Текст книги "Заработать на смерти"
Автор книги: Бретт Холлидей
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 13 страниц)
6
Дверь номера 614, в ответ на стук Шейна, открыл крупный мужчина. Он был почти так же высок, как и сам детектив. И без того внушительные размеры его торса умело подчеркивались покроем двубортного пиджака с накладными плечами. Чисто выбритое лицо хозяина номера, казалось, состояло из одних углов. Тонкие губы были едва заметными на сером фоне лица. Его глаза, в упор направленные на детектива, походили на два куска льда: бесстрастные, холодные, нечеловечески жестокие.
Наиболее примечательной и любопытной чертой мистера Рэя Гордона представлялась его прическа. Рыжеватые волосы, коротко подстриженные спереди и под ежика на макушке, еще более увеличивали его и без того немалый рост. Если не считать этого, его внешность вполне могла соответствовать облику преуспевающего бизнесмена: стандартный синий костюм и спортивные брюки были сшиты первоклассным портным из дорогой ткани; скромная жемчужная заколка украшала серый, завязанный свободным узлом галстук, умело подобранный в тон рубашке.
Наклонив голову в знак приветствия, Гордон отступил в сторону, давая детективу возможность пройти в номер – большую, комфортабельно обставленную комнату с окнами на залив Бискайн. Больше в гостиной никого не было. Две открытые двери, по одной с каждой стороны, вели в соседние помещения.
– Мистер Гордон? – осведомился Шейн, останавливаясь в центре номера и поворачиваясь лицом к незнакомцу.
Гордон кивнул. Он прикрыл за собой дверь и некоторое время смотрел на Шейна, как бы изучая его. Открыто, спокойно, с подчеркнутой прямотой и полным безразличием к реакции собеседника.
– Вы Майкл Шейн? – Слова прозвучали резко и твердо, но без какого-либо налета грубости.
Шейн кивнул и в свою очередь демонстративно начал рассматривать стоявшего напротив него мужчину. Не протянув руки гостю, Гордон уселся на ближайший стул и кивком головы пригласил Шейна последовать его примеру.
– Один легавый по имени Конрой рассказывал мне о вас, – сообщил он.
Шейн уселся и, не спрашивая разрешения, закурил сигарету. Его взгляд не выражал никаких эмоций.
– Этот ублюдок? – произнес он бесстрастно.
– Примерно то же самое Конрой говорил о вас, – сказал Гордон. Он достал кожаный портсигар, извлек из него длинную сигару, щелкнул золотой зажигалкой. – Я посчитал это неплохой рекомендацией… поскольку я тоже знаю Конроя, – добавил он.
Шейн принял нарочито расслабленную позу.
– А я уже подумал, что это ваш друг, – заметил он небрежно.
– Совсем напротив, – несколько секунд Гордон одобрительно созерцал свою сигару. – У меня есть работа для частного сыщика. Способного держать язык за зубами и не слишком засветившегося в глазах местной полиции.
– Я слушаю вас, – сказал Шейн.
Гордон лениво выпустил к потолку небольшое облачко дыма.
– Хотите выпить? – неожиданно предложил он.
– Зовите ваших шестерок, – согласился Шейн. Он лениво вытянул свои длинные ноги и глянул в окно на утопающую в пальмах кромку пляжа, за которым мерцала вода залива.
– Принеси нам парочку стаканчиков, Дик, – крикнул Гордон.
Некоторое время мужчины молча курили. Шейн мог слышать звяканье бокалов, доносившееся из-за двери, расположенной слева от него. Со своего места он мог видеть и другую дверь, ведущую в ванную комнату. Внешняя поверхность двери, открывавшейся внутрь ванной, представляла собой зеркало высотой в человеческий рост, за которой просматривалась еще одна открытая дверь, ведущая в спальню. Комната была освещена и позволяла ему разглядеть фигуру женщины, сидевшей перед зеркалом у низкого трюмо. Она сидела спиной к Шейну, и детектив лениво наблюдал за ее действиями. Она была достаточно молода, судя по форме спины, с лебединой шеей и темными вьющимися волосами.
Спустя несколько минут из левой двери появился скользкого вида субъект, держа перед собой поднос с двумя бокалами «Тома Коллинза». Блестящие черные волосы почти закрывали его лоб. Он был щегольски одет в расклешенные брюки и патентованные кожаные туфли на пуговицах и производил впечатление малого, получавшего в детстве удовольствие, отрывая крылья у мух, а возможно, и поныне время от времени развлекавшегося подобным способом. Под его пиджаком, у левой подмышки, явственно обозначалась характерная выпуклость от кобуры пистолета. Поставив поднос на стол, он бросил косой взгляд на Шейна и вышел из комнаты столь же неслышно, как если бы передвигался на цыпочках.
Гордон предложил один бокал детективу. Оба с удовольствием выпили.
– Какой у вас штат сотрудников? – поинтересовался он.
– Я работаю один, – сообщил Шейн, разглядывая свой стакан, – но у меня хорошие связи в нужных кругах, и при необходимости я могу нанять столько помощников, сколько потребуется.
– Я обратил внимание, – заметил Гордон, – что у вас нет официальной конторы, с адресом и телефоном, которые были бы зафиксированы в телефонном справочнике.
Шейн утвердительно кивнул головой.
– Вам понадобится очень много людей, чтобы выполнить ту работу, которую я намерен поручить вам.
– Я найду столько, сколько мне будет нужно, – повторил Шейн, опуская пустой бокал на стол. Краем глаза он заметил, что девушка в спальне повернула голову и наклонилась вперед, вдевая серьгу в мочку левого уха. На сей раз он смог по достоинству оценить ее профиль и нашел его ошеломляюще красивым. Чистые, классически правильные черты надменного лица оставляли странное, почти нереальное впечатление.
– Вам придется заняться этим немедленно, – предупредил Гордон, – дело чертовски важное.
– Тогда не будем терять времени, – предложил Шейн.
Он обратил внимание, что девушка успела вдеть серьгу и теперь трудилась над второй. У Шейна появилось смутное ощущение, что она прекрасно осведомлена о том, что он наблюдает за ее отражением в зеркале.
– Вот как обстоят дела, – продолжал Гордон, осушив свой бокал и с шумом ставя его на стол. – В ближайшие дни в город прибывает человек по имени Д. К. Хендерсон. Возможно, это произойдет уже сегодня. Впрочем, он может путешествовать и под любым другим именем. Я хочу узнать о его приезде в ту самую минуту, когда он появится в Майами.
– Каким транспортом он прибывает? Куда направится, когда окажется в городе?
– Этого я не знаю. Я бы не стал нанимать детектива, если бы мог ответить на все эти вопросы.
Шейн задумчиво потер свой костлявый подбородок.
– Серьезное поручение. Расскажите мне подробнее об этом человеке. В конце концов, в городе два вокзала, парочка воздушных и несколько морских линий, не говоря уже об автомобильных дорогах, по которым в город ежедневно приезжают сотни человек. И это не считая тех, кто добирается сюда на попутном транспорте и на собственных яхтах.
– Последние два варианта вы можете исключить, – заметил Гордон.
– Что толку, – возразил Шейн. Он увидел, что девушка поднялась со своего места и направилась в ванную, на ходу стягивая свое неглиже. Ее глаза были скромно опущены вниз, и на сей раз детектив был вполне уверен, что весь этот спектакль разыгрывается специально ради него. Войдя в ванную, она сбросила неглиже, и он мог оценить смелый покрой ее лифчика и коротких трусиков вместе с притягательной силой ослепительно белой плоти, прежде чем она неслышно прикрыла дверь.
Как будто нисколько не подозревая о неожиданном интересе, появившемся у его собеседника, Гордон вежливо предложил:
– Если вы полагаете, что не в состоянии выполнить для меня эту работу… скажите об этом прямо и не будем больше тратить мое и ваше время.
– Пресвятая Богородица! – воскликнул Шейн. – Вы что, думаете, что я буду встречать каждого туриста, приезжающего в город и спрашивать его, не он ли мистер Д. К. Хендерсон?
Глаза Гордона больше не походили на две льдинки. Казалось, он откуда-то издалека смотрит на детектива, и вместе с тем это был трезвый оценивающий взгляд. Шейн с трудом выдавил из себя улыбку, припоминая взгляд пойманного морского чудовища, которого ему как-то довелось увидеть в местном океанариуме.
Он несколько напрягся, когда рука Гордона скользнула внутрь пиджака, но тут же расслабился, когда она появилась обратно с пачкой аккуратно сложенных бумаг. Гордон рассортировал бумаги и вручил Шейну небольшую, но очень четкую фотографию худощавого мужчины средних лет с высоким лбом и аккуратно подстриженными усиками.
– Вот ваш человек, – объявил он.
Шейн внимательно изучил фотографию.
– Пожалуй, я смогу снять с нее копии, – сказал он. – Но не может ли мистер Хендерсон попытаться изменить свою внешность? Иными словами… знает ли он, что за ним будет установлено наблюдение?
– Мистер Хендерсон, – объяснил Гордон, – один из наиболее известных в США искусствоведов и критиков. Он не гоняется за рекламой, но у меня нет оснований полагать, что он изо всех сил будет стараться сохранить инкогнито.
Шейн мрачно кивнул.
– О'кей. Работа есть работа. Я попрошу нужных ребят заняться этим делом немедленно. Но это обойдется вам в кругленькую сумму.
– Какую именно? – рука Гордона снова опустилась во внутренний карман пиджака. На этот раз Шейн отнесся спокойно к двусмысленному при других обстоятельствах жесту. Гордон положил плоский бумажник перед собой на стол и взглянул на детектива, вопросительно подняв густые брови.
– Тысяча долларов для начала.
– Я не нанимаю вас, чтобы угробить президента Рузвельта. – Гордон нахмурился.
– Какого дьявола! Я тоже не в игрушки играю, – отрезал Шейн, выпрямляясь во весь свой рост. – По-моему, вы напрасно тратите моевремя.
– А вы, похоже, действительно, крутой парень, – заметил Гордон, подымаясь ему навстречу. Его лицо по-прежнему оставалось бесстрастным.
– Стараюсь! – Бросив взгляд мимо Гордона, Шейн заметил за его спиной давешнего малого, прислонившегося к косяку двери. Казалось, тот давно поджидал момента, когда накалится обстановка. Его пальцы любовно поглаживали левый борт пиджака.
Пренебрежительно повернувшись к нему спиной, Шейн по-волчьи оскалил зубы в лицо Гордону.
– Я решил пересмотреть свои требования. Работа обойдется вам в две тысячи долларов и ни цента меньше.
На лице Гордона впервые промелькнуло некое подобие улыбки. Очевидно, это был малознакомый и мучительный для него процесс. Так или иначе, несколько характерных морщинок смягчили выражение его каменного лица.
– Думаю, что мы найдем общий язык, – заметил он, извлекая из бумажника две банкноты, достоинством по тысяче долларов каждая.
Шейн бесстрастно сунул купюры в карман, продолжая разглядывать фотографию Хендерсона.
– Ответьте мне прямо, – сказал детектив, – в ваши планы не входит, чтобы с этим парнем произошла какая-либо неприятность? Вы желаете, чтобы сразу по прибытии в город за ним была установлена слежка и вы своевременно были извещены об этом?
– Вы правильно меня поняли, – согласился Гордон, направляясь к двери. – Я не хотел бы, чтобы у него возникли какие-либо осложнения… Но я и не хочу, чтобы у него была возможность связаться с кем бы то ни было в Майами, прежде чем я сам переговорю с ним.
– Мне бы весьма облегчило задачу, – проворчал Шейн, – если бы я уже сейчас знал, куда скорее всего может направиться ваш приятель сразу по прибытии в город.
Гордон несколько мгновений задумчиво рассматривал детектива и, по-видимому придя к определенному решению, заметил:
– Скорее всего Хендерсон направится прямо в отель. Хотя ручаться я ни за что не могу. Возможно также, что он предпочтет отправиться в Майами-Бич… или предварительно позвонит в резиденцию Брайтонов. Две тысячи – вполне достаточная сумма, чтобы помешать ему проделать это.
– Какого черта вы не сказали мне об этом с самого начала?
Гордон распахнул перед детективом дверь, игнорируя его последний вопрос.
– Брайтоны? Руфус Брайтон? Это место, где прошедшей ночью произошло убийство.
– Вы правы, – согласился Гордон, придерживая дверь.
– Я появлюсь снова, когда мне понадобятся деньги, – предупредил детектив, выходя в коридор.
Гордон стоял на пороге и наблюдал за Шейном, пока тот пересекал холл. Он закрыл дверь только тогда, когда убедился, что детектив вошел в кабину лифта.
Спустившись в вестибюль, Шейн свернул направо и пошел в сторону неприметной двери, над которой не имелось никакой вывески.
– Хелло, Карл, – приветствовал он тучного человека, сидевшего за заваленными бумаги столом.
Карл Болтон был дежурным детективом отеля «Эвеглэйд». У него была лысая голоса и милое, добродушное лицо.
– Хелло, Майкл, – приветствовал он старого знакомого, протягивая ему пухлую руку.
– Что тебе известно об обитателях 614-го номера? – спросил Шейн, усаживаясь на край стола.
Болтон признался, что лично ему ничего не известно, и предложил навести необходимые справки. Шейн согласился подождать, и Болтон направился на поиски нужной информации. Спустя несколько минут он вернулся, держа в руках небольшой листок бумаги.
– Прибыли сегодня утром из Нью-Йорка, – прочитал он. – Мистер Рэй Гордон, его дочь и секретарь. Имя секретаря – Дик Мейер. Какого черта, Майкл? Что-нибудь не так?
– Во-первых, секретарь, – объяснил Шейн. – На мой взгляд, парень может быть опасен. Во-вторых, дочь. Она слишком хороша, чтобы быть просто дочерью. Смотри в оба, Карл, – закончил он, спрыгивая со стола.
– Одну минутку, Майкл. У тебя есть что-нибудь на них? Скажи мне.
– В настоящее время ничего… Мне просто хотелось предупредить тебя.
– Послушай, – Болтон попробовал проявить настойчивость, – мы всегда отлично ладили друг с другом.
– Кто спорит? – бросил Шейн через плечо. – Они мои клиенты, и денег у них, похоже, куры не клюют. Пока это все, что мне известно. Дай мне знать, если у тебя появится свежая информация.
Когда Шейн вышел из отеля, стрелки его часов показывали половину первого. Он двинулся в направлении Флеглер-стрит, свернул на запад, задержался у лавки с деликатесами, обдумывая, что бы приобрести для второго завтрака. Нагруженный свертками с ломтиками копченого мяса, сыром, свежими булочками и фруктами, он вошел в дом с главного входа. Портье сообщил, что никаких звонков на его имя больше не поступало, и Шейн, негромко насвистывая, двинулся по коридору к двери своей квартиры.
Он перестал свистеть, когда заметил, что дверь открыта. Несколько секунд он колебался, затем сложил свертки на пол и, расправив плечи, вошел внутрь.
Бросив беглый взгляд на замок, он обнаружил, что тот взломан. Больше Шейн уже ничему не удивлялся и спокойно встретил взгляд двух мужчин, которые, сидя в креслах, ожидали его возвращения.
7
Уилл Джентри вынул изо рта сигару и грустно улыбнулся Шейну. Питер Пейнтер от улыбки воздержался. Он чопорно сидел на своем стуле и не счел нужным даже пошевелиться при появлении детектива. На его покрасневшем лице гневно поблескивали маленькие глаза.
– Хелло, – приветствовал посетителей Шейн с беззаботным выражением человека, для которого ситуация со взломанным замком и наличием двух незваных гостей, по-хозяйски расположившихся в гостиной, была самой заурядной вещью на свете. Бросив мимолетный взгляд вокруг себя, он не обнаружил видимых следов недавнего обыска. Дверь в спальню была закрыта. Шейн обошел двух мужчин и невозмутимо направился на кухню.
– Как дела, Майкл? – осведомился Джентри. Пейнтер продолжал индифферентно молчать, не спуская настороженного взгляда с лица детектива.
Посуда после утреннего завтрака была вымыта и аккуратно расставлена по своим местам. Шейн опустил тяжелую сумку с продуктами на кухонный стол. Не оборачиваясь, он поставил чайник с водой на электрическую плиту и засыпал кофе в кофеварку.
– Где она, Шейн? – слова Пейнтера просвистели мимо ушей детектива, словно пульки, выпущенные из маленького револьвера.
Шейн через плечо бросил презрительный взгляд на шефа полиции Майами-Бич, стоявшего в дверях, широко расставив ноги. Маленькое тело Пейнтера сотрясалось от гнева. Шейн отвернулся, игнорируя обращенный к нему вопрос, и заботливо закрыл крышкой банку с гранулированным кофе.
– Вам придется ответить на мой вопрос, или… – угрожающе прошипел Пейнтер. – На этот раз вам не отвертеться, Шейн.
Не оборачиваясь, детектив принялся негромко насвистывать знакомую мелодию. Он вынул из пакета длинный французский батон и открыл ящик в поисках ножа. Первым ему попался в руки знакомый нож с деревянной рукояткой, прихваченный им из дома Брайтонов. Губы Шейна скривились в иронической ухмылке, когда он начал резать хлеб, чувствуя на своем затылке колючий взгляд Пейнтера.
Из гостиной донесся странный булькающий звук, тяжелые шаги Джентри и, наконец, его примирительный голос:
– Не кипятитесь, Пейнтер. Иначе кончится тем, что заработаете себе удар. Дайте мне поговорить с Майклом.
Детектив продолжал флегматично нарезать хлеб, по-прежнему стоя спиной к посетителям, отдавая должное острому как бритва лезвию.
– Я постараюсь помочь тебе выбраться из кучи дерьма, в которую ты вляпался, болван, – миролюбиво пробасил Джентри ему в ухо. – Но и тебе придется немного помочь нам, Майкл. Мистер Пейнтер не привык к подобному обращению.
Шейн положил нож и, резко повернувшись, уставился на Джентри.
– Однако, – насмешливо фыркнул он. – И что же я еще, по-твоему, должен сделать, дабы ублажить мистера Пейнтера? Хочешь, чтобы я упал на колени и попросил у него прощения за то, что, уходя из дома, запер дверь и тем самым доставил вам лишние хлопоты, заставив прибегнуть к помощи банальных отмычек?
Недоуменное выражение появилось на мясистой физиономии Джентри. Он вздохнул и развел руками.
– Давай вернемся в гостиную, Майкл, и спокойно обсудим ситуацию. Зачем лезть в бутылку? У нас и в мыслях не было взламывать твой дурацкий замок.
– Так вы не… – Шейн машинально отрезал еще пару кусков хлеба, положил нож и послушно направился к двери. Взгляд его был мрачен. Пейнтер отступил в сторону и позволил Джентри взять приятеля за руку. Вернувшись в гостиную, Шейн уселся в кресло, и, продолжая игнорировать Пейнтера, обратился к Джентри:
– Что за дьявольщину ты несешь, Уилл? Если вы не взламывали дверь, то кто мог это сделать?
Пейнтер рванулся было вперед, но Уилл Джентри вежливо, но твердо остановил его.
– Коротко это выглядит следующим образом, Майкл. Без пятнадцати двенадцать некто позвонил в офис Пейнтера и сообщил, что девчонка Брайтонов спит у тебя в квартире. Пейнтер перезвонил мне, договорился о встрече и немедленно помчался сюда. Мы встретились в вестибюле, поднялись наверх и нашли дверь взломанной. В квартире никого не было.
Шейн непроизвольно бросил взгляд в сторону закрытой двери.
– Пустой номер, – информировал его Джентри. – Никаких следов девушки. Что значит вся эта галиматья, Майкл?
– Кто звонил по телефону – мужчина или женщина? – уточнил Майкл, поворачиваясь к Пейнтеру.
– Мужчина.
– Полагаю, что вы догадались проследить, откуда он звонил?
Пейнтер надулся, как боевой петух.
– Вы что, намереваетесь учить меня моему ремеслу? Разумеется, я первым делом приказал узнать, откуда говорили. Звонили из телефонной будки, в вестибюле внизу.
– Что оставляет нам необычайно широкое поле для всевозможных умопостроений, – иронически прокомментировал Шейн.
– А вы уверены, что сами не устроили весь этот спектакль, чтобы обеспечить себе необходимое прикрытие?
– Как вы догадались? – презрительно огрызнулся Шейн. – Добавьте еще, что я собственноручно взломал собственную дверь, а до этого утопил девчонку в моей ванне и превратил ее в копченую колбасу, с которой только что приготовил бутерброды.
– О'кей, – не выдержал Джентри. – Не стесняйтесь, ребята. Принимайтесь за дело и разорвите друг друга на куски. Потом я приберу квартиру.
Шейн, набычась, повернулся к приятелю:
– Представь себе, даже я могу устать от постоянных наскоков этого придурка…
Громко выругавшись, Пейнтер вскочил на ноги.
– Где девушка? – заорал он, становясь напротив детектива.
– Объясни ему, Уилл, – сказал Шейн, поворачиваясь к Джентри. – Что до меня, мне пора на кухню. Чайник, похоже, вскипел. Он поднялся и вышел из комнаты. Колдуя над кофейником и раскладывая на тарелки бутерброды, детектив мог слышать доносившийся из комнаты невнятный гул двух голосов. Со вкусом расставив принадлежности для ленча на деревянном подносе, Шейн вернулся в гостиную. Пейнтер наблюдал за его действиями в угрюмом молчании.
Не предлагая кофе гостям, Шейн наполнил свою чашку ароматным напитком и со смаком вонзил острые зубы в бутерброд с колбасой.
– Зачем ты привел девчонку сюда, Майкл? – спросил Джентри.
– Сколько раз нужно повторять, что я не приводил ее сюда, – утомленно отозвался детектив.
Пейнтер торжественно извлек из кармана женский носовой платок и губную помаду и драматическим жестом водрузил их на стол.
– Каким образом эти вещи оказались в вашей спальне? – потребовал он ответа.
– Копаетесь в моей частной жизни? – осведомился Шейн, презрительно подымая густые брови.
– Согласитесь, весьма необычные вещи для спальни холостяка.
– Как сказать, – возразил Шейн, – полагаю, что если вы бы искали внимательней, ваша добыча могла оказаться и более значительной. Что за черт! Присылайте сюда наряд полиции нравов, если это то, к чему вы стремитесь.
– Хотите сказать, что у вас найдется дюжина носовых платков, помеченных инициалами «Ф.Б.»? – ядовито заметил Пейнтер.
– С памятью у меня действительно неважно, – любезно согласился Шейн. – Но мы можем вместе заняться поисками, если вы позволите мне спокойно допить мой кофе. – Он поднес чашку к губам и с удовольствием осушил ее.
– Брось, Майкл, – остановил его Джентри. – Никакие увертки тебе не помогут…Если она была здесь, то мы хотим знать, где сейчас.
– Я не умею гадать, Уилл, – отозвался детектив, с аппетитом поглощая второй бутерброд.
– Но вы не можете отрицать, что она была здесь? – выкрикнул Пейнтер.
– Я могу отрицать все, что мне заблагорассудится, – огрызнулся Шейн. – И неплохо преуспеть в этом, по крайней мере до тех пор, пока имею дело с вами. – Он отвернулся от возмущенного маленького детектива и снова обратился к Джентри:
– Тебе удалось сделать что-нибудь из того, о чем я просил тебя утром?
– Абсолютно ничего. Мы только зря потеряли время, рассылая телеграммы в Нью-Йорк. Досье Педике чисто, как рождественский снег.
– Могли бы обратиться и ко мне, – встрял в разговор Пейнтер. – Я проверил его еще прошлой ночью.
– Меня нисколько не интересует ничего из того, – оборвал его Шейн, – что бы вы могли сообщить мне.
– Относительно девчонки Брайтонов, – остановил его Джентри, – она была здесь прошлой ночью?
– Вы сами были здесь, – напомнил ему Шейн. – Вы же не видели ее, не так ли?
– Вам лучше начать говорить по делу, и чем скорее, тем лучше, – предупредил его Пейнтер, угрожающе выпячивая нижнюю губу, – чтобы суметь объяснить присутствие этого носового платка с инициалами Филлис Брайтон в вашей спальне.
– А я и не собираюсь ничего объяснять. Сами занимайтесь дедукцией, если вам так хочется, а я посмотрю, что у вас получится. – Шейн встал из-за стола, собрал грязную посуду и, перенеся ее в кухню, сложил в мойку. Добродушно насвистывая, он вымыл посуду и тщательно разложил ее по полкам; после чего извлек из бара полную бутылку коньяка и водрузил ее на стол.
Пейнтер гневно опустил взгляд на пол. Что касается Джентри, то он задумчиво наблюдал за Шейном, который между тем успел достать два бокала и наполнил их до краев. Подчеркнуто игнорируя детектива из Майами-Бич, он вручил один из них Джентри.
– За новые кровавые убийства, – провозгласил Шейн, подымая бокал. – И если вы, ребята, выяснили все, что хотели, то я не рискую вас больше задерживать, – продолжал он, ставя пустой бокал на стол и тщательно вытирая губы носовым платком.
– Мой Бог! – взорвался Пейнтер. – Голос анонимного доброжелателя звучал в точности как ваш. Вы просто глупы, Шейн, если рассчитываете таким способом провести меня. Думаете, что это снимет с вас подозрения о причастности к исчезновению девушки? Где вы были в одиннадцать сорок пять?
– Не ваше собачье дело, – отрезал Шейн, усаживаясь и закуривая сигарету.
– Мы можем арестовать его на основании имеющихся у нас подозрений, – прошипел Пейнтер, поворачиваясь к Джентри, продолжавшему внимательно наблюдать за Шейном.
Джентри пожал плечами.
– Он окажется на свободе через час после ареста, – возразил он, покачав тяжелой головой. – Нет, я не думаю, что он знает больше, чем мы, о местонахождении девушки. Пожалуй, нам лучше уйти отсюда, – закончил он, резко подымаясь со своего места.
– Заходите, ребята, – ухмыльнулся Шейн, – в любое время, когда вам приспичит. Кто знает, когда убийца снова будет спать в моей постели? – Со своего места он насмешливо наблюдал, как детективы направились к двери.
Выждав несколько минут, он подошел к телефону и, позвонив в вестибюль, спросил у дежурного портье, ушли ли полицейские. Клерк, знавший Джентри в лицо, сообщил, что они только что покинули здание. Шейн положил трубку и направился в спальню. Он обыскал туалетный столик, заглянул под подушку и матрац в поисках записки, но ничего не нашел. В комнате царил полный порядок. Шейн перешел в ванную, затем на кухню, но с тем же успехом. Дверь, ведущая на пожарную лестницу, была заперта на задвижку. Повинуясь неожиданному импульсу, он свернул в гостиную и открыл ящик стола. Пистолет исчез.
В заключение своего осмотра Шейн подошел к входной двери и исследовал сломанный замок. Неизвестный взломщик оказался мастером своего дела, к тому же, по-видимому, обладавшим первоклассным набором инструментов. Дверь была снабжена автоматическим американским замком, но взломщику при помощи ломика удалось отодвинуть ее от косяка настолько, чтобы просунуть в образовавшуюся щель тонкую полоску стали и сбросить щеколду. Вся операция заняла, очевидно, лишь несколько минут и была проделана совершенно бесшумно.
Больше в квартире Шейну было нечего делать. Он запер дверь, обнаружив, что повреждения не настолько велики, чтобы помешать замку функционировать более или менее нормально. Детектив взял шляпу и спустился в вестибюль.
Отель, где снимал квартиру Шейн, был слишком невелик, чтобы содержать в штате служащих собственного детектива. Мальчики-лифтеры сообщили, что не заметили ничего необычного поблизости от его квартиры этим утром. Он попробовал описать им внешность Филлис, но ни один из них не смог припомнить, что видел, как она выходила из здания. Разумеется, каждый, пожелавший остаться незамеченным, мог свободно выйти из дома через боковой вход.
Шейн зашел в кабинет управляющего и, поставив его в известность о том, что дверь его квартиры была взломана, попросил опросить всех служащих отеля на предмет, не заметил ли кто из них каких-либо подозрительных личностей, слонявшихся в первой половине дня по коридорам здания.
Покончив с формальностями, он вышел из дома и направился по привычному маршруту вниз по Флеглер-стрит.
Пелхэм Джойс снимал небольшую мастерскую на втором этаже одной из многочисленных галерей, составлявших одну из достопримечательностей названной улицы. Шейн вскарабкался по грязной лестнице и вошел в просторную комнату, выходившую окнами на Флеглер. Грязный пол без каких-либо признаков ковра был покрыт пеплом и окурками сигарет. Картины в грубых подрамниках занимали все пространство стены. Мольберт с неоконченным портретом стоял у окна. Несколько поломанных стульев стояли в различных уголках помещения. Пелхэм Джойс сидел в кресле-качалке у окна, водрузив обутые в домашние тапочки ноги на подоконник.
При появлении Шейна он вытянул шею, равнодушно, кивнул и возвратился к прежнему занятию – созерцанию дорожного движения внизу. Пелхэм Джойс был высохшим человеком с массивной лысой головой и худым болезненным лицом. Он был одет в запачканные краской джинсы, некогда белую, а ныне откровенно грязную рубашку, пышный галстук в горошек, небрежно повязанный вокруг тонкой шеи, и потертый вельветовый жакет. О его возрасте трудно было сказать что-либо определенное, хотя, по прикидкам Шейна, ему должно было быть далеко за семьдесят. Когда-то он изучал живопись в Европе и одно время даже пользовался репутацией незаурядного портретиста. Но постепенно бульвары Парижа и главным образом абсент, в изобилии подававшийся в небольших бистро, подточили его здоровье, а затем и мастерство. Поселившись в Майами, он быстро позабыл честолюбивые притязания юности и с тех пор плыл по течению жизни, лениво созерцая уходящие годы под лучами яркого тропического солнца, довольствуясь тем немногим, что требовалось, чтобы удержаться на поверхности.
Шейн знал его уже много лет. Детектив с трудом отыскал стул, способный выдержать его вес, и уселся рядом с Джойсом. Тот меланхолично махнул рукой в сторону окна, за которым текла обычная жизнь курортного города. Его рука была настолько тонкой, что казалась почти прозрачной.
– Глупцы! Живут своей мелкой, ничтожной жизнью и уверены, что важнее их сегодняшних забот нет ничего в целом свете.
– Вы когда-нибудь слышали о человеке по имени Д. К. Хендерсон, – поспешно прервал его разглагольствования детектив.
– Разумеется, – отвечал Джойс, даже не взглянув в сторону детектива. – Самоуверенный болван, вообразивший себя единственным знатоком Искусства. Колесит по миру, дабы удовлетворить тщеславие новоиспеченных миллионеров, мечтающих прослыть покровителями Искусства. – Каждый раз, когда Пелхэм Джойс произносил слово «искусство», он делал на нем особое ударение, старательно артикулируя первую букву «И».
– Людей типа Брайтонов? – небрежно предположил Шейн.
– Брайтонов и им подобных, – Джойс по-птичьи склонил голову и заглянул в глаза Шейна. – Надо отдать ему должное, Хендерсон подобрал несколько неплохих работ для коллекции старого осла, когда тот еще только начинал собирать свою коллекцию. Брайтон сделал в свое время широкий жест, передав свою коллекцию музею «Метрополитен»… и я слышал, что он пытался аннулировать дарственную, когда сам оказался на мели… Разумеется, «Метрополитен» отказался выполнить это абсурдное требование. Слава Богу, хоть они умеют сохранить приобретенное… Так что я весьма сомневаюсь, что ныне Брайтон способен быть покровителем Искусства…
Детектив терпеливо ждал, когда старый чудак исчерпает свои реминисценции.
– А вы не знаете, является ли ныне Хендерсон агентом Брайтона? – спросил он, когда Джойс сделал паузу.
– Не думаю, что он ныне вообще может позволить себе такую роскошь, как нанять агента, – усмехнулся Джойс.
– Но разве не бывает так, что некоторым из агентов удается приобрести за бесценок неизвестную или утерянную работу старых мастеров, чтобы позднее продать ее за целое состояние?
– Что ж, в газетах случается прочесть и не такие байки, – проворчал Джойс.
– Но иногда подобное случается и в жизни? – настаивал Шейн.
– Бывает, конечно. Если мне не изменяет память, именно Хендерсон откопал подлинного Рембрандта где-то в глуши Италии лет пять тому назад. Сейчас эта картина – одна из жемчужин в коллекции Брайтона.