Текст книги "Люби меня, ковбой!"
Автор книги: Бьюла Астор
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 9 страниц)
Они наконец вырулили из-за поворота, и Джордж подбородком указал ему на поваленную у дороги сосну. Рядом с деревом была припаркована чья-то новенькая машина.
Когда пикап медленно приползал мимо места рокового происшествия, сердце Денниса дрогнуло и замерло. Он помнит, как еще совсем недавно смерть похлопывала его по плечу, дышала ему в лицо. И как легко и быстро его ранчо могло стать собственностью штата.
После развода он изменил свое завещание: в случае его смерти ранчо станет собственностью государственного общества по охране земель. Он распорядился так, потому что не было человека, которому он мог бы оставить свое ранчо в наследство. Если бы неделю назад он умер, род Корнуэлов перестал бы существовать вместе с ним.
И все же неплохо было бы к этому привыкнуть, подумал он. Он готов поклясться, что никогда больше не женится. Даже во имя продолжения своего рода он не рискнет отдать свое ранчо в руки очередной интриганки.
Почему ему так не везет с женщинами? И его первая девушка, на которой он собирался жениться, а она бросила его за две недели до свадьбы и через два месяца вышла за другого. И Дженис, которая с самого начала охотилась за его ранчо. И Бетси Степпл, которая дошла до того, что спрятала его шляпу... Все они оказались лживыми и лицемерными интриганками.
Однако при мысли о том, что у него никогда не будет детей, он невольно содрогнулся. Страшная, бездонная, бессмысленная пустота окутала его жизнь.
В этот момент ему показалось, что в роще, среди деревьев мелькнуло что-то голубое. Он присмотрелся и увидел женскую фигурку, едва различимую среди густых веток.
Наверняка, это хозяйка новенькой машины, стоящей у обочины. Какая-нибудь студентка из ближайшего университета.
И снова перед его глазами мелькнуло что-то голубое. Он снова пригляделся и увидел сойку, игриво скачущую по веткам той злополучной сосны, которая чуть не отняла у него жизнь. Иголки на сломанных ветках дерева, странно торчащих в разные стороны, уже успели местами стать коричневыми.
Сойка напомнила Деннису о его шляпе.
Ну, Бетси Степпл, погоди.
Бетси сидела, откинувшись назад, опираясь на руки, и праздно оглядывалась по сторонам. Верхушки огромных сосен над их головами покачивались под легким ветерком, вздыхали и перешептывались. Робкие лучи солнца пробивались сквозь буйные кроны и, рассеиваясь, плясали зайчиками по земле. В узких просветах между деревьями виднелись пятна синего неба.
Мирный, благостный пейзаж. Но на душе у Бетси было тяжело.
Что еще она могла сделать? Она сделала все, что могла. Пусть он сам теперь разбирается с этим, если захочет.
А ей лучше держаться от его проблем подальше. Пусть сам догадается, что, вопреки всем законам природы, его личность раздвоилась в самом буквальном смысле этого слова. Пусть сам поймет, что для того, чтобы снова стать цельной личностью, ему необходимо встретиться с самим собой лицом к лицу.
Это его проблема. Она могла только подвести его к решению, но не собиралась давать советы. Однажды она уже обожглась из-за этого. Чуть не лишилась работы. И потеряла жениха.
Но самым печальным было то, что из-за этого жизнь девочки-подростка оказалось в опасности.
Девочку спасли, но это не могло стать оправданием самонадеянного поступка Бетси. Она взяла на себя слишком большую ответственность и оказалась не способной ответить за последствия...
Бетси тяжело вздохнула.
– Тебя что-то тревожит, малышка?
Она пожала плечами.
– Не стесняйся. Расскажи. Ты меня выслушала, теперь я хочу выслушать тебя, – сказал Деннис, поворачиваясь к ней и приготовившись слушать. – Рассказывай.
– Я просто думала о своей работе, – ответила она, надеясь, что это будет ему не интересно и он оставит тему.
– Не верю. Ты думала о чем-то другом.
Она удивленно посмотрела на него.
– Почему ты так думаешь?
– Не знаю. Мысли о работе могут быть смешными, – серьезно сказал он. – Работа может повергнуть человека в отчаяние, довести до исступления. Но человек не вздыхает так, когда думает о работе. Итак, рассказывай, в чем дело.
Он – второй человек после бабушки, которому она решилась рассказать об этом.
– Я работаю психологом-консультантом в Высшей школе в Менсфилде, – медленно начала она. – И перед самым концом учебного года у нас произошел один случай.
Можно ли Деннису рассказывать об этом? – вдруг засомневалась она.
О да. Этому человеку можно рассказать все, что угодно.
– Итак, одна из учениц, пятнадцатилетняя Марсия, пришла ко мне и сказала, что она беременна. Девочка пришла ко мне по собственному желанию, потому что хотела оставить этого ребенка. Она сказала, что мечтает подарить жизнь крошечному существу, которое будет искренне и бескорыстно любить ее, и что она и ее парень собираются пожениться и жить счастливой семьей в маленьком доме. Это ее слова.
Деннис положил руку ей на плечи.
– Но, когда было уже слишком поздно, ее парень вдруг передумал жениться. Поэтому я посоветовала Марсии рассказать обо всем родителям.
Деннис протянул ей салфетку.
– Марсия пыталась объяснить мне, что ее родители – очень строгие люди, но я не поняла, – грустно продолжала Бетси. – Я уговорила ее рассказать обо всем матери. Мать, в свою очередь, рассказала все отцу.
Деннис наклонился и прикоснулся губами к ее волосам.
– Отец избил Марсию и выгнал из дому. Она позвонила мне, и я отвезла ее в больницу. Утром я забрала ее из больницы и привезла к себе домой. Это были выходные.
Бетси сделала паузу и высморкалась.
– В понедельник я пришла в школу и встретила там отца Марсии. Он потащил меня в кабинет директора и набросился с обвинениями в том, что я подговорила его дочь сбежать из дому и укрывала ее у себя.
– А директор заступился за тебя?
– Напротив. Он сказал, что я поступила безответственно, потому что должна была знать, что держать ученицу в своем доме непрофессионально. Как профессионал, я должна была оповестить о происшедшем соответствующие органы власти, заполнить нужные бумаги. Но с девочкой не связываться и предоставить ее самой себе.
Бетси горько рассмеялась.
– Потом директор принялся извиняться перед отцом девочки, в страхе, что тот заявит на школу в суд. Ублажив рассвирепевшего отца, он сказал, что дает мне еще один шанс. В наши дни не так легко найти школьных психологов-консультантов. Кроме того, он велел моему начальнику строго следить за моей работой.
– И?
– Моим начальником был мой жених. Он заявил, что не допустит, чтобы я и дальше его позорила, и снял с моего пальца подаренное им кольцо.
– Подлец, – сказал Деннис. – Тебе повезло, что ты избавилась от него.
– Я тоже так думаю. Но, знаешь, с тех пор я опасаюсь давать людям советы, – ответила она. – Из-за меня эту девочку избили. Из-за меня она чуть не потеряла ребенка и из-за меня она потеряла родителей. Теперь она живет в общежитии.
Деннис придвинулся, к ней и заключил ее маленькое тело в свои большие, надежные объятия.
– У тебя хорошо получается обвинять и корить себя, правда, малышка? Но ты должна понять, что по-другому поступить не могла.
– Почему же? Я могла не вмешиваться.
– Нет, не могла. Ты не смогла бы оставить кого-то в трудном положении, не пытаясь помочь. И ты помогла делом, а не шуршанием бумаг. В этом – вся ты, Бетси Степпл.
– Была. Теперь я другая. Я зареклась давать кому-либо советы.
Деннис рассмеялся.
– Даже мне? – спросил он притворно жалостливым тоном. – Вот он я, человек, не существующий ни для кого в этом мире, кроме тебя. Неужели ты хочешь оставить меня в таком подвешенном состоянии?
– Тебе особенно, Деннис, – сказала она.
Его смех снова зазвенел в ее ушах.
– Ах, малышка, если бы ты знала, как мне нужен твой совет!
Сквозь сплетение ветвей Бетси вдруг увидела медленно ползущий по дороге старый пикап, который только что проехал мимо ее машины. Ей показалось, что пикап слегка притормозил, проезжая мимо поваленной сосны, а потом поехал быстрее и вскоре скрылся из виду.
Джордж везет Денниса домой, подумала она. А ей почему-то казалось, что они уже на ранчо.
Голубая сойка выпорхнула из-под засыхающих веток поваленной сосны, тревожно и хрипло крича.
Замолчи, тихо сказала ей Бетси, положив голову на широкое плечо Денниса. В этот момент ей хотелось заставить весь мир замолчать и исчезнуть, чтобы немного побыть в тишине рядом с тем, кто уже поступил так с этим миром.
7
Деннис вышел из коровника и привычным жестом надвинул на лоб шляпу. Черт, почему он должен носить это старье? Этой шляпе уже больше двух лет. Он зашвырнул ее в чулан, как только в конце прошлого года купил новую. Не мог же он тогда появиться в суде в старой шляпе.
Проклятие, он должен вернуть свою еще почти новую шляпу. И не только потому, что она новая. На той шляпе осталось его заветное, счастливое перышко сойки.
Перышко. Почему он так привязался к нему?
Он воткнул его в свою шляпу, когда ему было пятнадцать, и с тех пор вот уже много лет носил его, хотя друзья часто посмеивались над ним. Он и сам, порой, любил подшутить над собой – взрослый мужчина с сентиментальными склонностями юноши. И все же с пером расстаться не мог. Хотя, если сказать по правде, последнее время ему часто казалось, что это перо перестало что-то значить для него, превратилось в старую, наивную привычку детства, с которой давно пора было распроститься, но за которую он почему-то бессознательно продолжает цепляться.
Оказывается, не так просто выбросить дурацкую причуду из головы. Когда он очнулся в больнице, то первым делом спросил о своей шляпе. Потом вспомнил, что забыл ее в отеле, когда бросился на ранчо за бумагами.
Когда эта девчонка, Бетси Степпл, заявила, что в ее номере нет его шляпы, он разозлился, но не из-за шляпы, а из-за того, что она бесстыдно и бессмысленно соврала ему. Но почему же теперь, когда он наконец вернулся домой на ранчо, дурацкие мысли о шляпе, словно рой разъяренных пчел, снова атакуют и преследуют его?
Возможно, он ни одной живой душе в этом не признается, но ему чертовски не по себе без своего счастливого голубого пера.
Когда он вошел в кухню, Джордж стоял у плиты и жарил яичницу.
– Ты говорил, что встречался с этой Бетси Степпл? – спросил он вместо приветствия.
– Да, встречался, – ответил Джордж.
– И что ты о ней думаешь?
– Славная девчонка. Хотя совсем не умеет врать.
Деннис бросил на старика колючий взгляд. Интересно, почему он это сказал?
– Ты тоже это заметил? – сухо спросил он. – Значит, она и тебе пыталась солгать?
– Собиралась, но быстро передумала.
– А о чем она собиралась солгать?
– О тебе, – коротко ответил Джордж. – Но не смогла.
Зная старика много лет, Деннис умел читать его мысли.
– И ты, конечно, не собираешься рассказывать мне об этом в деталях?
– Не-а. Ничего дурного. Как я сказал, она славная девчонка. У нее в кармане – перо сойки.
– Что?!
– Ты слышал, – ответил Джордж.
– Но мне она сказала, что у нее нет моей шляпы.
– Я не сказал, что у нее твоя шляпа. Я сказал, что у нее перо.
– Ах, конечно, – протянул Деннис, криво усмехнувшись. – Мое перо.
– Я этого не говорил.
Деннис стащил с вешалки свою шляпу.
– Я еду в город.
– А завтрак?
– Поем в «Драгсторе».
Деннис был на сто процентов уверен, что, войдя в кафе, он увидит Бетси Степпл сидящей за столиком в дальнем углу, там же, где она сидела в прошлый раз.
Она сидела, упираясь подбородком в кулачок, и изучала меню.
На мгновение ему показалось, что она выглядит грустной, но он быстро взял себя в руки. Никаких сентиментальностей. Эта девица стащила его шляпу с пером.
– Там то же, что было вчера. Ничего нового, – небрежно бросил он и уселся напротив нее, не спросив разрешения.
Она бросила на него испуганный взгляд.
– Доброе утро, – сказала она.
– Не против, если я посижу здесь?
Она улыбнулась. Хорошее сочетание – милая улыбочка и ясный, невинный взгляд серых глаз.
– Против, – ответила она, и улыбка расплылась по всему ее лицу. – Я шучу. Но спрашивать надо перед тем, как садишься.
– Это единственное свободное место в ресторане.
Бетси демонстративно оглядела зал – за большей частью столиков были свободные места.
– Чувствуй себя как дома, – невозмутимо сказала она.
Он невольно повел бровью и поднял на нее глаза, но она снова склонила голову и продолжила изучать меню, как будто там в мельчайших подробностях давались наставления о том, как сохранить мир во всем мире.
Он заметил, однако, что уголок ее губ дрогнул.
И еще, когда Мэрил принесла им кофе и взяла у них заказ, Бетси попросила ее выписать им отдельные чеки.
– И, пожалуйста, тот же завтрак с собой, – добавила она, метнув на него колючий взгляд.
– Конечно, мисс Степпл.
Деннис великодушно позволил ей насладиться несколькими глотками утреннего кофе. Даже он не мог напасть на человека, который не успел глотнуть бодрящего напитка.
– Красивое перышко, – сказал он, глядя на нагрудный карман ее спортивной рубашки, откуда выглядывал нежно-голубой кончик.
Она поперхнулась, и он терпеливо подождал, пока она прокашляется, чтобы проникновенным тоном добавить:
– У меня было такое же.
– Это – не твое, – спокойно сказала она и посмотрела на него.
– Правда?
– Правда.
Оставь она эту тему в покое, и Деннис, возможно, не посмел бы снова заговорить об этом, потому что, непонятно по какой причине, он почувствовал, что не решится открыто и прямо обвинить ее в том, что она сперла его перо. Ох, уж эти ее серые невинные глазки, подумал он.
Но на его счастье она сама вызвалась дать ему объяснения.
– Я нашла это перо в Менсфилде, перед самым отъездом сюда.
– В ваших краях водится много голубых соек?
– Не очень. В городе вообще не встретишь. Вот поэтому я и решила, подобрать его. Говорят, оно приносит счастье.
– Только если оно в верных руках. – Деннис изо всех сил старался, чтобы его голос звучал угрожающе. – Есть старая индейская легенда, в которой говорится, что если ты украл перо голубой сойки, Брат Койот отыщет и съест тебя.
Но Бетси эта сказка явно не напугала. Она рассмеялась.
– Моя бабушка – наполовину индианка, и она мне такого никогда не говорила. Кроме того, я это перо не украла.
Деннис решил попытаться снова.
– А что говорила тебе твоя бабушка?
– Она сказала... Лучше скажи, что не хочешь этого знать.
– Не могу, потому что хочу, – вкрадчиво сказал он.
Бетси слегка растерялась и смутилась, и Деннис догадался, что она не хочет говорить то, что собиралась, а поэтому наверняка соврет.
– Бабушка сказала, что тот, у кого будет такое же перышко, будет моим... Ну, мы станем очень хорошими друзьями.
– Я думаю, твоей бабушке не помешает хорошенько проверить свои знания индейских поверий, – сказал он холодно. – Нет двух людей с одинаковыми отпечатками пальцев. И перьев одинаковых не бывает.
Он не знал, правда ли то, что он сказал. Но это не важно. Главное, чтобы эта маленькая, хорошенькая городская девочка поняла, что людей, ворующих шляпы, в Техасе считают ниже грязи и что ей не удастся так легко отделаться. Какое тут «станем хорошими друзьями»?
Но каким бы суровым он ни пытался предстать перед ней, Бетси ничуть не боялась его.
– Представь себе, я сказала ей то же самое, – ответила она.
И ее лицо снова сделалось ужасно грустным. Когда он видел на лицах людей такую грусть, у него обычно сжималось сердце.
Но теперь у него не было сердца. Врезавшись в сосну, он потерял и свой пикап, и свое сердце – того добродушного, мягкотелого слабака Денниса, который все время только мешал ему. Он не знал, как это могло случиться, но без него чувствовал себя великолепно.
Мэрил принесла им завтрак, и пока они молча ели, Деннис разрабатывал новую стратегию.
Он решил, что пришло время сменить тактику. Пора доставать большие пистолеты.
Разве мама не говорила ему, что он способен заставить пчелу забыть о меде?
Идея очаровать Бетси Степпл показалась ему необыкновенно заманчивой: он не только хорошенько проучит эту маленькую воровку, но и заставит ее вернуть ему перо.
Он проглотил последний кусочек сосиски, положил нож и вилку на тарелку и вытер салфеткой рот.
Поймав на себе ее осторожный, беглый взгляд, он улыбнулся.
Бетси почувствовала свинцовую тяжесть в груди.
Деннис смотрел прямо на нее: на его губах играла нежная, чувственная улыбка, очерченная в уголках губ тонкими полукруглыми складочками.
Берегись, предупредил ее голос разума, эта улыбочка разбила немало женских сердец.
Разве ей мало того, что в компании того, другого Денниса, она едва способна сдержать поток самых безрассудных желаний? А второй Деннис намного опаснее. Он состоит из плоти и крови, и его она чувствует кожей.
Дух Денниса тоже полон мужской силы, но его душевность и человечность возвышаются над всеми остальными его качествами.
Беги, молча крикнула она себе. Но ноги не слушались ее. Она продолжала сидеть, как птичка, загипнотизированная взглядом кобры.
– Ты уже была в форте, – говорил он, не спуская с нее глаз. – Как насчет того, чтобы съездить...
Тут, словно молния, ее пронзило подозрение, которое и помогло ей выйти из оцепенения.
– Откуда ты знаешь, что я была в форте?
Лицо Денниса вмиг стало непроницаемым:
– Ну, само собой, догадался. Ты здесь уже несколько дней. Большинство туристов первым делом отправляются туда, если они раньше там не были. Это интересное место.
– Я знаю. Я была там. – Она неохотно ответила на его вопрошающий взгляд.
– А хочешь, я покажу тебе нечто загадочное? – таинственным и вкрадчивым голосом проговорил он. – Я могу показать тебе то, что большинство туристов не замечают.
Он заинтриговал ее, но она быстро опомнилась. Она знала, когда опасность улыбалась ей.
– Извини, – сказала она, – но у меня другие планы.
Она спросит об этом загадочном месте у другого Денниса, с которым ей легче поладить.
– Для этого тебе нужно будет проникнуть на чужую территорию. Твой друг не сможет провести тебя туда, – сказал он, будто прочитал ее мысли.
– Какой друг? – спросила она.
– Твой сосед по комнате. Тот, кому ты таскаешь завтраки каждое утро.
О Боже! Может, сказать ему, что ее сосед – он сам?
– Ну, он не совсем мой друг...
– Он?
Деннис поднял бровь.
Бетси покраснела.
– Ну... он не то, что ты думаешь. Я имею в виду, он просто друг. Не друг, но... он... ты... он – просто сосед по комнате, что ли.
– Что ли, – с издевкой повторил он.
Но с нее было довольно. Она беспомощно пыталась объяснить то, что не понимали даже те, кто самым непосредственным образом был к этому причастен.
Более того, это не ее проблема. Через пару дней она уедет в Менсфилд, и пусть тогда Деннис заводит себе другую соседку по комнате. Или не заводит.
Пусть этот, второй Деннис тогда строит соблазнительные глазки и чарующие улыбки какой-нибудь другой туристочке, попавшейся ему на пути. Или не строит.
Если этот упрямец – эти два упрямца – не хотят поладить с собой, черт с ними. Она – вне игры.
Она встала из-за стола.
– Спасибо за приглашение, но я уверена, что у тебя и так по горло дел на сегодняшнее утро. Банк, офис, агентство по недвижимости или еще что-нибудь.
Она вынула из кошелька несколько мелких бумажек и оставила на столе свою долю чаевых для Мэрил. Потом улыбнулась ковбою, который продолжал сидеть и хмуриться.
– Удачи тебе с твоим ранчо, – вежливо добавила она. – Надеюсь, все будет хорошо. Привет Джорджу.
Она поклялась себе, выходя из ресторана, что завтра будет завтракать в другом месте.
Это в том случае, если она останется здесь до завтра. Ей ничего не мешает вернуться в Менсфилд раньше намеченного времени. Она ехала сюда с надеждой отвлечься от всего и отдохнуть, а сама влипла в историю.
Она вздохнула. Эх, была бы она умной, она отдала бы Деннису перо, торчащее из ее кармана, и проблема была бы исчерпана. Ведь насколько она поняла, ему, в конце концов, нужно было только перо. Шляпа была только предлогом.
Но разве она когда-нибудь была умной? И все же ей так хотелось сохранить это перышко для себя...
– Я снова сегодня завтракала с тобой, – сказала она Деннису, как только вошла в комнату.
Он только что вышел из ванной, голый по пояс, с полотенцем на шее...
Да, ей действительно пора сматываться домой.
– Не может быть, малышка, потому что я умираю с голоду.
Бетси явно была не в настроении.
– Не ври. Ты только что поел, – резко сказала она. – Ты проглотил такое количество еды, что мог бы спокойно уложить на лопатки борца сумо.
Он удивленно вскинул бровь.
– Ты о чем, малышка?
– О тебе, Деннис. О вас обоих. Я устала. Ты должен что-то сделать, – выпалила она.
– О черт, Бетси. Я делаю, – горячо ответил он. – Видишь, я собираюсь завтракать. И да будет тебе известно, пока ты там строила глазки какому-то придурку, я тут честно принимал душ.
Он шлепнул пластиковый контейнер с завтраком на тумбочку, открыл его и уселся на край кровати. Но вместо того, чтобы, как обычно, наброситься на сосиску, бекон, овсянку, пару яиц и бисквит, он только хмуро посмотрел на них.
– И что, по-твоему, я должен сделать? – устало спросил он, не поднимая на нее глаз.
– Не избегай встречи с собой, Деннис. Ты не можешь вечно прятаться от самого себя.
Он иронично рассмеялся.
– То, что ты называешь «избегать встречи с собой», я называю «избегать встречи с незнакомым мне человеком». Тот тип, малышка, – не я. Сколько раз я могу повторять тебе это?
Но Бетси была занята. Она сосредоточенно натягивала ботинки.
– Тот тип думает, что я сперла у него шляпу, – сказала она. – Его чудесную шляпу со счастливым голубым пером. Я советую тебе отдать ему его шляпу, потому что он может захотеть сам отнять ее у тебя.
Деннис взял в руку вилку.
– Пусть попробует. Кстати, мое голубое перо может приносить удачу только мне.
– Что-то я не видела, чтобы тебе чертовски везло последнее время, – сказала Бетси, прихватив свою шляпу и бутылку воды.
– Я исчезаю на весь день, Деннис, – продолжала она. – Хочу исследовать одну новую тропу в парке и думаю, что сегодня мне лучше побыть одной.
Он понимающе кивнул.
– Только будь осторожна, малышка. Горы у нас крутые, легко подвернуть ногу. И внимательно смотри, куда ступаешь – в горах много змей.
Он наклонился к ней и нежно провел губами по щеке.
Бетси прикрыла глаза. Этот Деннис – совсем другой, он милый и добрый... Ей так хотелось сейчас броситься к нему в объятия!
Она вздохнула.
– Не волнуйся, – сказала она, отступив от него на шаг. – У меня тоже есть счастливое перышко.
И она достала из кармана рубахи свое перо. Деннис изумленно уставился на него.
– Вот это да! Оно так похоже на мое! – воскликнул он и вынул свое перо из-под ленты. – Где ты его взяла?
Он держал оба перышка в руках. Они были поразительно похожи.
– Оно приземлилось возле моей машины перед отъездом сюда.
Он застыл, долго и пристально глядя ей в глаза. Его зеленые зрачки потемнели, взгляд стал глубоким.
– Знаешь, малышка, – тихо сказал он, снова приблизившись к ней. – Мне кажется, что мы – пара.
– Нет! – испуганно вскрикнула она и отступила.
Нет, она ни за что не позволит себе влюбиться в этого мужчину, ни за что не позволит своему глупому сердцу увести ее туда, куда она не хочет идти.
– Это всего лишь совпадение, – сказала она, задыхаясь. – Как и то, что я могу тебя видеть. Вот и все.
Но Деннис, не спуская глаз с ее лица, покачал головой.
– Ты знаешь, что это не все, Бетси Степпл. Но мы поговорим об этом позже. А теперь тебя ждет приятная прогулка в горах.
Бетси нестерпимо хотелось немедленно упаковать чемодан и покинуть отель, но она знала, что Деннис не позволит ей сделать это. Но продолжать жить с ним в одной комнате, ловить на себе его пронзительные, волнующие взгляды, чувствовать его нежное присутствие... Это грозит серьезной опасностью.
Как веками поступали все, кому приходилось сталкиваться с необычными, не поддающимися логике ситуациями, она сбежала.
В фойе отеля было полно народа. В основном, это были мужчины, одетые с ног до головы в кожу. Они выглядели крутыми и опасными.
Похоже, что вместо любителей глазеть на звезд, отель заселят Ангелы Ада, подумала она, пробираюсь сквозь плотную массу мускулистых тел. Чем, интересно, тихий отель «Лимпия» мог привлечь эту толпу? Благо, она здесь не одна. У нее есть Деннис.
Выйдя из отеля, Бетси увидела около тридцати мотоциклов, различных моделей и размеров, аккуратно, бок о бок, припаркованных на стоянке.
Их хромированные бока так ослепительно сверкали, что Бетси пришлось надеть темные очки, когда она шла к своей машине, стоящей в конце ряда.
Деннис Корнуэл стоял, прислонившись к левому крылу ее машины.
Это уже слишком.
– Нет, Деннис Корнуэл, мы – не пара! – крикнула она и вынула перо из кармана своей рубашки.
В порыве возмущения она не успела разобрать, к которому из двух Деннисов она теперь обращалась. Но это не имело значения.
– Вот твое перо! – снова крикнула она и швырнула перо в него. – Забирай, оно твое! Мне оно не нужно! Я хочу спокойно уехать домой!
Она резко отошла назад, не заметив, что за ее спиной стоит мотоцикл.
– Осторожно! – крикнул Деннис и потянулся к ней.
Но было поздно. Она споткнулась о стоящий за ее спиной мотоцикл, задела рукой руль и потом всем телом повалилась на него. Деннис успел подхватить ее в тот момент, когда мотоцикл за ее спиной с грохотом повалился на мотоцикл, стоящий рядом с ним.
Бетси невольно вскрикнула от испуга. Мотоциклы, наваливаясь один на другой, с невероятным грохотом падали.
Ей показалось, что это длилось вечность. Когда же все закончилось, на городской площади Форт-Льюиса воцарилась гробовая тишина.
– У-у-у-х, – прошептала ошеломленная Бетси.
– Похоже, что все, – ответил ей Деннис.
Байкеры стояли, молча уставившись на нее.
Бетси расправила плечи.
– Я разберусь с этим, – сказала она Деннису, решительно шагнув вперед.
– Не уверен, – ответил он и тут же оказался впереди, заслоняя ее своей спиной.
– Девушка просит прощения, – обратился он к груде мышц, стоявшей впереди всей компании.
Бетси заметила, что на байкере были тяжелые сапоги, а на толстых запястьях его рук кожаные браслеты. Она с трудом проглотила слюну.
– Она нечаянно споткнулась, – добродушно продолжал Деннис, повернувшись к собравшейся толпе. – Если ваши машины повреждены, я готов заплатить за ремонт.
– Деннис, тебе это не под силу...
Но он как будто не слышал, что она пролепетала. Он стоял лицом к лицу со шкафом, обтянутым кожей. Они напряженно смотрели друг другу в глаза.
Бетси попыталась выйти из-за спины Денниса, но он рукой преградил ей путь. И все же она умудрилась поднырнуть под его руку и вмиг оказалась рядом с ним.
– Я заплачу за ущерб, – ясно проговорила она. – И я действительно сожалею, если ваши мотоциклы пострадали.
Монстр, стоящий напротив Денниса, неожиданно рассмеялся.
– Слушай, что я скажу тебе, девочка, – сказал он. – Вы двое должны сегодня ночью присоединиться к нашей молитве под звездами. На этом и сочтемся.
Бетси разинула рот.
– Мы из Мидленда, из мотоклуба «Золотые Ворота», – пояснил он. – Сюда приехали на ежегодное ралли. А так как все мы – священники, мы не ложимся в постель, не прочитав молитвы. – Он подмигнул и продолжил: – На одном из ранчо у дороги для нас подготовили свободное поле. Так что, больше народу – больше веселья. Наши жены и детишки тоже будут там, они приедут на машинах.
Бетси подумала, что помолиться будет очень кстати.
– Спасибо за приглашение, – сказала она.
Толпа постепенно рассосалась. Деннис и Бетси стояли молча и наблюдали, как байкеры принялись поднимать свои мотоциклы. Некоторые из них поснимали банданы и заботливо протирали ими хромированные бока своих машин.
– Черт побери, – наконец сказал Деннис.
Бетси захихикала.
– Пронесло.
Он вскинул на нее бровь. Потом полез в карман рубахи и вынул перышко.
– Ты обронила что-то, – сказал он, протягивая его ей.
Но тут Бетси внезапно вспомнила, кто этот человек и как опасно связываться с ним. Его мирный жест вызвал у нее подозрения.
– Можешь оставить его себе. Оно – твое.
– Малышка, тебе так не идет врать.
– Что? – Бетси удивленно уставилась на него. – Как ты назвал меня?
Он тоже уставился на нее.
– Не знаю. Кажется, малышкой. Извини, если обидел. Но ты действительно – славная малышка, Бетси Степпл. Я подумал об этом, еще когда впервые увидел тебя.
У Бетси загорелись щеки.
Деннис, конечно же, заметил это.
– Что?
– Ничего, – ответила она, пожав плечами. – Просто иногда меня так называет кто-то еще. Ты должен признать, что есть много других слов, например, «милая».
– Каждому слову – свое время, я так считаю. В этот жаркий солнечный полдень «славная малышка» подходит тебе больше других.
А ковбой умеет красиво выкрутиться, подумала Бетси. Только вот непонятно, он сделал ей комплимент или...
Но прежде, чем она успела что-то сказать, Деннис протянул ей голубое перо.
– Возьми, Я знаю, что оно твое, – сказал он. – Оно очень похоже на мое, но чем-то все отличается.
Он протянул руку и вложил перо в кармашек ее рубахи так, что его кончик игриво выглядывал.
Бетси затаила дыхание и еще долго потом стояла, не шелохнувшись, смущенно опустив глаза. Как нежно он провел пальцами по тонкой ткани рубашки на ее груди. Они стояли какое-то время молча, под ласковыми лучами утреннего солнца.
Наконец она прочистила горло и с трудом выдавила из себя:
– Ну... мне пора ехать.
– В моей машине или в твоей?
– О нет. Я еду одна, – опомнилась она. – Сегодня с меня довольно вашей компании, ребята Корнуэлы. Я еду одна.
– Бетси, есть только один Корнуэл, и ты сейчас смотришь на него.
Он сложил руки на груди и прислонился к крылу ее машины.
– Ладно, – спокойно сказал он. – Мы можем стоять здесь и на глазах всего Форт-Льюиса обсуждать, откуда ты так много знаешь о моих делах с банком и агентством по недвижимости, не говоря уже о Джордже...
Он поднял бровь, как бы спрашивая, что она думает об этом предложении.
– Или же я могу показать тебе пару местных чудес, а ты, в свою очередь, откроешь мне парочку своих тайн. Выбирай.
Бетси сердито посмотрела на него, понимая, что проиграла.
– Отойди от дверцы, ковбой, – пробурчала она. – Я поведу машину.