Текст книги "Призрачный шанс (ЛП)"
Автор книги: Бриттани Келли
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 9 страниц)
– Да, серьезно.
– Почему?
– Тебе нужна помощь, а это единственное, что я умею делать. Отношения? – Я выдохнул, глядя в лобовое стекло на проливной дождь. – Не знаю, почему я запаниковал и решил, что ты должна притворяться моей девушкой, но теперь у нас есть обязательства, верно? Я не собираюсь отступать. Я не умею общаться с людьми. Просто спроси свою тетю. Или вспомни все те случаи, когда я грубил тебе в последние несколько дней. Но это? Помочь тебе разобраться с бюрократией, чтобы ты смогла встать на ноги? Это легко. Это я могу сделать.
Она одаривает меня улыбкой полной слез, и я хмыкаю. По какой-то причине это ее рассмешило, и она вытерла глаза, ухмыляясь.
– Я знаю, что ты не считаешь себя милым, но ты ошибаешься. А теперь пора подставить под этот цирк свои задницы.
– Не уверен, что хочу этого, – искренне говорю ей. – Мне нравится моя задница.
– Мне она тоже нравится. – Она вздергивает брови. – Возможно, мне придется ущипнуть ее еще раз, чтобы войти в образ.
Моя реакция на эту угрозу мгновенная и горячая.
Желание пронзает меня, и я понимаю, почему хочу помочь Таре, помочь ей вернуть ее бизнес или, по крайней мере, получить средства, чтобы понять, что она хочет делать дальше.
Она думает, что я милый, потому что она мне нравится. Я хочу, чтобы она так думала.
И я отчаянно, отчаянно хочу, чтобы я понравился ей в ответ.
Я прочистил горло и изогнул бровь.
– Я уже сказал тебе, что произойдет, если ты будешь продолжать щупать мою задницу.
– Это обещание или угроза? – спросила она, ответив на мое поднятие бровей обеими своими.
Все или ничего.
– И то, и другое. – Я ухмыляюсь, наклоняясь к ней. Этот аромат ласкает мои чувства, сводя с ума. – Или, что еще лучше, мы можем войти в образ, снова поцеловавшись.
– Ммм, я уже и забыла, каково это, – мягко говорит она.
Боже, я хочу снова ощутить вкус ее губ. Я хочу большего, чем то, что мы уже сделали.
– Могу помочь тебе и с этим, – говорю. И тогда я отбрасываю осторожность и обхватываю рукой ее шею, притягивая ее лицо к своему. – Ты так потрясающе пахнешь, – бормочу я.
Но я не целую ее в губы. Не сразу. Она задыхается, когда я провожу губами по нежной коже ее шеи.
– Если бы ты действительно была моей девушкой, я бы целовал тебя вот так. – Я оставляю поцелуй за поцелуем на ее челюсти, и каждый ее тихий выдох заставляет меня чувствовать себя все более и более неуправляемым. Каждый звук, который она издает, когда я притягиваю ее к себе, заставляет меня желать ее еще сильнее.
– Если бы ты действительно была моей девушкой, я бы развернул эту машину, и мы бы пропустили это глупое двойное свидание, потому что я был бы слишком занят, целуя тебя. – Я целую ее скулы, ее нос, одержимый тем, как она тает в моей хватке. – Если бы ты действительно была моей девушкой, я бы дал тебе именно то, что ты сказала ей, я уже сделал.
Ее глаза распахиваются, и на лице появляется лукавая улыбка.
– Это правда?
– Я еще не закончил, – говорю ей. Затем беру в плен ее губы, и это все, что я помнил, и даже больше. На вкус она напоминает осень. Как обещание дождя и прохладной погоды. Как туман, вьющийся вокруг сосен. Как черные кошки и магия.
Она похожа на то, что могло бы быть. Что-то недосягаемое и все, чего я хочу.
– Ну… – Она наконец отстраняется, ее губы припухли. – Это было… очень приятное напоминание. – Ее глаза полуприкрыты, а дыхание учащенное. – Мы опоздаем на наше проклятое двойное свидание.
– Отлично. Мы скажем им, что целовались в моей машине.
Она смеется, широко улыбаясь мне, и в этом нет ни капли притворства.
– Хорошо, хорошо. Это все часть плана.
– Все это часть плана, – соглашаюсь я.
Это тоже правда, только это не тот план, в котором я заставляю свою бывшую думать, что я двинулся дальше.
У меня новый план: действительно двигаться дальше… с Тарой.
Глава 13
Тара
«Соленый круг» появился в Нью-Хоупвелле относительно недавно, и, как и отель Эммы, он привнес в город новую жизнь и экономический подъем, который положительно сказался на всей округе.
Как только мы входим внутрь, я удивленно моргаю, глядя на то, как изменилась пивоварня в честь осеннего фестиваля. На каждом столе распускаются великолепные осенние цветочные композиции из тыкв, освещение приглушенное и романтичное. По стенам и барной стойке развешаны гирлянды в тон сверкающим листьям на осеннем фестивале Эм. Несмотря на дождливый будний день, в ресторане многолюдно.
– Ух ты, – говорю вслух.
– Здесь всегда так много людей? – спрашивает Уорд. Его рот сжался в плотную линию дискомфорта, и у меня немного щемит сердце от того, что он чувствует себя не в своей тарелке в окружении других людей.
– Нет, не всегда. Я имею в виду, что по выходным здесь бывает много народу, но…
– Это из-за успеха Эм на осеннем фестивале, – говорит мужской голос сзади нас, и мы сразу же оборачиваемся. – Тара, я рад тебя видеть. Эм сказала, что люди восторженно отзываются о твоем стенде на фестивале.
– О, это замечательно, – говорю я и обнимаю его.
Когда я отстраняюсь, Уорд хмуро смотрит на меня. Ой. Упс.
– Привет, Джек. Это Уорд Карлайл. Уорд, это Джек, он владелец «Соленого круга», и он парень Эммы. Ты знаешь, моя подруга, которая владеет отелем?
– Приятно познакомиться, – говорит Уорд, на его лице ясно читается облегчение.
Вот это да. Он действительно серьезно относится к этой затее с фальшивым парнем.
– Мне тоже, – говорит Джек.
– Ты очень расслабился с тех пор, как я видела тебя в последний раз, – говорю я ему, слегка удивленная тем, каким счастливым и беззаботным он выглядит.
– Ну, прошло уже несколько месяцев, – многозначительно говорит Джек, и я морщу нос от этого замечания.
– Да, меня тоже больше не сдерживает работа, – говорю я ему.
Джек вздрагивает, и большая рука Уорда прижимается к моей спине.
– Мне очень жаль, что так получилось, – говорит Джек, и я заставляю себя улыбнуться.
– Все будет хорошо. Я как кошка. Всегда приземляюсь на лапы.
– К тому же, у нее есть я, чтобы помочь ей, – говорит Уорд, и, хотя мы только пару минут назад в машине поговорили об этом, меня удивляет, что он это сказал.
Это звучит так, как будто он… действительно мой парень.
А не притворяется из-за своей злобной бывшей.
Не притворяется только для того, чтобы она увезла с собой рассказы о том, как здорово Уорду здесь живется.
А так, будто я ему действительно небезразлична.
Мое сердце трепещет.
– Спасибо, – говорю ему, поворачиваюсь и сжимаю его запястье. Он наклоняется, его губы касаются моего уха. Дрожь чистого желания проходит по позвоночнику, а между ног возникает боль.
– Я не такой уж плохой фальшивый парень, правда? – спрашивает он, и я импульсивно, а может, потому что не хочу, чтобы это было фальшиво, и, возможно, мне понравился наш маленький глупый тренировочный поцелуй в машине…
Я целую его снова.
И на этот раз делаю это серьезно. Я обхватываю его затылок и прижимаюсь к нему, улавливая аромат сосны в его лосьоне после бритья, запах дождя на его коже и кофе, который все еще чувствуется в его дыхании. И я продолжаю целовать его, наслаждаясь тем, как его губы скользят по моим.
Его язык против моего языка.
Его руки на моей заднице.
– Ну, вы двое просто не можете оторваться друг от друга, не так ли? – восклицает Бекка, пробираясь сквозь толпу. Приглушенный свет заставляет мерцать ее светлые волосы цвета шампанского.
Голос Бекки хуже, чем ведро ледяной воды.
Я хватаю Уорда за руки, обнимая ими свою талию и поворачиваюсь так, что он прижимается к моей спине.
И я чувствую что-то восхитительно твердое сквозь вельветовое платье. Что-то, что заставляет меня таять.
Черт.
Везет мне.
Глупая ухмылка на моем лице совсем не фальшивая.
– Разве можно меня винить? – Я хлопаю ресницами.
– У тебя помада на подбородке, – говорит она мне.
Я не красила губы сегодня утром, поэтому просто улыбаюсь ей еще шире.
– Нет, это, наверное, засос, мы целовались в машине. Извините за опоздание.
– Не могу дождаться, когда расскажу об этом Эм, – слышу бормотание Джека. Бекка даже не моргнула, так что, слава богу, она ничего не слышала. – Вы двое, должно быть, та пара, с которой встречается Тара. Я провожу вас к заказанному столику. Только лучшее в этом заведении для лучшей подруги Эм.
– О, спасибо, Джек.
– Наверное, приятно быть большой рыбой в маленьком пруду, – промурлыкала Бекка, так приторно фальшиво, что я удивляюсь, как у нее не сгнили зубы прямо в челюсти.
– Это точно. Нет ничего лучше, чем жить в маленьком городке с людьми, которые действительно заботятся о тебе, – огрызаюсь я в ответ. О, она думает, что сможет превзойти меня в пассивной агрессии?
Моя мать – королева пассивной агрессии.
– Уорд рассказывал мне о твоей потрясающей компании друзей в Атланте, – вру я, широко улыбаясь. – И как Девон поддерживал тебя после разрыва. Тебе так повезло.
Ее щеки становятся еще краснее, и крошечный укол вины пронзает меня, как заноза. Мне неприятно опускаться до ее уровня.
Так разочаровывающе.
Мне не нравится быть грубой. Но мне также не нравится Бекка. Ни капельки. Я хмурюсь.
Что бы сделала Тилли?
Тилли была бы смущена тем, как я с ней обращаюсь. Конечно, Тилли может быть скрытной, но… ей бы это не понравилось.
– Я рада, что вы решили посетить Нью-Хоупвелл, – говорю ей, и Уорд сжимает мою руку, пока мы пробираемся сквозь толпу людей.
Я с удивлением обнаруживаю, что говорю это серьезно.
Терпеть Бекку – это стоит того, потому что Уорд поцеловал меня. Мои щеки потеплели.
Может быть, мне стоит притвориться хорошей. Может быть, мне стоит просто быть собой.
И тут же вся моя дрожь и нервы улетучиваются. Мне все равно, что Бекка думает обо мне. Мне вообще наплевать на Бекку.
Но мне… мне кажется не все равно, что думает Уорд.
Поэтому я решила заставить Тилли – и себя – гордиться собой.
– Как вы с Девоном познакомились?
Бекка моргает, явно удивленная тем, что я искренне чем-то интересуюсь, и, судя по выражению лиц мужчин, они тоже удивлены.
Что ж, значит, нас четверо.
– Мы познакомились на работе. – Она отбрасывает волосы, явно восстанавливая равновесие. – А вы двое?
– Тара умеет колдовать в саду – говорит ей Уорд.
– Да, в этом вся ее изюминка, насколько я понимаю.
Я сдерживаю раздражение, потому что она не ошибается. Это и правда моя изюминка.
Уорд хмурится и морщит лоб.
– Она…
– На самом деле это очень смешно, – перебиваю его, ухмыляясь. Он сжимает мою руку, и мы занимаем свои места за небольшим столом из темного дерева. На каждом месте разложены четыре симпатичных дегустационных меню, напечатанных на бумаге из вторсырья и пергаменте с цветочным узором. – Итак, у Уорда есть этот огромный участок земли и грандиозные планы по его благоустройству, которое, кстати, на данный момент представляет собой в основном газон, верно? Так вот, он продолжает сажать цветок за цветком, овощ за овощем…
– Я не знала, что ты вообще увлечен этим. – Тон Бекки слегка расстроенный, и Уорд хмурится еще сильнее.
– Я не люблю заниматься садом, – вставил Девон. – Зачем работать на земле, если можно заплатить кому-то за это?
Фу.
– Привет, добро пожаловать в «Соленый круг». – Официантка, которую я не узнаю, приветствует нас, указывая на дегустационные меню на столе. – Сегодня мы предлагаем ассортимент сидров на осеннюю тематику. Вы можете выбрать один из трех различных видов сидра, фрукты для которых поставляются из фруктовых садов по всему Техасу. Также у нас есть небольшое меню закусок, предоставленных фудтраком Plated Pig. – Она протягивает кувшин с ледяной водой и наливает каждому по стакану. – У вас есть вопросы по дегустационному меню?
– Еще нет, – резко говорит ей Бекка, и официантка замирает.
– Вы можете дать нам минутку на это? – ласково спрашиваю. – Но я бы хотела заказать по одной закуске из фудтрака, пожалуйста.
Официантка искренне улыбается мне и кивает, практически бегом отбегая от стола.
Уорд смотрит на Бекку, и я начинаю думать, что это была очень плохая идея.
– Я разговаривала с твоей матерью вчера вечером, Уорд. – Бекка притворяется, что серьезно заинтересовалась своим меню, и Девон вздыхает со смирением.
– Знаешь, думаю, это так мило, что ты все еще разговариваешь с его мамой, – говорю ей. – Это так здорово.
– О, они не разговаривают, – говорит мне Девон. – Не так, как она это преподносит. Бекке нравится оставаться с ней в контакте, потому что мама Уорда играет большую роль во многих благотворительных мероприятиях, которыми она занимается.
– Девон, это неправда. Я люблю Эрику.
– Моя мама замечательная, – осторожно говорит Уорд.
На Девона потом будут кричать.
– Знаешь, что странно, Уорд? Она сказала, что ты никогда не упоминал о ней. Ни разу. – Бекка наклоняет голову в мою сторону, довольная своей детективной работой.
Черт.
Черт, черт, черт.
– Бекка, я не разговаривал с мамой уже несколько месяцев. Об этом она тебе сказала?
Бекка замирает, и я кладу руку на запястье Уорда, чувствуя что-то похожее на родство с ним.
– Я тоже редко разговариваю с мамой, – тихо говорю ему, сжимая его предплечье. Я сжимаю его еще раз, потому что он выглядит очень недовольным всей этой ситуацией. Не могу сказать, что виню его.
– Так это ты не даешь Уорду поговорить с его мамой? – спрашивает она.
Успокойся, Регина, мать твою, Джордж8.
Как же мне хочется это сказать. Но вместо этого я опускаю взгляд в свое меню.
– Думаю, что выпью что-то кислое, – наконец говорю я.
– Почему ты так решила? – тихо спрашивает Уорд.
– Потому что должна быть причина, по которой вы с ней не разговариваете. Как-то подозрительно, что она вошла в твою жизнь, ты влюбился, а потом перестал разговаривать со своей мамой. – Она прищуривает глаза, челюсть сжимается так сильно, что я опасаюсь, как бы нам не пришлось срочно вызывать для нее стоматолога.
Девон со вздохом достает свой телефон и начинает листать страницы.
Благо, официантка снова появляется.
– Я буду кислый флайт9, – говорю я ей.
– Я тоже, – говорит Уорд.
– У вас есть IPA10 на разлив? – спрашивает Девон.
Бекка смотрит на свое меню, все еще разозленная. Это чертовски неудобно. Официантка перечисляет несколько сортов IPA, и Девон останавливает свой выбор на одном.
– Я возьму игристый флайт, – наконец произносит Бекка.
Официантка уходит с заказом, но она, видимо, улавливает напряжение за нашим столиком, потому что продолжает бросать на меня обеспокоенные взгляды. Я показываю ей большой палец вверх, и она слегка расслабляется.
Меньше всего мне нужно, чтобы Бекка доводила измученную официантку до слез.
Другой официант ставит перед нами еду – шесть небольших деревянных досок, на которых разложены всевозможные закуски.
– Подождите, что я заказала? – спрашиваю в полном недоумении.
Официант смеется и жалеет меня.
– Жареный козий сыр с манговым чатни11. – Он показывает на каждое блюдо. – Ассорти с мясом и сырами местного производства, костный мозг с микрозеленью, грибы в трех вариантах, горные устрицы и тарелка фруктов и йогурта.
– Горные устрицы, – повторяю я, слегка удивленная, как раз в тот момент, когда Бекка тянется за одной.
– Подожди, – говорю я ей, поднимая руку. – Не надо…
– Ммм… – Она задумчиво жует.
Я не могу отвести взгляд. Боже правый. Я пыталась предупредить ее.
– Немного резиновая. На вкус не похожа ни на одну устрицу, которую я когда-либо пробовала.
Я уставилась на нее.
– Девон, ты должен попробовать, – говорит она своему мужу, который берет одну.
– Горные устрицы – это бычьи яйца, – прямо говорит Уорд.
Я хватаю его за верхнюю часть бедра, изо всех сил стараясь не рассмеяться.
– Нет, это не так. Официант сказал, что это устрицы. Горные устрицы.
– Знаешь, что? – я беру себя в руки, кладя несколько грибов на свою тарелку. – Ты абсолютно права. Он так и сказал.
– Хочешь попробовать? – спросил меня Уорд, совершенно прямолинейно.
Только этого мне и не хватало, чтобы окончательно потерять голову, и когда через несколько секунд появились наши порции сидра, я выпила первые две так быстро, как только смогла.
– И как? – спрашивает меня Уорд со смехом в глазах.
– Кисло, – отвечаю я. – Очень кисло. – Я едва успеваю сдержать отрыжку, прижимая салфетку ко рту.
– Это так не по-женски, – говорит мне Бекка, беря себе вторую горную устрицу.
– Да, спасибо за комментарий. Ты права. Было бы лучше, если бы я ела коровье яичко.
– Бычье, – поправляет Девон. – Коровы – это самки.
– Подождите, правда? Я думала, корова – это гендерно нейтральное понятие. – Я наклоняю голову, алкоголь начинает действовать. Полагаю, это то, что получается, когда ты легковес и выпиваешь две порции на пустой желудок.
Уорд кашляет, и это звучит подозрительно похоже на смех.
– Мы действительно сейчас говорим о коровах? – спрашивает Бекка. – Это устрицы. Ты такая незрелая.
– Быть незрелым определенно веселее, – соглашаюсь я.
Кислый сидр номер три отправляется к первым двум.
Уорд наблюдает за мной, на его лице написано веселье, как будто я – самое смешное, что он видел за последнее время.
– Что-то я не улавливаю в чем прикол, – говорю, указывая на дегустационное меню. – Не могу сказать, что я в восторге от этого.
– Ну, чтобы получить удовольствие от дегустации, нужно иметь вкус. – Бекка улыбается мне.
Я что, всерьез решила быть взрослой?
К черту. Я медленно опускаю свой пустой бокал из-под сидра на стол, пытаясь придумать, что сказать Бекке.
– Мой вельветовый тыквенный сарафан и винтажные «Доки» не могут не согласиться, большое спасибо, аутлет J. Crew12…
– Знаешь, что, милая? – неожиданно говорит Уорд, положив руку мне на лицо и отвлекая меня от Бекки. – Думаю, с нас хватит. Не так ли?
– Ты не выпил даже свой первый.
– И этого достаточно для полудня. Приятного вам времяпрепровождения. Я заплачу в баре. Пойдем, Тара.
С этими словами он осторожно поднимает меня из-за стола за локоть.
Я молча встаю.
Черт, я действительно все испортила. Я разрушила план. Я выпила слишком много, слишком быстро и потеряла всякий здравый смысл. И я не только заглотила тухлую наживку, на которую ловила рыбу Бекка, я слопала всю чертову удочку.
– Им понадобится лодка побольше13, – жалобно говорю я, позволяя Уорду потянуть меня к бару.
– Ты только что процитировала «Челюсти»?
Я печально киваю.
Уорд откидывает голову назад и смеется.
Я жду, пока он рассчитается, и удивляюсь, когда он добавляет гроулер14 с моей любимой кислой вишней. Он, наверное, в ярости от меня.
Я бы тоже была в ярости. Черт, да я и так в ярости.
Мне так стыдно.
Я опозорилась сама, опозорила Уорда, и к тому времени, когда он вывел меня из пивоварни на морозный воздух, мне хотелось плакать.
– Что случилось? – спрашивает он, медленно раскрывая зонтик и держа его надо мной одной рукой, а в другой держа гроулер.
– Мне так жаль, Уорд. Я все испортила. Я так старалась быть милой, но я просто… Я не могу притворяться. Не умею притворяться. Я пыталась вести себя как взрослая. Но она просто… она злая, Уорд. Она такая злая, и высокомерная, и…
Он осторожно опускает гроулер и притягивает меня к себе. Дождь стучит по зонтику – ровный, успокаивающий шум.
Я икаю в его фланель, наслаждаясь его теплом и стуком его сердца о мою щеку.
– Прости, – говорю я. – Я икнула.
Он тихонько смеется и нагибается, чтобы поднять гроулер.
– Я не сержусь на тебя, Тара, – говорит он мне. – Мне нравится, что ты не притворяешься. Мне нравится, что ты даже не знаешь, как это сделать. Знаешь, для той, кто называет себя мошенницей, думаю, это совсем не так.
– И для того, кто говорит, что он не милый, ты продолжаешь говорить приятные вещи.
Он ухмыляется, капли стекают с зонтика, потому что дождь усиливается.
– Пойдем, спрячемся от дождя, – наконец говорит он.
Когда мы возвращаемся к его внедорожнику, его рука обнимает меня за талию. Когда он высаживает меня у гостевого дома, он провожает меня до двери под своим огромным зонтом.
Мы долго смотрим друг на друга, неоновые баклажаны угрюмо мигают на фоне мрачной погоды.
– Напишешь мне? – наконец спрашивает он.
– Ужин? – спрашиваю я одновременно. – Со мной и Тилли? Я пойму, если ты считаешь, что я не выполнила свою часть сделки…
– Давай поужинаем. – Он наклоняет ко мне голову, полуулыбка озаряет его лицо. – И почему ты так говоришь? Наша сделка только началась. Хэллоуин, верно? Вот тогда мы и перестанем притворяться.
Он делает шаг вперед, и я задерживаю дыхание, глядя на него в восхитительном предвкушении.
Когда он опускает сладкий, осторожный поцелуй на мой лоб, я могу думать только о том, что это совсем не похоже на то, что мы притворяемся.








