355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Бьянка Турецки » Юная модница на балу у королевы » Текст книги (страница 4)
Юная модница на балу у королевы
  • Текст добавлен: 11 сентября 2016, 16:46

Текст книги "Юная модница на балу у королевы"


Автор книги: Бьянка Турецки


Жанр:

   

Детская проза


сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 10 страниц)

Глава 11

– Так вот, могу поспорить, что в своих книгах о винтаже ты ничего подобного не видела, – предупредила Гленда, отталкивая с дороги крутящуюся стойку, набитую бальными платьями с юбками из тафты пастельных цветов, чтобы показать запертый застекленный шкаф, стоящий в дальнем углу комнаты.

В этом высоком светлом футляре красовалось единственное светло-голубое бальное платье, которое, казалось, висело в воздухе. Тусклый луч послеполуденного солнца, просочившийся сквозь маленькое окошко коттеджа, явился идеальной подсветкой, придававшей этому платью почти мистический вид. У Луизы перехватило дыхание.

– Наверняка даже Метрополитен[31]31
  Метрополитен – музей искусств в Нью-Йорке.


[Закрыть]
не отказался бы заполучить эту вещь, – прошептала Гленда.

Платье было сшито из нежного светло-голубого атласа, цвета коробочки «Тиффани»[32]32
  Голубые коробочки для ювелирных изделий торгового дома «Тиффани».


[Закрыть]
. Отделанный рюшами лиф, роскошная длинная юбка с кринолином, украшенная двумя декоративными драпировками, как на театральном занавесе, с золотыми кистями. Глубокий вырез сердечком был отделан белым кружевом и ярко-синей тесьмой, которыми был также обшит низ длинного, до пола, платья. Кружево ручной работы украшало и идеально ровные сборчатые рукава три четверти, прихваченные голубой лентой с крупным бриллиантом. По подолу шел аккуратный ряд бледно-розовых декоративных шелковых бантиков. Роскошное платье, казалось, парило в пространстве.

– Оно почти такое же старое, как и ты, – обращаясь к Гленде, пропищала Марла.

Гленда подняла тонкую бровь.

– Ха-ха, – уныло изрекла она, даже не улыбнувшись.

– Чья это модель? – спросила Луиза, все еще сдерживая дыхание.

Ничего похожего на это платье она никогда не видела и, почувствовав себя профаном, умирала от желания это узнать.

– Это… – начала Гленда и, выдержав эффектную паузу, закончила: – Подлинная Роза Бертен[33]33
  Роза Бертен (1747–1813) – французская модистка, портниха Марии Антуанетты.


[Закрыть]
.

– Роза… кто? – спросила Луиза, удивляясь, что даже не слышала такой фамилии. А она-то думала, что более-менее знает всех великих кутюрье.

– Ох уж эти нынешние детки, – ответила Гленда, сморщив нос.

– Что может быть идеальнее для дня рождения Брук? – воскликнула Марла, не ответив на ее вопрос.

– Откуда вы знаете? – спросила Луиза, которую по-прежнему нервировала сверхъестественная способность Гленды и Марлы в точности угадывать цель ее поисков.

Разве она уже сказала им про затею с костюмированной вечеринкой? И о том, что это день рождения Брук? Вряд ли.

– Кажется, оно и в самом деле идеальное, – неуверенно проговорила Луиза, приближаясь к платью, чтобы получше его рассмотреть. – Но где вы его откопали? Так и кажется, что ему место в музее, а не в магазине винтажа.

– Будь оно в музее, неужели тебе предложили бы его примерить? – спросила Гленда. – В таких местах у них масса всяких правил.

– А вдруг я его порву? Оно такое тонкое.

– Вопросы, вопросы! Нет чтобы просто сказать «спасибо», – перебила ее Марла, неодобрительно цокая языком.

– Хотя для него еще не совсем настало время. Ты не согласна, Марла? – сказала Гленда, понизив голос и бросив на свою сообщницу острый взгляд. – Как говорится, все решает время.

– Ты права, кажется, в последние дни я и впрямь теряю нить времени, – быстро ответила Марла, снова хватаясь за стойку с бальными платьями пастельных оттенков. – Моя дорогая, ты не против, если мы дадим тебе его примерить на следующей распродаже?

Луиза осторожно провела рукой по нежной бледно-голубой ткани; у нее появилось ощущение, что она, того и гляди, рассыплется под ее пальцами. Сколько же лет этой вещи? Собственно говоря, она знала, что такого рода платья слишком старые, чтобы считаться винтажем. Оно наверняка антикварное, а значит, невероятно дорогое.

Тифф Фридман сроду ничего такого шикарного не носила. Тодд снова обратит внимание на Луизу, а может быть, даже в нее влюбится, когда увидит в этом роскошном наряде. Ради одного восхитительного вечера она могла притвориться богатой и позволить себе такое дорогое, будто специально для нее сшитое платье.

– Ну пожалуйста, – принялась умолять Луиза. – Мне так хочется его примерить.

Женщины обменялись нервными взглядами, но не успели они ответить, как в парадную дверь громко постучали. Под трезвон колокольчиков в облаке пыли в домик влетела рассерженная Брук.

Глава 12

– Брук? Что ты тут делаешь? – спросила в изумлении Луиза, пятясь в глубину помещения. У нее было такое чувство, будто столкнулись две совершенно разные стороны ее жизни.

– Лу, как ты могла скрыть от меня, что идешь на распродажу? Можно подумать, что ты ведешь какую-то тайную жизнь или что-то в этом роде. А я-то думала, мы подруги, – выпалила Брук, вскидывая руки в полном смятении.

– Мы и есть…

– Мне пришлось у твоей матери выспрашивать, где ты, – печально добавила Брук, словно речь шла о самом последнем предательстве. – Я думала, мы ничего не скрываем друг от друга. Да, конечно, я не понимаю твоей страсти к бэушной одежде…

Луиза заметила, что Гленда невольно помрачнела.

– Мы предпочитаем термин «винтаж», солнышко. «Бэушная» звучит как-то… вульгарно.

– О’кей. – Брук, все еще так и стоявшая на пороге, закатила глаза. – Пусть к винтажной. Но я хочу, чтобы меня держали в курсе!

– О, дорогая, – пробормотала Марла, быстро запихивая на место стойку с открытыми вечерними платьями, чтобы заслонить застекленный шкаф.

– Я просто… – заикаясь, начала Луиза, не уверенная в том, что сумеет увести разговор в сторону.

– Брук, дорогая моя. До чего мы рады снова тебя видеть! – воскликнула Гленда неестественно бодрым тоном, быстро пересекая комнату и покровительственным жестом обнимая за плечи расстроенную девочку.

– Видишь ли, Луиза не сказала, что вдет к нам, потому что ей хотелось удивить тебя на вечеринке своим новым платьем, – добавила Марла, гладя Брук по белокурой головке.

– Постой, что это на тебе? И в этом наряде ты собираешься явиться на мой день рождения? – спросила Брук, таращась на подругу.

Луиза опустила глаза на свой наряд – наполовину японский, наполовину в стиле восьмидесятых – и окончательно смутилась. Она и забыла, что это причудливое сочетание кимоно с мини-платьем могло производить ошеломляющее впечатление.

– Нет, конечно, – ответила она, краснея.

– А на тебе-то что, черт возьми? – громко спросила Гленда, отступая назад, чтобы окинуть критическим взглядом розовую хлопчатобумажную кенгурушку от «Juicy Couture»[34]34
  Популярный американский производитель одежды.


[Закрыть]
и черные леггинсы, которые считались в Фэрвью вполне нормальной, даже модной одеждой, в которой будто бы ходили пришельцы с планеты «Бабл-Гам»[35]35
  Название альбома популярной рок-группы.


[Закрыть]
.

Гленда даже передернулась, когда провела длинными крючковатыми пальцами по велюровой ткани. Потом она взглянула на вшитую в воротник бирку.

– «Juicy Couture»? Ха! Я вам сейчас покажу, что значит настоящий кутюр! – воскликнула она, театрально тряхнув своими взъерошенными рыжими волосами.

– По-моему, у нас есть кое-что от одного маленького модельера по имени Карл Лагерфельд, это будет потрясающе на тебе смотреться.

– Не сомневаюсь, – равнодушно пожала плечами Брук, бросив на Луизу острый взгляд.

Пока Марла с Глендой вели Брук в дальний конец магазина, чтобы показать ей обширный ассортимент одежды Карла Лагерфельда, Луиза на цыпочках скользнула за стойку к заветной витрине и медленно раскрыла застекленную дверцу. Затаив дыхание, она ждала, что вот-вот сработает сигнализация или на голову с потолка свалится сетка-ловушка, но ничего подобного не произошло. Ей хотелось во что бы то ни стало примерить это великолепное старинное платье, потому что другой такой возможности ей наверняка не представится.

Она сбросила с себя бирюзовое шелковое кимоно и с трудом освободилась от обтягивающего платья, пока не хватились хозяйки. Ее тянуло к этому шкафу с такой силой, как будто ее звала сама ткань. Искусная вышивка – конечно, ручной работы – была выполнена с таким мастерством, что захватывало дух.

Луиза сняла со стойки это роскошное голубое, цвета яйца малиновки, платье, и по рукам пробежал холодок. Это покалывающее ощущение было знакомо Луизе еще с прошлого раза, когда она обнаружила переливчато-розовое платье, которое перенесло ее на «Титаник». Ей показалось, будто все это уже было.

– Луиза, дорогая! Брук нашла для тебя потрясающий наряд! – раздался скрипучий голос с другого конца забитой платьями комнаты. – А видела ли ты на камине восхитительные красные танкетки «Феррагамо»[36]36
  «Феррагамо» – американская марка обуви, часто на танкетке или с открытым носком.


[Закрыть]
, которые мы тебе приготовили? Классика! И как раз твой размер! Где ты, дорогая?

– Я сейчас! – крикнула Луиза как можно спокойнее.

Она шагнула в кринолин, натянула нежный зеленовато-голубой атласный лиф, левая рука легко скользнула в присборенный шелковый рукав… Платье подошло ей почти идеально. Потрясающе!

– Лу, ты должна их примерить! – услышала она голос Брук и чьи-то приближающиеся шаги.

– Выходи, выходи, где бы ты ни была[37]37
  Первые слова песни из кинофильма «Шагай веселее, Дживс!» (1937).


[Закрыть]
, – пропела Марла, а шаги между тем становились все громче и ближе.

Луизу вот-вот обнаружат, и тогда уж ей точно попадет.

Не теряя ни секунды, она просунула и вторую руку в рукав, и тотчас ее ослепило яркой вспышкой бело-голубого света. Луиза рухнула на пол, словно наряженная марионетка, которой внезапно перерезали нитки.

Глава 13

Когда Луиза пришла в себя, ей показалось, что ее заперли в гробу. Воздух был застоявшийся, спертый, а она скорчилась в каком-то закутке с деревянными стенами, где было тихо, как в могиле. Голова раскалывалась, все тело ныло так, словно ее несколько часов продержали в таком виде в морозилке. Куда она попала на этот раз?

Не успела она найти ответ на этот вопрос, как вдруг в глаза хлынул поток солнечного света. Ого! Луиза потерла заспанные глаза.

– Габриэлла, дорогая моя, что за странный тайничок ты себе нашла!

«Габ… кто?» Крошечный белый пушистый комочек подпрыгнул и, приземлившись на Луизиных юбках, принялся лаять и лизать ей руки.

– Если бы не мой милый Бисквит, я бы ни за что тебя не нашла. Славный песик, – ворковала хорошенькая белокурая девушка, поднимая этот белый шарик и осыпая поцелуями щенячий нос.

Из-за ограниченного пространства девушка показалась Луизе очень маленькой; у нее были румяные щеки, алебастрово-белая кожа, пухлая нижняя губа и широко распахнутые голубовато-серые глаза.

Луиза посмотрела по сторонам, стараясь сориентироваться. Она сидела на корточках поверх груды шелковых платьев, кажется внутри гардероба. Что-то острое вонзалось ей в спину. Нащупав этот предмет, она обнаружила, что сидит на туфле лимонно-желтого цвета с высоким каблуком и пряжкой, инкрустированной бриллиантами.

Внезапно она поняла, что, судя по этому каблуку, она, вероятно, попала в другой век В ее памяти возник набросок из блокнота, который она сделала на днях на уроке истории мисс Моррис. Она могла поклясться, что изобразила тогда именно такую туфлю. И вот эта туфля в ее руках! Жаль, что она забыла поискать ее в тот вечер в своей книге о винтаже.

– Где я? – пробормотала в недоумении Луиза.

Собственный голос показался ей чужим.

– Voila![38]38
  Вот так! (фр.).


[Закрыть]
– воскликнула девушка, помогая Луизе выбраться из гардеробной и на подкашивающихся ногах сделать шаг в изумительно отделанную комнату.

Небесно-голубые стены украшала мозаика в виде золотых листьев. Люстра из бронзы и стекла с оплывающими в ней свечами лила с потолка искрящийся свет. Вся комната была заставлена вазами с розовыми и фиолетовыми полевыми цветами, в тон узору на ковре ручной работы и тонких муслиновых шторах, трепетавших в высоких, до самого потолка, раскрытых окнах.

Луиза поморгала, пока глаза привыкали к свету. Платье-то и в самом деле сработало! «Интересно, знает ли кто-нибудь, где я?» – подумала она.

– Твои волосы! – воскликнула Луиза, удивленно взирая на светлые волосы девушки, взбитые в гигантскую пышную прическу, которая возвышалась у нее над головой на добрых двенадцать дюймов. Из этого гнезда торчали два белых страусиных пера, еще на несколько футов увеличивавших прическу. Это было странное, но эффектное сооружение, но если не считать навороченных волос, то сама по себе девушка была невысокой, почти одного роста с Луизой. Она также с удовлетворением отметила, что под слоями белого муслинового платья с высокой талией та, похоже, была тощей и плоскогрудой, как и она сама.

– По-твоему, слишком высоко? – спросила девушка высоким пронзительным голосом и хихикнула. – А по-моему, Леонард замечательно поработал!

– Нет-нет, изумительно, – поспешно ответила Луиза. – Просто раньше я ни у кого не видела такой прически.

– В таком случае подойди к зеркалу, – рассмеялась та. – Кажется, ты слишком долго просидела в гардеробной. Пойдем в сад пить апельсиновый чай с круассанами. Девушки ждут нас.

Луиза мысленно вернулась к путешествию на «Титанике», где она была в роли мисс Бакстер, и подумала, что ей, наверное, лучше подойти к зеркалу, когда она будет одна. По прошлому опыту она знала: чтобы ее разоблачить, достаточно, чтобы любой человек увидел ее отражение в зеркале.

– Хм. О’кей. Сад – это чудесно, – согласилась Луиза, смутившись более, чем когда-либо.

– О Габриэлла, дорогая, твое платье ужасно измялось. Почему бы тебе не переодеться в одно из этих?

Девушка протянула Луизе бледно-лиловое платье для чая из тонкого шифона и жатого муслина, со свободными складками, которое она вытащила из кучи платьев, лежавших на полу гардероба.

Девушка явно принимала ее за какую-то Габриэллу. Кем бы та ни была. Луиза опустила глаза на свое голубое платье, которое действительно изрядно измялось, и поняла, что на ней совершенно точная копия того, что она тайком надела на распродаже. Платье наверняка было то же самое, если не считать того, что оно было новое и после сидения в гардеробной все помялось, а турнюр[39]39
  Каркас в задней части юбки для придания ей пышности.


[Закрыть]
перекосился.

– Как раз то, что надо. Тот старый стиль был все-таки очень чопорный. Мне начинают надоедать все эти церемонии. Я собираюсь запретить в Малом Трианоне[40]40
  Малый Трианон – небольшой замок в Версале.


[Закрыть]
корсеты, – сказала эта общительная девушка, закатывая глаза, как какая-нибудь девчонка-подросток двадцать первого века.

Погодите… Какой еще Трианон? В самом деле, куда она попала? Но где бы она ни была, похоже, ее ждало гораздо более потрясающее приключение, чем какая-то поездка классом во Францию, подумала Луиза, разглядывая комнату с прелестными креслами, обитыми розовым шелком, скамеечками для ног и столами с мраморными крышками. Посреди комнаты стоял большой позолоченный клавесин, а рядом с ним – пюпитр с нотами, как будто кто-то только что закончил урок музыки.

– Иди переодевайся, я подожду, – распорядилась девушка, помогая Луизе стянуть голубое платье.

Она указала смущенной Луизе, оставшейся теперь в одном плотном старинном белье, на раздвижную ширму, расписанную вручную затейливым цветочным орнаментом с птичками-колибри.

Луизе не хотелось расставаться с волшебным платьем, но, как видно, выбирать ей не приходилось. Что-то в твердом тоне девушки подсказывало, что та не привыкла к возражениям. В голове у Луизы мгновенно созрел план: она решила, что спрячет голубое платье в гардеробной за другими платьями, чтобы всегда знать, где оно. И в любое время сможет вернуться в свою жизнь в Коннектикуте, потому что это платье волшебное. Надо надеяться, что оно не утратит здесь своих свойств, с тревогой подумала Луиза. На этот раз она оказалась еще дальше от дома.

– Этот дворец такой прекрасный, – прокомментировала она из-за перегородки, с трудом расшнуровывая корсаж кремового цвета и надеясь выяснить, где она находится.

– Дворец? Мы в моей потешной деревне, глупышка, – снова хихикнула девушка. – Ты скоро? Тебе пора выйти на воздух. От этих корсетов кровь приливает к голове. Как бы я хотела, чтобы мы всегда ходили в чайных платьях!

Подумав хорошенько, Луиза решила, что если этот дворец потешный, то ей вряд ли захочется домой. Она за всю свою жизнь не видела такой изысканной комнаты, где даже дверные ручки выглядели так, будто они сделаны из золота. Наверное, эта девушка ужасно богата.

Когда Луиза была маленькой, она однажды нарисовала детальный план игрового домика своей мечты. Там был садик с розами, потайные ходы, пруд с горкой и чайная комната. Она показала свои чертежи дедушке, и тот сказал, что он немедленно позовет кого-нибудь, чтобы его построить. Луиза не понимала, что он просто пошутил, и вправду поверила. Очевидно, когда эта девушка попросила построить ей домик для игр, к ней прислушались. Они всерьез отнеслись к ее просьбе, хотя она была всего лишь подростком, и построили ей самый сказочный игровой дом, даже более роскошный, чем жилые дома у большинства людей, в то время как Луиза строила в своем большом шкафу крепости из простыней и картонных коробок и угощала своих кукол Барби воображаемым чаем.

– Ваше высочество? – В комнату, отводя в сторону глаза и делая реверанс, вошла женщина в серебристо-алой форме и белом хрустящем переднике, вероятно служанка.

– Да? – небрежно откликнулась девушка.

Ваше высочество! Должно быть, это какая-то принцесса, а значит, Луиза состоит в дружбе с особой королевской крови. Обалдеть!

– Чай подан.

Глава 14

– Pardonnez-moi[41]41
  Прошу прощения (фр.).


[Закрыть]
. Письмо из Австрии от вашей матушки.

В комнату вошла еще одна служанка в алой форме и с легким реверансом протянула девушке с пышной прической серебряный поднос, на котором лежал плотный белый конверт, и та схватила его и небрежно разорвала. Она села на бледно-розовый диванчик и стала внимательно читать, медленно водя пальцем от буквы к букве, как будто чтение для нее было непростым занятием. Когда принцесса постепенно добралась до конца страницы, Луиза заметила в уголках ее серо-голубых глаз слезы. Внезапно принцесса в ярости швырнула письмо на пол и выбежала из комнаты.

Что случилось? Луиза украдкой подняла с ковра бумагу. Она быстро пробежала глазами письмо – очевидно, от матери принцессы, – написанное четким каллиграфическим почерком.

Ничего себе, вот уж точно не самое заботливое и чуткое послание от «любящей» матери. От этой юной девушки ждали, чтобы она задавала тон… в Версале, всего лишь одеваясь должным образом? Луизу слегка передернуло, когда это дошло до нее. Луизе, может быть, и доставалось иногда от матери за винтажную одежду, но это письмо просто дышало гневом! Но почему мать этой девушки пишет ей письмо? Неужели она не живет вместе с дочерью? Погодите-ка, а разве мисс Моррис не рассказывала о Версале? Луиза принялась вспоминать. Эта девушка казалась слишком юной, чтобы жить вдали от своей семьи, хотя, возможно, для нее это к лучшему, потому что ее мамаша, кажется, больше похожа на злую мачеху.

Луиза осторожно положила письмо на розовый бархатный диванчик и покинула комнату, чтобы попытаться найти принцессу. Может быть, ей удастся ее успокоить. Когда Луиза вышла в большой зал, выложенный черно-белой плиткой, у нее перехватило дыхание. Взгляд ее сразу уперся в позолоченное сводчатое зеркало, висевшее на противоположной стене над столом тикового дерева. Она не хотела в него смотреть, однако ничего не могла с собой поделать. Ее тянуло к нему, точно магнитом. И она медленно пересекла зал, чтобы посмотреть на свое отражение.

Хотя она того и ожидала, впечатление от увиденного оказалось крайне раздражающим. Из зеркала на нее смотрела двенадцатилетняя девочка, завитая, с высокой прической, в лиловом платье с широкой юбкой. Вид знакомого лица с брекетами во рту, которое пристально взирало на нее из тусклого зеркала, одновременно и успокаивал, и наводил тоску. Она еще не успела соскучиться по себе прежней, поэтому тут же спохватилась и, поглядев по сторонам, удостоверилась в том, что ее никто не видел.

Спасаясь бегством от своего отражения, Луиза выскочила из большой французской двери и оказалась в прекрасном саду, который словно сошел со страниц детской сказки. Там стоял круглый стол с изысканными фарфоровыми тарелками, чайными чашками розового цвета и изящным бело-голубым кувшином, полным свежесрезанных белых лилий и благоухающей фиолетовой сирени. Белая льняная скатерть была уставлена блюдами с булочками и горшочками с ярко-красным вареньем.

Вокруг сладкого малинового желе вились маленькие желтые пчелки.

За столом уже сидели две дамы. Одна из них казалась Луизиной ровесницей, у нее были бледная кожа, нежно-голубые глаза и светлые золотистые волосы, уложенные в менее эффектный вариант прически принцессы, которую частично прикрывала широкополая соломенная шляпа. На ней было такое же, как у Луизы, муслиновое платье, только бледно-зеленое. Другая женщина, гораздо старше первой, с тусклыми каштановыми волосами и холодными глазами стального цвета, была одета в более официальное чопорное бежевое платье с длинными рукавами. Она была грузная, а ее втиснутые в рукава запястья напоминали сосиски в шелковой оболочке. По-видимому, она была кем-то вроде компаньонки.

Луиза непроизвольным движением похлопала себя по голове, ощутив что-то вроде зуда, и с удивлением обнаружила у себя на макушке плотный ворох свалявшихся волос. Она просунула в него пальцы и вытащила застрявшую в нем хворостинку. Может быть, ей полагалось там быть? Почувствовав под рукой грубые спутанные волосы, Луиза подумала, что ей лучше не знать, когда эта Габриэлла в последний раз мыла голову.

– Ее нашел Бисквит! В гардеробной! – воскликнула принцесса, подходя к столу и вытирая со щеки последнюю слезинку; она небрежно бросила собачонку рядом с двумя другими, бело-коричневыми, которые с лаем резвились на лужайке. – Славно поиграли, правда? До чего же я люблю хорошие развлечения! Давайте еще поиграем после чая.

К поляне приковылял одинокий козленок, и принцесса, хихикая, скормила ему кусочек торта, который он жадно проглотил и слизал остатки с ее руки.

– Чудесно, – кивнула в знак согласия светловолосая девушка и захлопала в ладоши.

Луиза улыбнулась, стараясь вести себя так, словно ничего необычного не случилось. Как будто именно здесь ей и полагалось находиться. Эти девушки вполне могли сойти за учениц средней школы, однако они все еще любили играть в прятки и сидеть за чаем в саду огромного потешного дворца, любуясь на нарядных животных[42]42
  Коров в Малом Трианоне каждый день мыли и повязывали им банты, перед тем как выпустить пастись к прудам.


[Закрыть]
, которые паслись неподалеку на фоне идиллического пейзажа. Может быть, останься она здесь навсегда, ей не пришлось бы взрослеть. Она могла побыть еще ребенком. Даже когда ей исполнится тринадцать.

Они подождали, пока сядет принцесса, и только тогда начали разливать дымящийся чай и разбирать пирожные.

– В жизни не видела более прекрасного места для игр! – воскликнула Луиза, намазывая маслом круассан из слоеного теста.

– Да уж, что может быть чудесней? – вздохнула принцесса. – Как бы я хотела всегда жить здесь! Не хочу возвращаться в Версаль. Людовик знает, чего мне стоят все эти формальности и этикет, потому и сделал мне этот подарок В Малом Трианоне я бываю самой собой!

Луиза посмотрела по сторонам. Стол стоял на лужайке в огромном саду, а рядом, по краю большого тихого озера, к которому с одной стороны примыкал деревянный мостик, буйно цвели кусты шиповника и лилии. Коровы с овцами свободно бродили вокруг и громко жевали дикорастущую траву. Среди цветущих апельсиновых деревьев росли где придется кусты роз, но почему-то выглядело все это идеально. По ту сторону дороги женщина в длинном сером муслиновом платье и с серебристым металлическим подойником в руке вела корову на поводке из голубой шелковой ленты, завязанной бантом на шее у животного. Можно было подумать, что они сидят где-нибудь в английской глубинке, однако из письма Луиза поняла, что это Франция. Казалось, что этот чересчур совершенный деревенский пейзаж кем-то выдуман, что такого просто не может быть в реальной жизни.

Луиза поймала взгляд молодого привлекательного садовника с пышной волнистой светло-каштановой шевелюрой, одетого в темные бриджи и приталенную куртку, который в стороне от поляны обрезал большими садовыми ножницами розовые кусты. Он покраснел и быстро отвернулся, как будто не хотел встречаться с ней глазами. Может быть, эта Габриэлла дурнушка или косоглазая?

– Кто это? – кивнув на него, прошептала она.

Может быть, он уже флиртовал с одной из этих девушек.

Хихиканье смолкло, за столом установилась полная тишина.

– Кто? – спросила наконец принцесса так, будто в нескольких шагах от них никого не было.

– Вон тот молодой человек, – пояснила Луиза, – тот, что подстригает розы.

Стало еще тише. Луиза почувствовала, как у нее горят щеки, оттого что девушки с любопытством уставились на нее. Потом они разразились хохотом, будто она только что отпустила невероятно прикольную шуточку.

– Ну и умора!

– У Габриэллы всегда было поразительное чувство юмора, – заметил кто-то из девушек.

Луиза опустила голову Она ничего не понимала.

– Габриэлла, будь добра, передай сахар принцессе де Ламбаль, – сказала принцесса, успокоившись и меняя тему разговора.

Она протянула Луизе изящную белую фарфоровую сахарницу с торчащей из нее миниатюрной ложечкой из чистого серебра. «Погодите, еще одно знакомое имя?»

Луиза посмотрела на другую сидевшую за столом девушку, потом на женщину, но не увидела никаких намеков на то, что кому-то из них понадобился сахар. Кто же из них эта самая принцесса – Коричневое Платье или Зеленое? Габриэлла наверняка знала ответ, но Луиза не имела об этом ни малейшего понятия.

Поколебавшись несколько секунд, она подала сахар Коричневому Платью, чья чопорная осанка и надменная манера держаться казались более царственными, и та, слегка сконфузившись, протянула ее через стол Зеленому Платью. Опа! Зеленое Платье, то есть принцесса де Ламбаль, положила в чай ложку сахара и посмотрела на Луизу.

– Теперь у нас все делается кружным путем, не так ли?

Коричневое Платье окинула Луизу долгим озадаченным взглядом. Луизе показалось, что та видит ее насквозь. Она отхлебнула сладкого апельсинового напитка и, стараясь не замечать пристального взгляда пожилой женщины, принялась с сосредоточенным видом размазывать по хлебу варенье, словно на свете не было более важного занятия. Намазать его оказалось несколько труднее, чем она ожидала. Следовало быть гораздо более внимательной.

Неожиданно послышался топот копыт и собачий лай. В садовые ворота ворвалась свора гончих, вслед за которой появились пятеро всадников в темно-синих камзолах с красно-белой отделкой и золотыми пуговицами.

Бисквит и остальные карликовые собачки дико завизжали и бросились под стол, надеясь спрятаться под длинными женскими платьями. Девушки захихикали, залились румянцем, как обычные восьмиклассницы, которые вваливаются в столовую после игры в лакросс[43]43
  Командная игра с резиновым мячом и снарядом, представляющим собой нечто среднее между клюшкой и ракеткой.


[Закрыть]
. Мужчины показались Луизе старыми и далеко не такими симпатичными, как ее новый предмет обожания, который все еще был неподалеку и теперь, стоя на коленях, пропалывал от сорняков цветочные клумбы, в то время как она продолжала краем глаза следить за ним.

– Дорогая моя женушка! – сиплым гнусавым голосом выкрикнул самый грозный из них, снимая треуголку с большим белым пером, под которым обнаружилась весьма стилизованная прическа с буклями по бокам и тугим хвостиком на затылке, скрепленным черной шелковой лентой.

«Пожалуйста, – молча взмолилась Луиза. – Пусть только это относится не к Габриэлле».

И была немало удивлена, когда принцесса приветливо откликнулась:

– Oui, mon cherie?[44]44
  Да, милый? (фр.).


[Закрыть]

Ничего себе! Эта красивая девушка-подросток уже замужем. К тому же за этим чучелом?

– Сочту за честь видеть вас сегодня во дворце в половине восьмого вечера. Мы принимаем высокопоставленных военных чинов из Швеции, и было бы лучше, чтобы вы смогли сделать это вместе со мной.

Он просил, но было ясно, что ей придется туда явиться, потому что он сказал это приблизительно таким же тоном, каким принцесса просила Луизу сменить платье. И хотя приказ был в виде просьбы, выбора у нее, конечно, не оставалось.

– Разумеется, буду счастлива, – ответила принцесса без всякого выражения. За этим столом она была единственной, кого не взволновало эффектное появление мужчин. – Будем с нетерпением ждать вашего возвращения. Приятной охоты.

Коричневое Платье и принцесса де Ламбаль, похоже, были слишком заняты, чтобы заметить перемену в поведении принцессы. Они кокетливо прятались за веерами и хлопали ресницами, стараясь обратить на себя внимание других всадников.

– Отлично, тогда до встречи, – ответил муж принцессы, с трудом переводя дыхание.

Он неуклюже нахлобучил на голову шляпу, едва не свалившись при этом с пегого коня. С сомкнутых губ принцессы сорвался негромкий смешок.

Луиза прикусила губу, удивляясь странностям французского королевского семейства, с которым ей предстояло обедать.

На этой неловкой ноте он вместе с остальными охотниками скрылся в лесу, сопровождаемый облаком пыли и собачьим лаем.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю