Текст книги "Смерть в шутовском колпаке"
Автор книги: Бретт Холлидей
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 13 страниц)
ГЛАВА 3
Два представителя гражданского патруля штата Колорадо своевременно появились на месте трагедии – два молодых человека, одетых в аккуратную голубую униформу, в начищенных до блеска ботинках, перепоясанные кожаными ремнями. В отсутствие других представителей местной власти им не оставалось ничего другого, как немедленно принять на себя всю ответственность за проведение предварительного дознания. Предложив собравшимся освободить место происшествия, они методично принялись за опрос свидетелей.
Шейн в нескольких словах объяснил патрульным причину своего появления на месте трагического события и представил им Нору Карсон. Один из граждан, находившихся рядом с телом, оказался зубным врачом из Денвера.
– Я доктор Адамс,– объяснил он.– Этот вечер мы с женой провели в доме наших друзей, после чего собирались отправиться в оперу. Мы спускались вниз по этим ступеням,– он указал рукой вверх по склону холма,– когда услышали чей-то стон и звук падения тела на землю. Кроме того, мне показалось, что я заметил силуэт другого человека, бежавшего по направлению к храму масонов. К сожалению, я вряд ли смогу сообщить вам его приметы, хотя, возможно, моя супруга сумела разглядеть его лучше, чем я.
Кивком головы он указал на пухлую женщину средних лет в черном вечернем платье.
– Мне показалось, что это был пожилой человек, одетый в рабочую одежду,– сообщила миссис Адамc, стараясь не смотреть в сторону Норы Карсон, по-прежнему стоявшей на коленях рядом с телом своего отца.– Мне запомнились бакенбарды и черная шляпа, хотя кто знает,– она вздрогнула и бросила мимолетный взгляд на труп,– вполне возможно, что я просто видела этого бедолагу до того, как он свалился замертво. Видите ли,– добавила она извиняющимся тоном,– все это произошло так внезапно.
Шериф Флеминг появился на месте происшествия как раз в тот момент, когда миссис Адамc заканчивала давать свои показания. Приблизившись к телу, шериф снял свою широкополую шляпу и, опустившись на колени, заглянул в лицо покойного.
– Старый Пит,– произнес он, чуть растягивая слова в привычной манере уроженца Дальнего запада.– Малохольный Пит. Старый бродяга! Помереть в тот самый момент, когда тебе наконец улыбнулось счастье,– легкое облачко грусти на мгновение набежало на суровое лицо шерифа.– Хотел бы я знать, кто пошел на это.
Нора Карсон подняла залитое слезами лицо.
– Имя этого человека – Питер Делкор,– строго поправила она шерифа – Он мой отец! Десять лет тому назад он исчез из Теллуриды, и все эти годы я не могла найти его следов. А когда наконец нашла…
Ее голубые глаза вновь наполнились слезами. Со всех сторон послышались приглушенные выражения сочувствия.
Шериф Флеминг задумчиво потер свой подбородок.
– Понятно, мэм,– пробасил он.– То есть, разумеется, я ничего не знал об этом. Старый Пит, прошу прощения, мистер Делкор болтался в наших краях лет восемь или десять. Пытался мыть золотишко, да все больше без особого результата. Никто не знал ни его настоящего имени, ни откуда он явился в Сентрал-Сити. Мы называли его малахольным, извините за выражение, мэм, поскольку выглядел он действительно странновато. Большую часть времени проводил один в горах. В компании почти всегда помалкивал. О своем прошлом особо не распространялся.
– Я никогда не поверю, что мой отец был сумасшедшим, если вы намекаете на это,– с негодованием воскликнула Нора Карсон.– Он всегда был очень спокойным человеком. Хотя, может быть,– добавила она нерешительно,– у него произошел приступ амнезии и он действительно не помнил ни своего имени, ни прошлого. Тогда то, что вы говорите, приобретает какой-то смысл.
В этот момент молодой человек без головного убора решительно протолкался через толпу зрителей.
– Нора! Мой Бог, Нора!– воскликнул он хриплым голосом, опускаясь на колени рядом с молодой женщиной.– Что все это значит?
Молодой человек был облачен в элегантный синий костюм. Блестящие черные волосы, слегка растрепавшиеся от быстрой ходьбы, эффектно падали на высокий лоб. И хотя точеные черты его смуглого лица могли поспорить красотой с изображениями на античных камеях, в нем не было ничего нарочитого или фатоватого, что, увы, столь часто присуще смазливым молодым Аполлонам.
Нора Карсон вздрогнула, когда рука молодого человека мягко легла на ее плечо. Ее глаза непроизвольно опустились к окровавленному лицу человека, лежавшего у ее ног, и слезы снова заструились по ее лицу.
– Это мой отец, Фрэнк,– произнесла она – Я наконец нашла его после всех этих лет бесплодных поисков.
Нора Карсон спрятала свое лицо на груди мужа. Тот наградил гневным взглядом молчаливого полицейского.
– Ради Бога, сделайте наконец что-нибудь,– потребовал он.– Нельзя же оставлять тело в таком положении.
Его рука покровительственно сжала плечи супруги.
– Это ужасно, дорогая, ужасно. Но, пожалуйста, будь умницей и пойми, что ты не можешь оставаться здесь. Не забывай о спектакле. Ты просто обязана взять себя в руки.
Нора Карсон наконец позволила своему мужу увести себя от мертвого тела. Воспользовавшись моментом, один из патрульных прикрыл плащом лицо погибшего.
– Да, Фрэнк, да,– сказала Нора Карсон.– Конечно, я не могу забыть о спектакле. Думаю, мне на самом деле лучше уйти отсюда.
– Разумеется, это твой долг,– подтвердил Фрэнк твердо. Он поднял жену на руки и вместе со своей ношей отступил на несколько шагов в сторону. Лицо его оставалось хмурым. Помолчав немного, он осторожно произнес:– Дорогая, а ты уверена, что этот человек действительно твой отец? Может быть, это только твое воображение? Я вполне понимаю твои чувства, но в конце концов после стольких лет невозможно сказать наверняка, как бы он мог выглядеть сегодня.
– И тем не менее это мой отец,– стояла на своем Нора Карсон – Пусть я увидела его всего за несколько минут до смерти. Я не могла ошибиться. И я уверена, что он также узнал меня, но почему-то убежал прочь.
Она снова начала дрожать.
– Понимаешь, он исчез прежде, чем я успела остановить его. О, как несправедливо, что ему пришлось умереть именно теперь, сразу после нашей встречи.
Ее страстная речь была прервана звоном колокола, донесшимся до них сквозь ночную тишину со стороны Эурека-стрит. Торжественный и мрачный звук, отразившийся эхом от каменных стен полуразвалившихся зданий, казалось, на мгновенье вернул из небытия тысячи призраков ушедшей навсегда жизни. Там, у подножья холмов, в ярком свете уличных огней, высокий человек, одетый в черный костюм с отложным воротником и в белую накрахмаленную сорочку, торжественно двигался по центру проезжей части улицы, время от времени встряхивая старинным колокольчиком, возвещавшим о начале представления еще в те далекие времена, когда Модджеска и Эдвин Бут блистали на местной сцене.
После первых звуков колокольчика двери оперы широко распахнулись и счастливые обладатели билетов устремились внутрь здания, тогда как тысячи их менее удачливых сограждан оставались на улице, наблюдая это волнующее зрелище издали.
Треск праздничного фейерверка, рев громкоговорителей, смех и шутки людей были отчетливо слышны и здесь, на месте трагедии, отстоявшем всего на несколько сотен футов вверх по склону холма от центра празднества.
И незамедлительно, хотя и соблюдая приличия, молчаливая группа людей, еще находившаяся около мертвого тела, начала постепенно редеть, привлеченная признаками приближающегося начала праздничной церемонии.
До Шейна, по-прежнему стоявшего погруженным в свои мысли, донеслись слова Фрэнка Карсона, обращенные к жене:
– Мы должны спешить, дорогая. Занавес поднимается через пятнадцать минут, а тебе еще необходимо переодеться и загримироваться…
Справедливость этого заявления вряд ли вызывала сомнение, но тем не менее молодая женщина оставалась на месте, не в силах оторвать взгляд от распростертого на земле тела.
– Мы должны что-то сделать, Фрэнк,– воскликнула она.– Не можем же мы просто так уйти и бросить его здесь.
– Полиция позаботится обо всем, дорогая,– настаивал Фрэнк.– Ты должна подумать о премьере, о людях, занятых вместе с тобой в сегодняшнем спектакле. Не забывай, что все известные критики с востока Штатов собрались сегодня здесь.
Голос Фрэнка звучал одновременно и мягко и настойчиво. Нора пожала плечами и храбро вскинула подбородок.
– Конечно, Фрэнк. Спектакль должен состояться.
Она повернулась к детективу, стоявшему несколько поодаль, и горячо произнесла:
– Вы были очень добры ко мне, мистер Шейн. Не могли бы вы теперь взять на себя расследование этого дела? Мы не должны позволить убийце моего отца остаться безнаказанным. Это Майкл Шейн, детектив из Флориды,– пояснила она в ответ на недоумевающий взгляд своего супруга.– Сегодня он помог мне найти отца.
Фрэнк Карсон нетерпеливо кивнул головой.
– О, разумеется, я помню вашу фотографию в местной газете, мистер Шейн. Можете не сомневаться, я способен по достоинству оценить те услуги, которые вы оказали и впредь окажете моей жене. Но теперь, Нора, дорогая, пожалуйста, мы действительно не можем больше ждать,– его пальцы сжались вокруг запястья жены.
– Пожалуйста, обдумайте мое предложение, мистер Шейн,– торопливо продолжала Нора, все еще сопротивляясь усилиям мужа.– Войдите в контакт с местной полицией, делайте что угодно, только помогите мне. Я буду чувствовать себя спокойнее, если вы уже теперь скажете «да».
И поскольку детектив все еще оставался в нерешительности, Фрэнк Карсон счел необходимым снова вмешаться в разговор.
– Надеюсь, это не будет слишком обременительно для вас, мистер Шейн. А сейчас прошу нас простить, но мы должны немедленно отправиться в театр.
Шейн неохотно кивнул головой.
– Буду рад сделать все, что в моих силах.
– Прекрасно, и огромное вам спасибо,– торопливо заключил Карсон.– Как видишь, дорогая, все устроилось по твоему желанию. Идем же, Нора, тебе незачем больше оставаться здесь.
Когда супруги удалились, Шейн еще некоторое время продолжал неподвижно стоять на месте, наблюдая, как молодая пара торопливо спускалась вниз по склону, затем вздохнул и обернулся к группе молчаливых полицейских.
– Под чьей юрисдикцией находится данная территория?– поинтересовался он.
– Мы оба из гражданского патруля штата Колорадо,– ответил один из молодых людей.– Моя фамилия Стоунт. Направлены сюда на время фестиваля. В нашу обязанность входит оказывать содействие местным властям, не нарушая их прерогатив. В данный момент находимся в подчинении шерифа Флеминга.
– Чертовски скверное дельце,– вмешался в разговор сам шериф.– Первый случай убийства в городе за все годы моей службы, сэр. Ей-Богу, не могу себе представить, что кто-то из наших ребят мог проломить череп старому Питу. Безвредный чудак, добрейшая душа, что твой месячный щенок.
– Тем не менее из описания, данного зубным врачом и его супругой, следует, что это был кто-то из местных жителей, возможно, какой-нибудь другой старый горняк. Вы не могли бы припомнить кого-либо, кто был не в ладах со старым Питом?
Несколько секунд шериф, хмурясь, обдумывал слова Шейна. Затем он решительно покачал головой:
– Сразу не скажешь,– произнес он неохотно – Свары, разумеется, случались, но не до такой степени, чтобы пойти на убийство. Хотя, конечно, и у старожилов бывают собственные счеты.
– Мы расследуем убийство,– напомнил ему Шейн – Так что лучше сразу забыть о наших симпатиях и антипатиях.
Он стал на колени рядом с мертвым телом и опустил воротник допотопного пальто.
– Похоже, хватило одного удара,– констатировал он,– Удар был нанесен кирпичом или, может быть, плоским обломком камня.
Шериф Флеминг, кряхтя, присел на корточки рядом с Шейном.
– Я слышал слова молодой леди, мистер Шейн,– признался он.– Скажу прямо, я чертовски рад, что вы оказались поблизости. Рассчитываю на вашу помощь.
– Не обещаю невозможного,– предупредил его Шейн,– но постараюсь сделать все, что в моих силах. За вами остается рутинная работа. Прямо сейчас начинайте проверять алиби у всех приятелей Пита, особенно у тех, кто ссорился с ним в последнее время. Оставьте сантименты. Поверьте мне, что вы только сделаете одолжение невинному человеку, проверив его алиби и навсегда вычеркнув его из списка подозреваемых.
– Понимаю,– сказал шериф Флеминг с видимым облегчением.– Немедленно займусь этим.
Шейн поднялся с колен.
– Сам я не смогу приступить к делу до тех пор, пока не закончится спектакль. Меня ждет жена.
С этими словами он взглянул на часы и, кивнув шерифу, начал торопливо спускаться вниз по склону. До начала спектакля оставалось всего несколько минут.
ГЛАВА 4
Зная не первый год своего приятеля, Шейн начал поиски жены и Кесэя сразу с бара. К этому часу число посетителей здесь заметно поубавилось: большинство из них успело перекочевать в более оживленные увеселительные точки. Детектив не ошибся в своих расчетах и обнаружил мирно беседующую пару за одним из небольших столиков в глубине залы.
– Если меня не обманывает зрение, это не кто иной, как мой благоверный, собственной персоной,– промурлыкала Филлис, едва Шейн плюхнулся на стул и привычным жестом подозвал официанта.– Как мне помнится, мы договаривались встретиться с тобой перед началом спектакля. Может быть, ты забыл об этом, равно как и о том, что у тебя есть жена.
Она мило наморщила носик и бросила кокетливый взгляд в сторону мужа.
– А чего еще можно ожидать от него, дорогая,– промычал Кесэй.– Вообразить себе Майкла Шейна в роли заботливого супруга потруднее, чем представить победителя национальных скачек в качестве возницы молочного фургона.
– Очень смешно,– сухо прокомментировал Шейн реплику своего приятеля.– А теперь,– он сердито обвел взглядом сидящую перед ним парочку,– думаете ли вы отправиться в оперу или намерены надираться здесь и дальше?
– Сцена, которую ты только что разыграл вкупе с этой красоткой, называющей себя актрисой, ничуть не уступала тому, что нам предстоит увидеть в опере,– заявила Филлис с лукавой улыбкой.– Ну и как, удалось тебе разыскать тот музейный экспонат, за которым гналась твоя приятельница?
– Да, она нашла своего отца,– подтвердил Шейн.
Официант поставил перед ним бокал с коньяком, и Шейн одним глотком опустошил его на добрую половину.
– Надо полагать, вас не очень интересовало, что произошло всего в сотне ярдов от того места, где вы с Патом накачивались ликером,– продолжал Шейн ядовито.
Темные глаза Филлис разом утратила свою игривость.
– Что-нибудь серьезное, Майкл?– спросила она тревожно.
– Убийство.
– Надеюсь, ты не приложил к этому руку?
– Во всяком случае я не нахожусь в списке подозреваемых, если ты это имеешь в виду. Но я действительно находился вместе с миссис Карсон в тот момент, когда она нашла тело своего отца, а теперь собираюсь найти того, кто сыграл с ней – и с ним – эту шутку.
– Обрати внимание, дорогуша,– вмешался в разговор Пат Кесэй.– Убийцы так озабочены тем, чтобы поддержать реноме Майкла, что не желают расставаться с ним даже на отдыхе.
– Который бывает у нас не так уж и часто,– поддержала его Филлис, бросив сердитый взгляд на мужа.– Иногда мне кажется, что возьми я билеты на Марс, Майкл и там нашел бы себе дельце по вкусу.
Шейн примирительно подмигнул жене и вторым глотком осушил бокал.
– Так или иначе у нас остается ровно две минуты до начала спектакля,– заметил он и, обернувшись к Пату, добавил:– А ты что, не собираешься составить нам компанию?
– Упаси меня Боже от этого,– проворчал Кесэй, энергично тряся головой– Полагаю, что я уже исчерпал весь запас спектаклей, отведенных на мою долю.
Шейн встал и протянул руку Филлис.
– В таком случае сделай мне одно одолжение, Пат. Шериф и пара ребят из полиции штата сейчас заняты этим делом, и будь добр, не упускай их из виду. Они славные ребята, но никогда не имели дела с убийством.
– Постараюсь, Майкл, хотя у меня есть и свои дела в этом сортире. Помнишь о задании, на которое я намекал тебе?
– Думаю, что с ним можно обождать. Услуга за услугу. Развязавшись с этим делом, я постараюсь помочь и тебе.
– А почему бы и нет,– заметила Филлис, следуя за мужем к выходу.– Что такое для тебя одно дело об убийстве? Мелочь, которая едва скрасит пару дней отдыха. Почему бы не взять еще парочку-другую. Сделай милость, не стесняйся. А уж я постараюсь найти себе занятие.
– Не забывай, что ты вышла замуж за рабочего человека, ангелочек,– попытался урезонить супругу Шейн.– Что мне остается делать, если дело об убийстве буквально свалилось мне в руки?
На их счастье начало спектакля немного задержалось. Огромная люстра театра, составлявшая особую гордость пионеров поселка еще в то время, когда для освещения использовались керосиновые лампы, и вернувшаяся к новой жизни с изобретением электричества, медленно померкла в тот самый момент, когда супруги добрались до своих мест, двух последних свободных кресел наиболее знаменитого театрального зала на всем огромном пространстве между Миссисипи и Тихим океаном.
Отдавая дань традициям Ассоциации артистов, была выбрана известная французская трагедия, достойная десятка популярных бродвейских актеров, собравшихся вместе по случаю знаменательной даты.
Пока освещение зала оставляло ему такую возможность, Шейн торопливо просмотрел программку спектакля. Список действующих лиц и исполнителей был составлен в соответствии с порядком их появления на сцене. Фрэнк Карсон, исполнявший важную роль молодого любовника, был одним из первых.
– Муж Норы Карсон,– прошептал Шейн, обращая на его фамилию внимание жены.– Посмотрим, на что он способен. Не более чем пятнадцать минут тому назад он еще стоял над трупом своего тестя.
Свет в зале окончательно померк, и занавес поднялся. В первый момент Шейн не узнал молодого актера в театральном костюме и гриме, но едва тот произнес первые фразы своего монолога, его сомнения рассеялись. Своеобразный тембр голоса Фрэнка Карсона было невозможно спутать с чьим-то другим. Первый акт шел своим чередом, и Шейн вынужден был признать, что вопреки его ожиданиям постановка и впрямь была произведена в лучших традициях сценического искусства.
Нора Карсон все еще не появлялась на сцене, и по мере развития действия нетерпение детектива все возрастало. Шейн понимал, что задача, стоявшая перед Норой, была неизмеримо сложнее, чем у ее мужа. Но Шейн считал себя неплохим знатоком человеческих характеров и надеялся, что и на этот раз миссис Карсон сумеет оправдать ожидания зрителей.
Первый акт благополучно завершился. Когда в зале зажглись огни и занавес на короткое время опустился, Шейн вторично изучил лежавшую перед ним программку. Выяснилось, что Нора Карсон не должна была появиться на сцене ранее середины второго акта. Приходилось снова запастись терпением. Две минуты, отведенные на смену театральных декораций, превратились на деле в целый десяток, покуда занавес не поднялся вновь. Приближалось время появления на сцене миссис Карсон. Капли пота появились на лбу детектива. По мотивам, не совсем понятным ему самому, Шейну страстно хотелось, чтобы первое появление молодой женщины оказалось успешным. Откуда возникло это желание, он не знал. Хотя и отдавал себе полный отчет в том, что подобные ощущения обычно имеют под собой более чем серьезные основания.
На сцене между тем происходило непонятное. Начальные слова диалога повисли в воздухе. Нора Карсон не появилась. Ее партнеру не оставалось ничего другого, как, делая хорошую мину при плохой игре, повторить их. Наконец на сцене появилась стройная девушка, но ее напряженный голос, долетевший до Шейна, не принадлежал Норе Карсон. Да и сама героиня никак не напоминала Нору. Копна белокурых волос, черные глаза, выразительное лицо с резко выступавшим вперед подбородком имели мало общего с обликом миссис Карсон.
– Но это же не Нора Карсон. Помилуй Бог, да это Кристина Форбес, дублерша миссис Карсон,– прошептала сидевшая рядом с Шейном пожилая дама – Что же случилось с Норой?
Следовало отдать ей должное: Кристина Форбес оказалась достойна выпавшей на ее долю удачи. Ее игра поражала воображение редким сочетанием чувства меры, взрывного темперамента и высокого профессионального мастерства. Помимо всего прочего, она прекрасно смотрелась на сцене. Когда занавес опустился, раздались бурные аплодисменты. Молодая дублерша сумела завоевать симпатии публики. Вызовы следовали один за другим, и здесь Кристина снова оказалась на высоте. Скромная грациозная девушка покорила зрителей. Успех был полным.
Один Шейн не торопился присоединиться к аплодисментам. Выражение лица детектива было мрачным. Выждав несколько секунд, он поднялся со своего места и вышел из зала. Миновав фойе, он закурил сигарету и, обогнув угол здания, двинулся в направлении служебного входа. Достигнув двери с предостерегающей надписью «Только для сотрудников театра», Шейн, не раздумывая, толкнул ее плечом. Результат оказался плачевным. Массивная дверь была заперта изнутри.
Между тем гуляние на Эурека-стрит было в полном разгаре. Взрывы смеха перемежались с грохотом музыкальных автоматов и джаз-бандов, доносившимся из открытых дверей многочисленных дансингов. Но в этом месиве звуков все явственнее слышался грозный рев потока, достигнувшего наконец города после грозы, прогремевшей где-то высоко в горах.
Вернувшись на свое место как раз к началу третьего акта, Шейн оставался безмолвным и угрюмым вплоть до окончания спектакля, который стал личным триумфом Кристины Форбес. Когда занавес опустился в последний раз, Шейн незамедлительно покинул старинное здание, содрогавшееся от энтузиазма публики.
Филлис, до сего времени хранившая вынужденное молчание, не собиралась более сдерживать свои чувства.
– По-моему, никто и не заметил отсутствия Норы Карсон,– заметила она ехидно, едва супруги оказались на улице.– Ее дублерша сыграла выше всяких похвал.
– Кто спорит,– мрачно согласился Шейн – Но, должен заметить, именно это и беспокоит меня больше всего. Ее дублерша была настолько хороша, что я готов поставить свой последний доллар против ржавого гвоздя, что отныне Норе Карсон придется навсегда отказаться от этой роли.
Сначала папаша, отыскавшийся после десяти лет разлуки и тут же убитый, затем уплывшая от нее роль, которая наверняка составила бы ей неплохую рекламу,– не слишком ли это много для каких-нибудь трех с небольшим часов?
– Но в этом нет твоей вины, Майкл,– попыталась урезонить его Филлис.
– Ты не полицейский, моя милая,– раздраженно произнес он, глядя на жену с высоты своего роста.– Тебе неизвестно чувство, которое испытывает профессионал, когда оказывается не в состоянии предотвратить готовящееся убийство.
Первые группы зрителей начали выливаться на улицу из театрального подъезда. После недолгого размышления Шейн резко повернулся и вновь направился к служебному входу.
– Честное слово,– рявкнул он,– я должен выяснить, что произошло, даже если для этого мне придется разнести на куски эту чертову дверь.
К облегчению Филлис, ее мужу не пришлось прибегать к столь решительным мерам. Двери служебного входа на этот раз были открыты настежь.
За кулисами царил настоящий бедлам, неизменный спутник удачной премьеры.
Шейну и Филлис стоило немалых усилий отыскать Фрэнка Карсона среди джентльменов в строгих черных фраках и их спутниц в роскошных вечерних туалетах. Заметив Шейна с женой в толпе гостей, молодой актер ловко уклонился от поздравлений очередной группы поклонниц и поспешил навстречу детективу.
– Что с миссис Карсон?– спросил Шейн, когда они смогли отойти в сторону – Как она чувствует себя после всей этой передряги?
– Разве Нора не с вами?– в свою очередь спросил Карсон – Насколько я помню, вы обещали позаботиться о ней.
Даже излишек грима не мог скрыть выражения крайней озабоченности, появившейся на лице актера.
Серые глаза Шейна обратились в узкие щели.
– С какой стати вы спрашиваете меня о вашей жене?– поинтересовался он.
– Но я полагал, что она вернулась на место преступления и вы составили ей компанию.
– Вы хотите сказать, что ее нет в театре?
– Черт побери, конечно, нет! Чего ради я тогда спрашивал бы вас о ней. Насколько я могу судить, она покинула здание театра сразу после начала спектакля. Я знаю только то, что она находилась в своей уборной до момента моего выхода на сцену. Она заверила меня, что с ней все в порядке. Затем она исчезла, не сказав никому ни слова.
– Никому?
– Ни одна душа даже не подозревала об этом, пока не пришло время ее выхода. В конце концов я решил, что, может быть, ей взбрело в голову разыскать вас.
Карсон сделал шаг назад. Ни грим, ни профессиональное самообладание актера уже не могли скрыть выражение ужаса, исказившего черты его утонченного лица.
– Так вы утверждаете, будто не знаете, что случилось с Норой?– раздраженно произнес Карсон своим низким голосом.– Вы позволили ей выйти на улицу, хотя отлично знали, что этот маньяк может находиться где-то поблизости. И после всего этого вы еще смеете называть себя детективом?
– Иногда я спрашиваю себя о том же,– угрюмо согласился Шейн.– Но вопрос, как правило, остается без ответа.