355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Бретт Холлидей » Смерть в шутовском колпаке » Текст книги (страница 9)
Смерть в шутовском колпаке
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 14:09

Текст книги "Смерть в шутовском колпаке"


Автор книги: Бретт Холлидей



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 13 страниц)

ГЛАВА 14

Филлис уселась на кровати, комфортабельно облокотившись на ее высокую спинку. В своей розовой шерстяной пижаме, завернутая до пояса в одеяло, она более чем когда-либо походила на маленькую шаловливую школьницу.

Шейн выключил лампу и раздвинул шторы. Холодный серый свет раннего утра наполнил комнату. Вот уже минут пятнадцать детектив мерил крупными шагами пространство номера, слушая рассказ супруги о деталях ее драматического свидания с Кристиной Форбес и Селией Мур.

– Полагаю, что все это ничего не стоит,– закончила свое повествование Филлис– Мы даже не можем быть до конца уверены, что пресловутая записка действительно существовала. Мне кажется, что Селия могла просто придумать всю эту историю.

Шейн с сомненением покачал головой.

– Однако сама Кристина, по-видимому, думала иначе. Нет, я склонен поверить Селии. Вспомни ее странное поведение во время последнего разговора в театре. Мне уже тогда показалось, что она чего-то определенно не договаривает.

Высказав это глубокомысленное замечание, Шейн возобновил свою прогулку по комнате.

– Ради Бога, прекрати изображать из себя маятник,-раздраженно потребовала Филлис.– Лучше скажи, что ты думаешь о моих способностях. И вообще ты действуешь мне на нервы.

– Кто бы подумал о моих нервах,– вздохнул Шейн, но все же исполнил приказание жены. Остановившись у окна, он мрачно уставился на дымку утреннего тумана, окутавшего город.

С улицы доносился шум работающих моторов и гудки автомобилей, свидетельствующие о том, что праздничная ночь уже ушла в прошлое.

В холодном унылом свете утра маленький городишко с его убогими обветшавшими строениями казался мрачным и скучным, особенно после сказочного великолепия и всеобщей вакханалии минувшей ночи.

Шейн вздохнул и отошел от окна. Покосившись на жену, он налил себе бокал коньяку и привычно опустился в кресло. Потеряв под ногами знакомую почву, он казался сам себе мрачным и серым, как этот город.

– Ты была, как всегда, на высоте, ангелочек,– поспешил он успокоить свою половину.– Кроме шуток. Без тебя у меня не было ни малейшего шанса добиться чего-нибудь путного от этой дамочки.

– Разве что тебе пришло бы в голову использовать мою булавку, чтобы разбудить ее,– рассмеялась Филлис.

– Хуже всего, что, когда она протрезвеет, она, наверное, станет утверждать, что слыхом не слыхивала ни о какой записке,– вздохнул Шейн.– Черт бы побрал эту бабу!

Он сделал изрядный глоток коньяка и поставил бокал на пол.

– Может быть, мне стоит повторить попытку,– предложила Филлис.

– Лучше и не пробовать,– грустно усмехнулся Шейн.– Придется придумать что-нибудь получше, если мы намерены справиться с этим делом. А пока хвастаться нечем. Сначала я позволил Джо Мйду обвести себя вокруг пальца, а затем и ты не сумела обработать Селию Мур.

На глаза у Филлис навернулись слезы. Ей было хорошо известно, что больше всего на свете ее рыжеголовый супруг опасался вида плачущих женщин. А она так гордилась своей ловкостью, проявленной во время пресловутой встречи! Но разве можно ожидать благодарности от мужчины, тем более от собственного мужа? Сквозь слезы она наблюдала, как ее супруг поднялся со своего места и направился к телефону.

– Я хотел бы переговорить с шерифом Флемингом,– сообщил он в трубку, набрав номер.– Какого черта!– рявкнул Шейн, неожиданно переходя на крик.– Откуда мне знать, где вы можете его отыскать? Звоните в офис, домой, в бары, наконец. Разумеется, это важно! Перезвоните мне, как только разыщете его.

Детектив швырнул трубку на рычаг и в очередной раз потянулся к бутылке с коньяком.

– Ты что-то придумал, Майкл?– спросила жалобно Филлис.

– То, до чего мне следовало додуматься по меньшей мере час тому назад,– Шейн взял бокал, согревая коньяк теплом своих больших ладоней.– Боюсь, что я теряю хватку, Фил. Это дельце превращается для меня в кошмар. Каждый раз, когда я начинаю думать, что наложил лапу на что-то существенное, я вытягиваю пустышку. Ни один из моих обычных методов здесь не срабатывает. Я привык идти к цели напролом и, раз ухватившись за нужный конец, уже не выпускать его из рук. Здесь это не проходит.

Звонок телефона прервал его покаянную речь. Шейн поднял трубку.

– Это вы, шериф?– спросил он.– Я хотел бы, чтобы вы приставили своего человека к Джо Миду. Пусть не оставляет его ни на одну минуту. Это может оказаться чертовски важным. Надеюсь, что у вас найдется подходящий кандидат?

Несколько секунд, он, нахмурившись, вслушивался в слова, произносимые на другом конце линии.

– Правильно, шериф. Считайте, что я прошу вас охранять Мида именно по этим двум причинам. Первая – держать Мида и все его слова под постоянным контролем и вторая – изолировать его от нежелательных посетителей… Полностью полагаюсь на вас. Всего хорошего.

– Ты все-таки думаешь, что Мид убил Нору и ее отца, а затем в порыве раскаяния пустил себе пулю в лоб?– недоверчиво спросила Филлис.

– Все может быть,– неопределенно буркнул Шейн.– Хотя причиной может быть и вполне понятное желание отвести от себя подозрения.

– Отвести от себя подозрения…– недоуменно повторила Филлис.

– Ну да, что же тут непонятного?– Шейн сопроводил свои пояснения нетерпеливым жестом.– Если Мид почувствовал, что мы сели ему на хвост, то ему было просто необходимо предпринять какие-то меры, чтобы обеспечить себе мало-мальски приличное алиби.

– И принял такие меры, что едва не отправил себя на тот свет,– с сомнением произнесла Филлис.

– Некоторые ребята, случается, совершают весьма необдуманные поступки, когда накладывают в штаны,– объяснил Шейн.– Откуда мы знаем, может быть, он собирался только слегка поцарапать себе физиономию. В таких делах надо иметь очень крепкие нервы,– закончил он, опускаясь в кресло.

– Но если ты думаешь, что Мид убил миссис Карсон, почему ты не сказал об этом прямо? Шериф мог подумать, что ты опасаешься за жизнь самого Мида.

Я не говорил, что подозреваю его в убийстве Норы. Черт меня побери, если я знаю, кто это сделал. Но кто бы ни стрелял в Мида, этот же человек был и убийцей Норы. Возможно, Джо видел его. В этом случае можно предположить, что убийца попытается одним махом убить двух зайцев, прежде чем Мид сможет заговорить.

Филлис вздрогнула и поплотнее закуталась в одеяло.

– А ты что, больше не собираешься ложиться?– поинтересовалась она.– По-моему, в номере достаточно прохладно.

– Я уже подумывал об этом, но пока коньяк неплохо меня согревает.

Наступила непродолжительная пауза.

– Ты не знаешь, как далеко отсюда до Теллуриды?– неожиданно спросил Шейн.

– Мне кажется, что мы проезжали мимо этого городка на прошлой неделе,– неуверенно ответила Филлис.– Помнишь, крошечный старый горняцкий поселок у подножия горы. Он виднеется где-то глубоко внизу с этого удивительно прекрасного и опасного шоссе стоимостью в миллион долларов.

Шейн угрюмо кивнул.

– По меньшей мере день на машине, чтобы добраться туда,– прикинул он.

– Наше путешествие заняло три дня,– возразила Филлис.

– Естественно, раз мы останавливались и в Гуннисоне, и в Колорадо Спрингс. Сначала тебе приспичило посмеяться над моими попытками поймать радужную форель, а затем захотелось полюбоваться пиком Пайка.

– О'кей,– пришлось на сей раз уступить Филлис– Итак, один день пути. Когда мы отправляемся?

– Что касается тебя, то ты никуда не отправляешься,– объявил Шейн, доставая из кармана жестяную коробку из-под табака «Принц Альберт» и вытряхивая на стол ее содержимое.

– Что это?– спросила Филлис, с интересом наблюдая за действиями мужа.

– Да вот, прихватил это сокровище из хижины малахольного Пита,– объяснил Шейн, выбирая из кучки газетных вырезок ту, в которой сообщалось об исчезновении Питера Делкора.– Одну минутку, ангелочек.

Он поднял телефонную трубку и попросил междугородный коммутатор.

– У аппарата Майкл Шейн из отеля «Теллер-Хаус»,– сказал он и попросил, взглянув еще раз на вырезку.– Соедините меня с редактором газеты «Теллурид Кроникл», Теллурида, штат Колорадо.

Он положил телефонную трубку на рычаг и передал фотографию и заметку жене.

– Бедный старик,– пробормотала Филлис, бегло просмотрев заметку.– Наверняка был под башмаком у своей супруги. Представь себе, что должен был он почувствовать, увидав в газете фотографию Норы всего в нескольких дюймах от своей собственной. Поди переживал, прочитав историю о том, как она разыскивала его все эти годы. Странно только, что после этого он не отправился немедленно к дочери. Как ты думаешь, почему он так поступил?

– На мой взгляд, возможны два объяснения,– предположил Шейн.– Либо сделав, наконец, свою первую богатую заявку после десяти лет неудачных поисков, старик не захотел разделить ее с дочерью; либо, напротив, его испугал ее успех, и он не пожелал опозорить свою дорогую дочурку перед ее богатыми и влиятельными друзьями.

Раздался телефонный звонок. Шейн схватил трубку и, когда редактор «Теллурид Кроникл» оказался на линии, произнес медленно и отчетливо:

– С вами говорит Майкл Шейн, детектив из Сентрал Сити… Да, совершенно верно… Извините, что беспокою вас в столь ранний час, но на нас сейчас висит пара нераскрытых убийств, и мы нуждаемся в вашей помощи.

Выслушав слова, произнесенные на другом конце провода, Шейн продолжал:

– Большое спасибо. Я высоко ценю ваше согласие. А скажите мне, сколько лет вы работаете редактором «Кроникл»?… Превосходно. Тогда вы должны помнить исчезновение Питера Делкора, случившееся около десяти лет тому назад.

Шейн с нетерпением ждал ответа, привычно теребя мочку левого уха. Затем он заговорил вновь:

– Да, это тот самый человек. Старый золотоискатель, исчезнувший без видимых причин средь бела дня. После него осталась дочь Нора… Совершенно верно. Теперь она довольно известная актриса… Да, участвует в спектакле театра Сентрал Сити. Я хотел бы узнать у вас, не остался ли в живых еще кто-нибудь из их родственников?… Совсем никого?… Вы абсолютно уверены? Это осложняет ситуацию. А, может быть, вы знаете кого-нибудь из жителей Теллуриды, кто был знаком с Делкором? Вы сами знали его?… Замечательно… А не могли бы вы прямо сейчас приехать в Сентрал Сити и помочь нам разобраться с этим делом?

Настроение Шейна явно улучшалось.

– Да, это чертовски важно!… Очень благородно с вашей стороны… Значит, встречаемся в отеле около шести, как только вы доберетесь до Сентрал Сити. Огромное вам спасибо, мистер Рэтон.

Шейн положил трубку и недоуменно потряс головой.

– Честное слово, местные аборигены не перестают удивлять меня. Представь себе, он согласился немедленно выехать в Сентрал Сити. Заметил, что это всего лишь несколько сотен миль от Теллуриды! Господи помилуй! Фил, ты можешь себе представить, что произошло бы, если бы я обратился с подобной просьбой к незнакомому человеку, допустим, в Майами? А этот редактор, который до сего дня никогда не слыхивал моего имени, согласился вылезти из постели и пилить несколько сот миль в автомобиле только потому, что я попросил его об этом. Ну что ж, с такими помощниками нам просто стыдно не разобраться в этом деле.

Шейн подобрал свой бокал, но тут же, не поднося его к губам, поставил на место и снова подошел к телефону

– Доброе утро, мистер Фэйвер,– начал он, когда на том конце провода сняли трубку.– Меня по-прежнему беспокоит состояние Мида. Боюсь, что я произвел неважное впечатление на вас вчера вечером.

Шейн невольно улыбнулся, услышав ответ врача.

– Именно так я и думал,– продолжал он.– Но уверяю вас, доктор, что я не такой уж бессердечный человек. Чтобы загладить свою вину, я отныне действую только в интересах вашего пациента. По моей просьбе шериф уже послал своего помощника охранять покой больного. Если вы считаете, что для выздоровления Мида необходимо дать ему еще одну дозу успокаивающего… О, разумеется. Поступайте, как сочтете нужным, доктор… Спасти человеческую жизнь куда более важная задача, нежели распутать пару дел об убийстве. Так что, ради Бога, забудьте о моем нетерпении. Я смогу обождать по крайней мере до вечера. Семь часов или, скажем, половина восьмого – какое время вас больше устроит?

Шейн положил трубку и, вполне довольный собой, повернулся к жене.

– Как видишь, солнышко, моя приверженность общечеловеческим ценностям растет как на дрожжах под твоим благотворным влиянием,– заметил он, улыбаясь. Широко зевнув, он небрежным жестом закинул руки за голову.– Теперь, пожалуй, можно и поспать,– он ослабил узел галстука и расстегнул рубашку.

– Майкл Шейн,– в голосе Филлис прозвучали обвинительные нотки,– так ты уже знаешь, кто это сделал?

– Уверяю тебя, что ты ошибаешься, Фил,– голос Шейна, заглушённый рубашкой, оказавшейся в этот момент вокруг его головы, прозвучал менее убедительно, чем ему бы хотелось.– Я все-таки не сыщик из детективных романов. Только они заранее знают ответы на все вопросы и предпочитают молчать лишь для того, чтобы подогреть интерес читателя. А мне предстоит еще докопаться до многих вещей, прежде чем мы отправимся на встречу с Джо Мидом сегодня вечером.

Шейн швырнул брюки на пол и, подойдя к окну, полной грудью вдохнул холодный воздух высокогорья. Продолжая стоять спиной к жене, он задумчиво произнес:

– Кто его знает, может быть, Брайант не слишком и ошибался,рассчитывая сорвать куш в этом захолустье. Одним словом, вкладывайте ваши денежки в поиски золота, и рано или поздно вы сделаете миллион, не покидая Колорадо!


ГЛАВА 15

Выходя из автобуса в Денвере, Майкл Шейн на всякий случай посмотрел на часы. Стрелки показывали ровно десять, и Шейн решил, что час хотя и ранний, но все же вполне приемлемый для утреннего визита. В первой же телефонной будке он отыскал в справочнике адрес Мэттсонов и, записав его в блокнот, остановил такси.

Через двадцать минут шофер затормозил перед воротами старинного каменного особняка в фешенебельном районе города. Шейн заплатил по счету и, пройдя по вымощенной каменными плитами дорожке, позвонил у дверей дома. Тяжелая дверь распахнулась, и на пороге появилась опрятно одетая горничная с луноподобным личиком и большими блестящими глазами.

– Миссис Мэттсон дома?– осведомился Шейн.

– Как ваше имя?– в свою очередь, приятным голосом спросила горничная.

Шейн улыбнулся.

– Скажите просто: джентльмен по важному делу.

– Миссис Мэттсон сейчас завтракает, сэр, и вряд ли согласится встретиться с незнакомым джентльменом,– предупредила его горничная.

– Не беспокойтесь, ваша хозяйка согласится встретиться со мной,– успокоил ее Шейн – Скажите, что это очень важно в первую очередь для нее.

Несколько секунд девушка колебалась, затем пожала плечами и скрылась в доме, не позаботившись прикрыть за собой дверь. Воспользовавшись этой ее оплошностью, Шейн последовал за ней и комфортабельно расположился в приглянувшемся ему кресле.

– Джентльмен желает видеть мадам по важному делу,– донесся до него звонкий голос горничной – Он не пожелал сообщить своего имени.

– Заберите этот поднос, Мария,– приказала Оливия Мэттсон.– Как я выгляжу, по-вашему?

– О, мадам, вы выглядите, как всегда, чудесно,– успокоила хозяйку Мария.– Голубой цвет вам очень к лицу.

– Вероятно, это Фрэнк,– продолжала размышлять вслух миссис Мэттсон– Бедный мальчик пришел извиниться за вчерашнее.

– Но это не мистер Карсон, мадам,– услышал Шейн предостерегающее замечание служанки.

– Не Фрэнк? Кто же тогда это может быть? Конечно, я не приму никого из посторонних. Еще слишком рано для светских визитов. Объявите ему, что я не принимаю.

– Боюсь, что его это не убедит, мадам. Похоже, ему действительно весьма важно встретиться с вами.

– Тогда пойдите и узнайте хотя бы его имя,– раздраженно приказала миссис Мэттсон.

– Я уже пыталась выяснить это, мадам. К сожалению, безуспешно.

В комнате за закрытыми дверями наступило непродолжительное молчание. Шейн встал, отыскал пепельницу и, раздавив в ней окурок, направился к украшенной богатым орнаментом двери.

– Расскажите мне хотя бы, как он выглядит,– потребовала Оливия Мэттсон.

– Высокого роста. Я бы не назвала его красивым, мадам, но в нем, безусловно, есть свой шарм.

– Глупости,– с гневом произнесла Оливия Мэттсон.– Объясните ему, что его желание невыполнимо.

– Невыполнимо,– повторил Шейн, возникая на пороге залитой солнцем комнаты.– Не слишком ли это сильно сказано, миссис Мэттсон?

Шейн пересек роскошно обставленную комнату, не обращая внимания на возмущение хозяйки.

– Да как вы осмелились без разрешения подняться ко мне?!– встала на дыбы Оливия Мэттсон.– Мария, пригласите шофера. Пусть он выкинет из дома этого нахала.

Шейн скептически приподнял рыжую бровь.

– Мария?– повторил он.– Вашей горничной больше подошло бы имя Катрин. Звучит куда более изысканно. Но как бы там ни было – ей лучше пригласить заодно и садовника с дворецким. Меня не так просто выставить за дверь.

Носком ботинка детектив подтянул к себе обитый розовым сатином стул и, не ожидая приглашения, опустился на него.

Оливия Мэттсон невольно отпрянула в сторону, и в ее глазах помимо естественного выражения испуга мелькнуло нечто похожее на воспоминание.

– Мое имя Шейн,– пришел ей на выручку детектив.– Я расследую дело о двух убийствах, случившихся в Сентрал Сити прошедшей ночью.

– Мария, вы можете идти. Я сама поговорю с этим джентльменом,– объявила Оливия Мэттсон и, когда девушка послушно удалилась, надменно повернулась к невозмутимому детективу.

– Не понимаю, какое отношение я могу иметь к этим убийствам?– поинтересовалась она презрительным тоном.

Несмотря на выражение подчеркнутого безразличия, которое она постаралась придать своему лицу, ее темные глаза были предусмотрительно прикрыты длинными ресницами.

– Допустим, что пока я сам этого не знаю,– вежливо согласился Шейн.– Но когда убивают чью-то жену, самое разумное – поискать другую женщину.

– Это неслыханно! Вы оскорбляете меня! У вас не может быть ни малейшего основания подозревать меня!

– Я обычно подозреваю каждого, имеющего мотивы и возможность совершить убийство,– пояснил Шейн.– У вас было и то, и другое.

Глаза миссис Мэттсон стали почти круглыми от возмущения. С трудом сдержав себя, она протянула руку к стоявшему рядом журнальному столику и взяла мундштук из слоновой кости.

Шейн привстал со своего места и услужливо чиркнул спичкой.

– Согласитесь, что ваш предполагаемый развод с мужем не мог остаться вне нашего внимания,– пояснил он.– Неожиданная смерть миссис Карсон оказалась для вас весьма кстати.

Он погасил спичку и принял прежнюю позу.

Чувственные ноздри миссис Мэттсон затрепетали, когда она выпустила через них струйку дыма.

– Абсолютно бестактное замечание, мистер Шейн,– заметила она.– К вашему сведению, Фрэнк и так собирался разводиться с Норой.

– Это только ваша версия, мадам,– напомнил Шейн.– Даже если Фрэнк подтвердит ее. Я же со своей стороны берусь доказать совсем обратное. Миссис Карсон по-прежнему стояла между вами. Мне не составит труда найти с десяток свидетелей, которые под присягой подтвердят, что Нора Карсон горячо любила своего мужа и не собиралась без борьбы уступать его вам.

– Что ж,– произнесла Оливия Мэттсон после непродолжительной, но тревожной паузы,– а я со своей стороны найду столько же свидетелей, готовых поклясться, что между Фрэнком и мною было все кончено еще до того, как Нора была убита. Это не оставит камня на камне от ваших грязных инсинуаций.

– Вы имеете в виду сцену за кулисами после спектакля?– с иронией спросил Шейн.

– Совершенно верно,– согласилась с горечью Оливия Мэттсон.– Несколько человек, присутствовавших при этом, охотно подтвердят вам справедливость моих слов. Надо признать, что это была весьма неприглядная и унизительная лично для меня сцена.

Шейн равнодушно пожал плечами.

– К несчастью для вас, миссис Карсон была убита раньше этого времени.

Оливия Мэттсон испуганно прикрыла рот тыльной стороной ладони. На мгновение выражение паники появилось у нее в глазах, но она сумела вскоре взять себя в руки.

– Если миссис Карсон была убита во время спектакля, мне тем более нечего опасаться,– заметила она.– Один Бог знает, сколько разных людей видело меня в зале.

– Отвлечемся ненадолго от попыток точно установить время убийства,– был вынужден отступить Шейн – Объясните, зачем вам понадобилось поднимать вопрос о разводе, если, как вы говорите, между вами и Фрэнком Карсоном все было кончено.

– Вопрос о разводе не имеет никакого отношения к Фрэнку,– медленно произнесла миссис Мэттсон.– Во всяком случае после вчерашнего вечера. Можете мне не верить, но у меня еще сохранилось немного уважения к себе.

– Может быть, вопрос о разводе вообще никогда не связывался вами с именем Фрэнка Карсона,– мягко предположил Шейн.-В конце концов вы достаточно зрелая женщина, чтобы потерять голову из-за какого-то мальчишки. О, я не сомневаюсь в ваших способностях вскружить голову кому угодно, а не только Фрэнку Карсону, но вы никогда не заставите меня поверить, что серьезно собирались выйти за него замуж. На мой взгляд, вы пытались использовать его как прикрытие. И меня нисколько не удивит, если я узнаю, что фактически вы сами спровоцировали скандал за кулисами минувшим вечером.

Оливия Мэттсон отложила в сторону мундштук и кончиком языка облизала пересохшие губы.

– Что навело вас на подобную мысль, мистер Шейн?– осторожно осведомилась она.

– От всей этой истории за милю несет липой,– непринужденно заявил детектив.– Меня не оставляет мысль, что вы сознательно разыграли этот спектакль, чтобы обеспечить себе желаемый развод,– пояснил он и ловким щелчком отправил окурок в пепельницу.

– Если вы на самом деле так думаете, как прикажете понимать ваши гнусные намеки относительно моей причастности к смерти Норы?

– Разве я утверждал что-то подобное?– с искренним изумлением спросил Шейн.– Разумеется, детективу приходится принимать во внимание самые различные варианты. Но согласитесь, что на этот раз и ваш муж был одурачен ничуть не меньше меня.

– Джон?– Оливия Мэттсон даже не пыталась скрыть прозвучавшего в ее голосе презрения.– Если бы я знала наперед, что он окажется таким дураком…

– То тогда, по-видимому, вы бы предпочли объяснить ему истинные причины своего решения,– заключил за нее Шейн.

– Да, я сказала бы ему, что ненавижу его, что устала от этой гнусной жизни, когда мне приходится унижаться ради каждого пенни…

– Я думал, что вы богатая женщина.

– Это мой муж богатый человек, мистер Шейн,– высокомерно поправила его Оливия Мэттсон.– О, я могу покупать все, что мне заблагорассудится и любой счет будет оплачен без возражений. Но попробуйте попросить у Джона немного наличных денег!

Оливия Мэттсон закатила глаза и в ужасе подняла руки к небу.

Серые глаза Шейна насмешливо блеснули, когда он невольно обвел ими роскошно обставленную комнату.

– По-моему, неплохое гнездышко для влюбленных.

– Гнездышко для влюбленных? Да я здесь раба, мистер Шейн,– воскликнула с надрывом в голосе миссис Мэттсон.– Я отдала все, что имела, ради успеха моего мужа, работала на него, как черная невольница, пока мы были бедны. Я заработала право на свою собственную жизнь. В конце концов это право каждой женщины. Но пока я остаюсь его женой, он считает возможным обращаться со мной как, с бедной родственницей, бросая мне подачки лишь тогда, когда он сочтет это нужным.

– Многие богатые люди ведут себя подобным образом,– примирительно заметил Шейн.– Контроль над кошельком дает им ощущение власти.

Он помолчал, закурил новую сигарету и небрежно задал следующий вопрос:

– Вы часто ездите на Восток, миссис Мэттсон?

– Очень редко. Джон не может бросить свои дела.

– И не разрешает вам путешествовать одной?– полюбопытствовал Шейн сочувственным тоном.

– Что вы! Это еще одна причина моего раздражения. У него, видите ли, старомодные взгляды. Правда, месяца два тому назад я плюнула на его взгляды и отправилась в Нью-Йорк одна. Это был настоящий праздник!– ее глаза заволокло дымкой воспоминаний.– Никто не говорил мне, что можно делать и чего нельзя. Эта короткая поездка открыла мне глаза, мистер Шейн. Я поняла, какой прекрасной могла быть моя жизнь, имей я чуть больше свободы. Вы правы, я решилась развестись с Джоном задолго до того, как познакомилась с Фрэнком Карсоном.

Во время всей этой прочувствованной речи Шейн меланхолично разглядывал узор на ковре.

– Два месяца назад,– задумчиво повторил он – Послушайте, а как вы относитесь к игре?– спросил он, поднимая глаза на собеседницу.

Оливия Мэттсон презрительно поджала губы.

– Я бы ответила, что скорее равнодушна к азартным играм, мистер Шейн,– огрызнулась она,– хотя абсолютно не понимаю, почему, собственно, это вас интересует?

– Мне пришло в голову, что вы вполне могли увлечься картами. Нью-Йорк весьма подходящее место для этого. Многие люди теряют за один вечер куда больше, чем могут себе позволить, и порой оказываются в весьма неприятном положении.

– Из меня вряд ли получится настоящий игрок, мистер Шейн. Наверное, потому, что я ненавижу проигрывать.

Детектив кивнул, бросил очередной окурок в пепельницу и поднялся со своего места.

– Итак, вы не собираетесь арестовать меня?– спросила Оливия Мэттсон, кокетливо опуская ресницы.

– Во всяком случае не в данный момент. Но я попрошу вас приехать сегодня вечером в Сентрал Сити приблизительно часам к семи. Думаю,что эта мера скорее всего освободит вас от необходимости присутствовать на официальном слушании дела.

– Боюсь, что это невозможно,– объявила хозяйка дома с прежним апломбом– Сегодня вечером я собралась в Рено.

– Не старайтесь осложнить себе жизнь, миссис Мэттсон,– посоветовал Шейн.– Пусть я не могу заставить вас выполнить мою просьбу, но поверьте, что мне ничего не стоит устроить вам официальный вызов в суд в качестве свидетеля обвинения. В результате вы вообще не сможете покинуть город до суда.

Оливия Мэттсон слегка побледнела, закусила нижнюю губу и бросила на детектива недоверчивый взгляд.

– Но если я соглашусь, вы гарантируете мне, что после окончания этой процедуры я смогу беспретятственно покинуть город?

– Безусловно, если только мне не придет в голову повесить на вас обвинение в двух предумышленных убийствах,– успокоил ее Шейн.

Миссис Мэттсон с трудом выдавила из себя бледную улыбку.

– Что с вами поделаешь, мистер детектив. Полагаю, что у меня нет выбора.

– Вы правы. Добавлю только, что многие люди рискуют сегодня вечером оказаться в положении сходном с вашим,– уже серьезно заметил Шейн.– Итак, в семь часов в частной больнице доктора Фейвера. Спросите мистера Шейна. Вы увидите, что я сумею оценить искреннее стремление к сотрудничеству.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю