он до сих пор работает в убойном отделе. И живет в Канарси. В парня стреляли шесть раз. Два выстрела в голову. Декс понятия не имеет, кто такой убитый, но упомянул о том, что в его квартире нашли целые горы самой грязной порнухи.
Денафриа пил воду со льдом из синего пластмассового стаканчика.
– Твой бывший напарник не может выяснить для нас кое-что еще? Конечно, неофициально.
– Он позвонил мне потому, что убитый занимался распространением порнографии, – сказал Павлик. – Ни на что не намекал. Его звонок – своего рода сигнал тревоги.
– Не сомневаюсь, рано или поздно мы узнаем все подробности, – подтвердил Денафриа. – А пока нам нужно заскочить к милашке Лусии Гонсалес. Успела ли она поговорить с Ларри Беррой? Ставлю пять против одного, что она даже не подключила диктофон.
– Ну а сам-то как? – спросил Павлик. – Узнал что-нибудь новенькое?
– Да, – кивнул Денафриа. – Странное дело. У Тони Мопса украли любимую собачку. Он готов заплатить тому, кто ее найдет, пятьсот долларов.
Павлик не сводил с Денафриа пытливого взгляда.
– Пять сотен – сумма большая.
Денафриа не обратил на его слова никакого внимания.
– Все эти типы – полные психи, – скривился он. – Готовы выкинуть пять сотен за собаку, но могут и руку сломать мелкому букмекеру, который вовремя не отдал им пятьдесят долларов.
Павлик поперхнулся молочным коктейлем.
– Кстати, у меня кое-что есть для тебя и твоего сынишки, – вспомнил он, извлекая из кармана куртки два билета. – На восьмое ноября. «Джетс» играют против «Биллз».
– Ух ты! – вскричал потрясенный Денафриа. – Спасибо! Просто здорово…
– Десятый ряд. Трибуна «Джетс».
– Здорово! Сколько я тебе…
Павлик отмахнулся:
– Даже не думай!
– Нет, я серьезно. Не знаю, как тебя и благодарить. Сколько?
– Забудь. Сходи с сынишкой на игру, получи удовольствие.
Денафриа засунул билеты в бумажник.
– Обязательно, – сказал он. – Еще раз спасибо. Винсент навеки твой должник. Он уже просит твой автограф. Я рассказал ему, что ты боксер.
– Я был не очень удачливым боксером. Не был настоящим профессионалом. Обычно я проигрывал.
– Он расскажет друзьям, что ты был чемпионом в тяжелом весе.
– Класс!
– Винсент – хороший мальчик. Но сейчас ему нелегко. Он тяжело переживает наш развод, понимаешь?
– В честь кого его назвали?
– В честь моего отца.
– Такие у вас, итальяшек, традиции, да?
– Ну да, такова наша итальянская традиция.
Павлик поднял руки вверх.
– Я опять пошутил, – объяснил он.
Денафриа повторил его жест.
– Я понял.
Павлик намазал булочку джемом.
– Как тебе удалось уломать подружку парикмахера? – поинтересовался он.
– Она любит старичков. – Денафриа выдавил в стакан с томатным соком дольку лимона. – А старички любят ее. Витторио – не единственный, кого она обобрала. Кто знает, скольких она развела на большие деньги, чтобы открыть свой ресторан.
Павлик почесал затылок.
– Не понимаю, как можно ради какой-то бабы заложить дом, отдать ей все деньги…
– Любовь, – мотнул головой Денафриа. – Аморе.
– Ну да, так я и поверил. Любовь-морковь. Парикмахеру уже за шестьдесят. Неужели он такой придурок? Значит, она не рвется нам помогать?
– Совсем не рвется. Может, она и пойдет нам навстречу, если для начала не посоветуется со своим адвокатом. Но все-таки я бы на нее не особенно рассчитывал. Наша милашка Гонсалес видала виды. Тертая бабенка.
– А если головорезы, которых нанял Ларри Берра, тоже захотят с ней побеседовать?
– Да, они в каком-то смысле наши конкуренты. Но, как я уже говорил, Лусия – не наивная дурочка. Она выросла на улице. Наверное, она сама знает, как себя обезопасить. По крайней мере, поначалу.
– Ты так считаешь?
– Я считаю, что дамочка, которая обирает стариков, способна и не на такое.
– А может, съездим к ней? – предложил Павлик. – У меня вечер свободен. И потом, мне все равно нужно в те края. Мой спортзал в нескольких кварталах от ее ресторана. Давай встретимся там.
– Давай, – кивнул Денафриа. – Мне самому интересно, приходили они к ней или нет еще. Заодно проверим, как там диктофон.
– Ну и ладно, – проговорил Павлик с набитым ртом. – Я покажу ей свое удостоверение. Может, она испугается и сама подключит твою машинку.
Оглядев спортивный костюм Павлика, Денафриа выразительно поморщился.
– Мне казалось, ты не любишь футбол!
– Я получил форму в подарок, – пояснил Павлик. – Точнее, ее можно назвать взяткой.
– С виду похожа на настоящую.
– Она и есть настоящая. Несколько лет назад вечером, накануне матча, я арестовал игрока «Викингов». За вождение в нетрезвом виде. Напарник уговорил меня отпустить его. Ну, и он в благодарность через несколько недель прислал мне по почте свою форму. Точнее, его агент прислал форму моему напарнику.
– А ты смелый – носишь взятку, – заметил Денафриа.
Павлик ткнул в Денафриа пальцем:
– Кстати, именно он достал тебе билеты на «Джетс».
Когда детективы Денафриа и Павлик появились в ресторане «Тапас, тапас, тапас», официант сосредоточенно писал мелом на доске названия дежурных блюд. Павлик помахал своим удостоверением, а Денафриа сразу прошел в зал в поисках Лусии Гонсалес.
– Она в больнице, – сообщил официант, высокий и стройный латиноамериканец, смуглый, с тонкими усиками. – И на работе не появится еще как минимум неделю. Ее избили.
– Где бармен? – спросил Денафриа, возвращаясь в зал. – Тот парень, который работал позавчера.
Официант ткнул пальцем в сторону двери.
– Его тоже избили, – сказал он, потирая пальцами подбородок. – Ему сломали челюсть.
– Ты видел? – настаивал Павлик. – Их что, избили прямо здесь?
Официант пожал плечами:
– Я знаю только по слухам. Говорят, что их избили. Утром на одном столике и на полу была кровь. Нам сказали, что их избили и ограбили, вот и все.
Детективы переглянулись.
– Манджино, – бросил Денафриа.
Павлик стиснул зубы.
– Никто ничего не видел? – уточнил он, повернувшись к официанту. – Она не обратилась в полицию?
– Она сказала, что не хочет, чтобы ее снова избили, – ответил официант. – Поэтому и не вызвала копов.
– У тебя есть ее телефон, по которому с ней можно связаться? – спросил Денафриа.
Официант поднял руки вверх.
– Приятель, она велела никому не давать ее номер. Извините. Она – моя хозяйка. Я не хочу вылететь с работы.
– Я полицейский, – возразил Денафриа. – То, что тут произошло, касается и нас.
Официант криво усмехнулся.
– Меня что, возьмут на работу в полицию, если она меня уволит? – пошутил он. – Нет, ни за что. Я никому не даю ничьих телефонов.
Денафриа оглядел официанта сверху донизу. Павлик направился к телефону, чтобы проверить, подключен ли к нему диктофон. Он оглядел аппарат со всех сторон, но ничего не обнаружил.
– Ну что? – поторопил Денафриа, не сводя напряженного взгляда с официанта.
– Ничего нет, – ответил Павлик.
– А ну, говори, куда она спрятала диктофон? – набросился Денафриа на официанта. – Позавчера я сам его подключил!
– Он валялся в ящике под стойкой, – пояснил официант уже не так враждебно. – А где он сейчас – понятия не имею.
Павлик заглянул под стойку, но ничего там не нашел. Он опустился на колени и открыл дверцу шкафчика под раковиной. Нашел там два пластмассовых бидона из-под молока. В одном лежали грязные тряпки. В другом – несколько флаконов геля для мытья посуды.
– Здесь его нет, – заявил он.
– Уборщики все убрали. – Официант немного расслабился. – Если там что-то и было, наверное, они переложили это в другое место.
Павлик вскочил на ноги.
– А ну, говори ее телефон! – скомандовал он.
Официант снова поднял руки вверх.
– Не могу, – ответил он. – Извини, приятель, не хочу остаться без работы.
Павлик достал из заднего кармана брюк наручники и защелкнул один на правом запястье официанта.
– Какого черта? – возмутился тот и поспешно шагнул назад, не давая Павлику защелкнуть второй браслет.
– Ее номер, или ты арестован за кражу имущества полиции, – пригрозил Павлик.
– Вы не имеете права! – заволновался официант. – Я ничего не крал! – Он повернулся к Денафриа.
Павлик выразительно молчал, скрестив руки на груди.
– Наверное, ты прав, – сказал он наконец. – Обвинения с тебя снимут, но я гарантирую, что, перед тем как мы тебя выпустим, ты проведешь ночь за решеткой.
Официант перепугался. Он переводил взгляд с Павлика на Денафриа и обратно.
– Он не имеет права, – повторял он. – Вы не имеете права!
Павлик шагнул к официанту.
– Сейчас увидишь, имею я право или не имею, – сказал он.
– Ладно, ладно… – заныл официант. – Дам я вам ее гребаный номер! Только отпустите!
Павлик подмигнул Денафриа.
– Конечно, – сказал он. – Нет проблем, друг.
13
Манджино и Лукесси беседовали на лестнице Медисон-сквер-гарден в перерыве баскетбольного матча между командами Нью-Йорка и Майами. Манджино пил пиво из высокого пластикового стакана, Лукесси намазывал горчицей сосиску.
– Вот засранцы, – сокрушался Лукесси. – В следующий раз крепко подумаю, прежде чем ставить на Нью-Йорк.
– Да уж, – кивнул Манджино. – Видно, Спруэлл, мать его, опять напился перед игрой!
– Скорее всего, – кивнул Лукесси, откусывая кусок сосиски. – Он ни разу не сидел. Его даже ни разу не арестовывали. Дисквалифицировали на год и оштрафовали на какую-то мелочь, вот и все. А потом заключили с ним новый контракт на сто миллионов. Представляешь, сто миллионов за то, чтобы забрасывать мячик в кольцо!
– Даже за такие деньги не играют. – Манджино покачал головой.
Лукесси проглотил кусок и немедленно откусил другой. Проглотил второй кусок и ткнул в Манджино пальцем.
– Зато слыхал, как он умеет давать интервью? – спросил он. – Я имею в виду Спруэлла. Язык у него хорошо подвешен. И еще он напористый. И в игре идет до конца. Приносит команде пятнадцать, двадцать, двадцать два очка за один матч. Играет в агрессивной манере. Если бы он регулярно не опаздывал на тренировки, его можно было бы считать самым лучшим игроком у «Никербокеров».
– Только не сегодня, – возразил Манджино.
Лукесси откусил еще кусок и продолжал:
– А один парень из Филадельфии – ну, тот, что весь в татуировках, с головы до ног… Так вот, про него говорят, что он вообще выходит на площадку через сорок пять минут после начала тренировки. Комментатор назвал его поведение «проблема со временем». Надо ему было сделать еще одну татуировку: «Проблема». Представляешь, если бы человек постоянно опаздывал на работу на сорок пять минут? Как по-твоему, долго бы он продержался на рабочем месте?
– Вот одна из причин, почему я не работаю, – заявил Манджино. – Хотя за такие деньги, какие платят спортсменам, можно было бы и постараться. Получают по десять-двадцать миллионов в год – и еще прогуливают тренировки! Понятно, что они и на матчах не блещут. По крайней мере, в те дни, когда я на них ставлю.
Оба помолчали.
– Что-нибудь придумал с Ларри Беррой? – выговорил Лукесси с набитым ртом.
– Есть у меня одна мыслишка, – хмыкнул Манджино.
– Поделиться не хочешь? – Лукесси не переставал жевать.
– Я хотел сделать тебе сюрприз, – ответил Манджино. – Кстати, идею подкинул Юджин.
– Транкатта?
– Он самый.
– Что он, мать его, может предложить? Толкнуть очередную дозу?
– Лучше, – покачал головой Манджино. – Позволь мне тебя удивить. Тебе понравится.
Лукесси погрозил своему собеседнику пальцем:
– Смотри, не облажайся.
Оба посмотрели на часы.
– Кстати, насчет Юджина, – сказал Лукесси. – Ты с ним построже. Не давай ему вилять.
– Завтра у нас с ним очередная встреча, – ответил Манджино.
Лукесси доел сосиску, вытер губы бумажной салфеткой, скатал салфетку в комок и выкинул в пролет лестницы.
– Видел подружку Ларри? – спросил он. – Классная телка.
Манджино расплылся в улыбке.
– Конечно видел.
– Есть на что посмотреть, верно?
– Да, красотка.
Лукесси повел Манджино в коридор.
– Хоть в чем-то правильно тратит маменькины денежки, тупица несчастный.
– Ну да, наверное, – согласился Манджино.
Пистолет отдал ему пять лет назад старший брат, Джованни. Тогда в последний раз ограбили принадлежащий Джованни винный магазин. Грабители застрелили невестку Витторио Тангорры. Джованни Тангорра в тот день не успел защитить ни себя, ни жену. Пистолет они хранили в коробке под кассой. Когда к ним в магазин вломились грабители, Джованни принимал ванну. Вытираясь, он услышал выстрелы. Когда он выбежал в зал, его жена лежала на полу в луже крови. Ей три раза выстрелили в шею.
В день похорон Джованни отдал пистолет младшему брату. Потом он еще год жил в полном одиночестве и наконец покончил с собой – наверное, не выдержал.
Теперь Витторио Тангорра повсюду носил с собой тот самый пистолет двадцать пятого калибра. Выйдя из парикмахерской на перекур, он увидел на противоположной стороне Двадцать третьей улицы Ларри Берру. Тот стоял на тротуаре и махал ему рукой. Тангорра сунул руку в карман и пощупал рукоятку пистолета.
На Берре был темный деловой костюм. В руке он сжимал ручку черного кожаного кейса. Тангорра через плечо оглянулся на парикмахерскую и зашагал через дорогу. Берра с улыбкой поднял вверх обе руки.
– Не волнуйся! – крикнул Берра. – Я хочу только поговорить!
– Что тебе надо?
– Заключить сделку!
Парикмахер недоверчиво покачал головой и остановился в нескольких шагах от Берры.
– Денег у меня нет, – сказал он. – Я ведь сразу сказал. Пятьдесят тысяч – большая сумма.
Берра опустил руки.
– Точнее, не пятьдесят, а шестьдесят, но не будем мелочиться, – заметил он, хватая кейс одной рукой и протягивая старику вторую.
Тангорра сделал вид, что не замечает протянутой руки.
– Ты избил меня, как мальчишку. – Он опустил голову. – Я этого не забуду.
– Извини, – сказал Берра. – Я вышел из себя, забылся.
– Ты вполовину моложе меня, – продолжал Тангорра. – И избил меня, как мальчишку. Повалил меня на пол.
– Извини.
– Я не могу отдать тебе долг.
– Верь мне, я знаю.
– Что тебе нужно от меня?
– Помощь.
– Какого рода помощь?
– С полицией. Мне нужно, чтобы ты помог мне разобраться с полицией.
– Ко мне приезжал детектив, – сказал Тангорра. – Из отдела по борьбе с организованной преступностью.
Берра кивнул:
– Понимаю.
– Хотят, чтобы ты поговорил со мной по телефону.
Берра замахал руками:
– Витторио, я больше не требую, чтобы ты вернул мне деньги. Мне нужна только помощь!
– Откуда мне знать, что тебе нужно? Я старик. Что я могу для тебя сделать?
– Замолви за меня словечко, – ответил Берра. – Поговори с детективом, который к тебе приезжал, а про деньги забудем. Ну как, договорились?
Тангорра вытащил бумажник, порылся в визитных карточках и вытащил карточку, которую дал ему детектив Джон Денафриа.
– Ручка у тебя есть? – спросил он у Берры.
Берра вытащил ручку из внутреннего кармана пиджака.
– Конечно, – кивнул он. – Вот, бери.
Манджино наблюдал за происходящим из чулана, чуть приоткрыв дверцу. Транкатта и щеголевато одетый русский среднего возраста обменялись свертками. Оба положили свертки на письменный стол. Транкатта пересчитывал стопки стодолларовых купюр, а русский пробовал кокаин из целлофанового пакетика. Когда русский закончил пробовать товар, он постучал по пакетику и сунул его во внутренний карман спортивной куртки. Он пожал Транкатте руку и стал ждать, пока тот не сложит деньги в ящик письменного стола.
Затем Транкатта вместе с гостем вышел на стоянку. Еще раз пожал ему руку на прощание и повернул обратно.
Манджино следил за Транкаттой по монитору, установленному в кабинете. Он подождал, пока Транкатта войдет в кабинет и только потом вышел из-за стола.
– Ну что, проблем вроде бы не было, – заметил он.
– Надеюсь, и дальше не будет, – ответил Транкатта. – Я привык иметь с ним дело два-три раза в месяц. Но он хочет еще, и мне как-то не по себе. Ты ведь понимаешь, о чем я? Жадность никого еще не доводила до добра. Боюсь, его заметят, начнут следить – и тогда все, конец.
Манджино глубоко затянулся сигаретой и показал на ящики стола.
– Я ничего не увидел. В какой ты их положил?
Транкатта засмеялся.
– Надо было лучше смотреть, – сказал он, ткнув пальцем через плечо. – Надеюсь, ты как моя крыша хотя бы не пустой.
Манджино задрал штанину и показал Транкатте «беретту» девятого калибра, которую он носил в кобуре на лодыжке. Потом снова ткнул в сторону стола.
– Так куда ты положил денежки? – снова спросил он.
– Не спеши. – Транкатта жестом поманил Манджино к себе. – Вот, сейчас покажу.
Манджино отодвинул предложенный стул, а Транкатта отпер ключом ящик, в котором хранил деньги. Потом он сел на стол спиной к двери и пересчитал купюры. Манджино не сводил с него глаз.
Закончив считать, Транкатта разделил деньги на две кучки и взял из одной пять стодолларовых купюр.
– Пять сотен, – сказал он, передавая деньги Манджино. – Как видишь, трудиться тебе не пришлось.
Манджино, хмурясь, смотрел на деньги. Потом он показал на две кучки на столе:
– А с этими как?
– Одна – стоимость товара, другая – моя доля. А что? – спросил Транкатта. – Тебя пять сотен не устраивают?
– Насчет стоимости товара ты ничего не говорил, – упрекнул Манджино.
Транкатта пожал плечами:
– Я решил, ты и сам все понимаешь… Надеюсь, ты не думаешь, что товар достается мне бесплатно.
Манджино снова показал на деньги:
– Которая кучка твоя?
– Что?
– Сколько ты имеешь со сделки?
Транкатта оглянулся на деньги и всплеснул руками.
– Джимми, на что ты намекаешь?
– Сколько стоит партия? – настаивал Манджино.
Транкатта поморщился:
– Ты, наверное, шутишь?
– Нет, я серьезно.
– Джимми, – сказал Транкатта, – я и так сделал тебе любезность. – Он встал и развел руками. – Ну, так какого черта?
Манджино пожирал глазами лежащие на столе деньги.
– Сколько стоит твой гребаный товар? – снова спросил он.
Транкатта как мог старался остаться хозяином положения.
– Не твое собачье дело! – отрезал он.
– Вот как? – переспросил Манджино.
Транкатта отвернулся, намереваясь убрать деньги со стола, и Манджино тут же вскочил со своего места. Он зажал правую руку Транкатты железной хваткой. Потом выхватил из кармана зажигалку, приставил к руке Транкатты и держал, пока тот не завопил от боли.
Кожа на запястье у Транкатты почернела. Манджино убрал зажигалку, и Транкатта повалился на пол. Он стонал от боли, катаясь по полу.
– Итак, – гремел голос Манджино, – сколько стоит товар?
14
– Повтори, как зовут того типа, – попросил Павлик.
Они сидели в микроавтобусе с затемненными стеклами на углу Девяносто первой и Прибрежной улиц и следили за смуглым молодым человеком лет двадцати пяти, бежавшим трусцой по тротуару. Павлик смотрел на бегуна в маленький театральный бинокль.
– Джек Фама, – назвал незнакомца Денафриа. – Он в бригаде Джо Сарпетти с Кони-Айленда. Иммигрант в первом поколении, совсем недавно приехал из Италии. Племянник Аньелло Виньери, который заправляет делами на Сицилии. Настоящий жеребец. Подружки мафиози таких обожают.
Павлик внимательнее рассмотрел лицо бегущего человека.
– Смазливый, но я бы не назвал его жеребцом. Он, значит, член семьи? Прошел обряд инициации?
Денафриа пролистал блокнот.
– Его приняли пару лет назад. Вместе еще с пятью парнями приблизительно того же возраста. В последнее время мафиози стали принимать в свои стройные ряды кого попало.
Павлик покосился на записи своего напарника.
– Фамилия Сарпетти кажется мне смутно знакомой…
Денафриа перелистнул блокнот на страничку, озаглавленную: «Джо Шарп (Сарпетти)» и передал блокнот Павлику.
Павлик начал читать список имен:
«Фил (Жеребец) Кучча. Принят в семью в январе 1985 г.
Джонни (Козырь) Кучча. Принят в июне 1990 г.
Джоуи (Джо-Болтун) Куастифарро. Принят в июне 1990 г.
Николас (Никудышник) Телесе. Принят в январе 1985 г.
Бобби (Медведь) Галафини. Принят в январе 1988 г.
Джонни (Нож) Сесса. Принят в июне 1990 г.
Джек (Красавчик) Фама. Принят в июне 1998 г.»
– А почему одна фамилия перечеркнута? – спросил Павлик.
– Сесса? – переспросил Денафриа. – Он умер.
Павлик ухмыльнулся:
– Естественной смертью или как?
– Или как, – ответил Денафриа. – Две пули в голову. Не стал помечать, потому что он был уже мертв, когда я начал вести этот блокнот.
Павлик продолжал читать список:
«Фрэнсис (Фрэнки Фрукт) Тортурро (кандидат)
Джимми (Джимми Кальмар) Пинто (кандидат)
Джоуи (Джоуи Рыба) Пеши (кандидат)
Майкл Скарпелла (кандидат)
Эдди Сента (кандидат)»
– Его я знаю! – воскликнул Павлик. – А почему ты его зачеркнул? Его тоже прикончили?
Денафриа покосился в блокнот:
– Эдди Сента завязал после отсидки. На самом деле завязал. Он не успел вступить в семью, поэтому его отпустили. Встал, так сказать, на путь исправления. Решил вести честную жизнь. Он был близок к Джо Шарпу.
– Расскажи поподробнее, – попросил Павлик. – Как-то мы вели дело. Кроме Сенты, в нем был замешан еще один тип, так его вызволили федералы. Я был у Сенты в доме, когда там завязалась перестрелка. Его сынишку ранили в ногу. Его жену и сына держали в заложниках.
Денафриа покачал головой:
– Я знаю, почти все мафиози – подонки, но какого черта они подставляют своих родных?
– Нет-нет. – Павлик вернул блокнот Денафриа. – Ничего подобного. Мальчишка просто вбежал в комнату во время перестрелки. Он убил одного из нападавших, русского бандита. Пока я туда не попал и не увидел все своими глазами, я готов был поклясться, что убийца – сам Сента. Все произошло меньше года назад; дело было в Верхнем Ист-Сайде на Манхэттене. Мы с напарником поехали на вызов. Трое убитых в квартире. Оказалось, что убийца проходит по программе по защите важных свидетелей, спасибо ФБР. А Сента каким-то образом очутился в самой сердцевине этого дерьма. Хотя он был совершенно ни при чем. По крайней мере, тогда.
– Ясно, – кивнул Денафриа. – Так вот, Фама, судя по всему, направляется к жене другого мафиози. Она живет в двух кварталах отсюда. Розмэри Дичикко, жена Ронни Дичикко. Между прочим, ее муженек бригадир – капо.
Павлик нахмурился:
– Я думал, такие вещи у них против правил.
– Да ладно! – отмахнулся Денафриа. – Вот первое, что замечаешь, отработав в отделе по борьбе с оргпреступностью какое-то время. Никакие правила не действуют, если только ты не занимаешь достаточно высокое положение и не придумываешь их сам. Но даже и тогда, рано или поздно, все законы и правила меняются на ходу. – Он вытянул из упаковки, лежащей на приборной панели, батончик «Кит-Кат». – В общем, Фаму приняли в семью пару лет назад. И он обхаживает по крайней мере двух спутниц жизни своих же собратьев-мафиози. Дичикко сейчас в тюрьме, в Элмайре. Во время его отсутствия Фама не меньше раза в неделю заглядывает к нему домой. А миссис Дичикко – настоящая красотка.
– Значит, мы тут шпионим за парочкой в пользу ее муженька? – спросил Павлик.
Денафриа показал на Фаму, трусящего по тротуару:
– Фама, с тех пор как приехал в Штаты, тесно дружит с Манджино. Можно сказать, он его лучший друг. Через него можно выяснить, где Манджино поселился. У себя на квартире его не было – по крайней мере, всю прошлую неделю он там не ночевал. Он где-то задерживается допоздна и не возвращается. Его родственники, по крайней мере, те, кто еще поддерживает с ним отношения, живут далеко, в Джерси. Попозже я хочу съездить в Джерси и потолковать с Лусией Гонсалес. Расспросить ее о полученных травмах. Но кроме того, нам важно выяснить, где прячется Манджино. На тот случай, если нам захочется его допросить.
– Я бы хотел его не только допросить, – заметил Павлик.
Денафриа закинул руки за голову.
– Если бы только удалось убедить ее подать в суд… Тогда, возможно, тебе и представится удобный случай, – протянул он, зевая.
– Ты особенно-то не надейся, – посоветовал Павлик.
– А я и не надеюсь, – ответил Денафриа.
– Он успел трахнуть тебя с утра? – спросил Джек Фама у Розмэри Дичикко.
В сорок два года миссис Дичикко была еще красивой женщиной. Высокая блондинка с пышным бюстом, гладкой белой кожей, длинными волосами и ярко-синими глазами. На ней был малиновый атласный халат и белые домашние туфли. В глубоком вырезе халата виднелась грудь.
Она глянула на часы.
– Перед тем, как принял душ, – сказала она устало.
Фама скорчил гримасу.
– Но сейчас почти полдень, – заметила миссис Дичикко, закуривая новую сигарету и оставляя на фильтре след помады. – Я как раз одевалась, когда услышала звонок, – добавила она.
Фама, смуглый кареглазый сицилиец атлетического сложения, раздраженно потер щетину.
– Эх, не повезло! – воскликнул он с итальянским акцентом. – Мне так не терпелось кинуть палку на завтрак. А теперь придется ждать.
Миссис Дичикко показала рукой наверх:
– У меня там еще одна душевая. Я буду чистой через десять минут.
Фама поморщился.
– Не надо! Мне не нужны объедки, – заявил он, показывая в сторону лестницы. – Иди и прими душ, а потом можешь отсосать у меня.
Миссис Дичикко зевнула.
– Ну, спасибо! – язвительно заявила она. – Жду не дождусь такого счастья.
– Иди! – велел Фама. – Мне надо поговорить с Джимми по делу. – Шлепнув ее по заду, он вышел в коридор.
– По нашим законам, нельзя трахать жен ребят из семьи, – напомнил Фама Джимми Манджино.
Они сидели в комнатке, оборудованной в подвале. Манджино сгорбился на кровати в одних трусах, натягивал носки.
– Она сама виновата, – заявил Манджино. – Готова трахаться со всеми, кто на нее посмотрит. Я никак не мог ее отшить.
Фама улыбнулся:
– А ведь классная баба, скажи, Джимми. Да или нет? Я иногда утешаю ее… раза два-три в неделю.
Манджино зевнул.
– Ты в лучшей форме, чем я. С тех пор как я вышел на волю, я и десяти раз не тренировался.
Фама присел на вторую снизу ступеньку лестницы.
– Если она тебе надоела, если хочешь отсюда съехать, я тебе помогу, – сказал он. – Я могу поселить тебя на какой-нибудь яхте, которая стоит на приколе в Милл-Бейсн или Хауэрд-Бич. Там, когда ты сделаешь дело, тебя примут в семью.
– Дай мне еще денек-другой, – попросил Манджино. – Отсюда удобно всюду ходить и ездить. А из Милл-Бейсн ведут всего две дороги.
– Ладно, – согласился Фама. Он подождал еще несколько минут, пока Манджино заканчивал одеваться.
Манджино застегнул «молнию» на брюках и показал наверх, за спину Фамы:
– Уверен, что со мной ничего не будет, когда ее муженек выйдет из тюряги? Тебе-то ничего не грозит, ты кровный родственник и все такое, а я – посторонний.
Фама отмахнулся.
– Он не выйдет на свободу еще семь лет, – успокоил он. – Если только его не сдаст кто-то из его же ребят и ему не прибавят срок.
– Да ведь слухи распространяются быстро, – возразил Манджино.
– Не парься, – посоветовал Фама. – По-твоему, только мы с тобой обхаживаем его женушку?
– Почему она такая? Я имею в виду – легко доступная.
– Когда Ронни с ней познакомился, она была танцовщицей, – сказал Фама.
Манджино недоверчиво покачал головой.
– Так мне говорили, – продолжал Фама. – На такой нельзя жениться, верно? Она – путана. Не умеет хранить верность. Она ничего не может с собой поделать.
Манджино вытянул из-под кровати обувную коробку, поставил ее на кровать и откинул крышку.
– Вот, выбирай, – предложил он, снимая сверху тряпку.
В коробке лежали четыре пистолета. Фама ткнул пальцем в один из них.
– Давай браунинг, – распорядился он.
Манджино вынул из коробки браунинг и «беретту». Браунинг он протянул Фаме, а «беретту» сунул себе за пояс.
– Ты уверен, что корейцы объявятся? – спросил Фама. – Вдруг их там не будет? Мне не хочется повсюду таскать с собой эту штуку.
Манджино поднял вверх палец:
– Если верить Юджину, у них должно быть много кокаина. Очень много. Посмотрим. А насчет времени… кто знает? Пока, до вечера, у меня еще две встречи, на которые я пойду один.
– У меня тоже встреча, которую нельзя пропустить. – Фама в досаде рубанул рукой воздух. – Джо Шарп требует отчета. Он боится, что ФБР прослушивает наши разговоры. Поэтому мы гуляем по променаду. Джо заставляет нагибаться и шептать ему в ухо. А уши он чистит не всегда. Иногда они просто до ужаса грязные.
– Иными словами, в ближайшее время тебя здесь не будет, – сказал Манджино. – Ты уходишь.
Фама пожал плечами:
– Ненадолго.
– Тогда с лысым я разберусь сам, – сказал Манджино. – А как насчет парикмахера? Берешь его на себя?
Фама поднял брови.
– Извини, но кто из нас состоит в мафии?
Манджино уже поднимался по лестнице, но, услышав слова Фамы, развернулся к нему.
– Ты, – кивнул он. – Так берешь на себя парикмахера, важная шишка?
– Я думал, мафиози не трахают друг у друга жен, – заметил Павлик.
– Нет такого закона, который бы они не нарушали, – ответил Денафриа.
Они перегнали микроавтобус подальше от дома и теперь наблюдали, как Джимми Манджино и Джек Фама выходят из высокого кирпичного дома. Оба мафиози сели в красный «понтиак», припаркованный на другой стороне улицы, наискосок от дома.
– Разве Сарпетти не собирает дань с игорных домов и ростовщиков? – спросил Павлик.
– Да, – кивнул Денафриа. – Занимается, так сказать, более почтенной отраслью рэкета. – Он списал номера машины, в которую сели мафиози.
– Пойдем навестим красотку, – предложил Павлик.
– Кого, миссис Дичикко?
– Ну да, – кивнул Павлик. – Никогда еще не видел жену мафиози. По крайней мере, с близкого расстояния.
«Понтиак» быстро развернулся и поехал прочь. За углом он повернул налево. Павлик открыл дверцу и – Денафриа не успел ему помешать – выскочил из микроавтобуса. Он подошел к двери и несколько раз позвонил.
– Иду, иду! – отозвался изнутри женский голос.
Павлик расстегнул бумажник и поднес к глазку удостоверение. Розмэри Дичикко открыла дверь, не спрашивая, кто пришел. На ней ничего не было, кроме белого спортивного бюстгальтера и красных трусиков-танга.
Павлик вежливо улыбнулся:
– Доброе утро!
Увидев удостоверение, миссис Дичикко нахмурилась.
– Какое, на хрен, доброе, – ответила она.
– Хотите сказать, утро прошло неудачно? – уточнил Павлик.
Миссис Дичикко щелкнула пальцами.
– Что вам нужно?
– Полиция, – сказал Павлик.
– Ну да, поэтому у вас удостоверение. – Миссис Дичикко и бровью не повела, более того – вызывающе подбоченилась.