Текст книги "Заработать на смерти"
Автор книги: Бретт Холлидей
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 13 страниц)
2
В половине восьмого со стороны Флеглер-стрит Шейн подошел к служебному входу своего многоквартирного дома. Он спустился на несколько ступенек вниз по лестнице, миновал лифтовый холл, одним махом преодолел два лестничных пролета и пошел по коридору, на ходу вынимая из кармана ключи.
Добравшись до своей квартиры, он пересек гостиную, извлек из кармана сверток и разложил его содержимое на столе, любуясь слабым мерцанием жемчужин. Спустя минуту, оставив банкноты на столе, он перенес ожерелье на кухню, открыл холодильник, где на поддоне для овощей лежало несколько пучков салата. Уложив ожерелье на дно сосуда и аккуратно прикрыв жемчужины листиками салата, он поставил поддон на место.
Прихватив по дороге стакан с водой и ведерко с кубиками льда, он вернулся в гостиную. Разместив принесенные с собой предметы на столе, он извлек из бара бокал и бутылку пятизвездочного французского коньяка «Мартель». Вряд ли в этот момент детектив сознавал, что он делает; многолетняя привычка сделала очередность его поступков автоматической. Действуя словно в трансе, Шейн поудобнее устроился в кресле, плеснул в бокал коньяка и закурил сигарету. Следующие полчаса он оставался на своем месте, отхлебывая коньяк и закуривая одну сигарету за другой. Наконец он встал, выключил свет и вышел из квартиры. Выражение его лица оставалось по-прежнему бесстрастным, но движения приобрели энергичную целеустремленность, свойственную человеку, знающему, чего он хочет.
Спустившись на лифте в обширный, со вкусом декорированный холл, Шейн бросил вопросительный взгляд в сторону портье и, получив отрицательный ответ, не останавливаясь пересек помещение и через боковую дверь прошел в подземный гараж.
Разместившись за рулем видавшего виды двухместного автомобиля, он включил зажигание и направил машину в сторону Второй Юго-Восточной улицы. Затем он свернул на восток к Бискайскому бульвару и далее к северной части города. Времени в запасе оставалось вполне достаточно, и спешить не было необходимости. На Тринадцатой улице детектив свернул направо и по дамбе пересек залив. Достигнув полуострова, он двинулся в направлении океана и лишь у самого берега вновь круто повернул на север. Стрелки часов показывали двадцать минут восьмого, и, чтобы добраться отсюда до поместья Брайтонов, требовалось всего несколько минут. Шейн откинулся на спинку кресла и посмотрел вокруг. Автомашин на широкой улице было немного, несколько случайных пешеходов неторопливо двигались в направлении парка Луммус. Детектив сверился с номерами окружающих его зданий, за площадью Роупи сразу сбросил скорость и притормозил у ворот резиденции Руфуса Брайтона.
Перед ним предстало богатое поместье, выдержанное в традиционном колониальном стиле. Слева от него находилась заботливо ухоженная лужайка, примыкающая к обширной территории, покрытой тропической растительностью. Вдали подымалась темная громада роскошного особняка. Ярко-красные цветы бугенвилии украшали фасад здания. Окна первого этажа были ярко освещены.
Пожилая горничная открыла дверь. Детектив назвал свое имя.
– Вас ожидают, сэр. Будьте любезны пройти за мной в библиотеку.
Шейн повиновался и проследовал за горничной мимо парадной лестницы по тускло освещенному вестибюлю. Пышная блондинка лет тридцати с хищными глазами спустилась в холл в тот самый момент, когда детектив проходил мимо. Она была облачена в униформу медсестры и держала в руках поднос, накрытый белой салфеткой.
Краем глаза Шейн поймал быстрый, почти животный взгляд, брошенный в его сторону. Ему показалось, что она была слегка разочарована, когда он, не останавливаясь, прошел мимо.
Миновав холл, они пересекли еще одно помещение, меньшего размера, пока не остановились у высоких дверей, закрытых тяжелыми портьерами.
– Мы пришли, сэр, – сказала горничная, прежде чем бесшумно исчезнуть.
«Да, денег у Брайтонов больше чем достаточно, – отметил про себя детектив, – прислуга вышколена на славу».
Сквозь неплотно задернутые портьеры пробивался луч света и доносился низкий гул голосов. Шейн прислушался, но разобрать отдельные слова оказалось невозможным. Он слегка раздвинул тяжелые портьеры и заглянул внутрь.
В то же мгновение позади него раздался звук легких шагов. Острые ногти впились в его руку. Шейн отпустил портьеру и, обернувшись, увидел перед собой белое лицо Филлис Брайтон. В тусклом освещении коридора она больше походила на призрак, нежели на живое существо. Ее глаза были неестественно широко раскрыты, зрачки настолько сужены, что казалось, все глазное яблоко состоит из одной радужной оболочки. Шейн обратил внимание на то, что она была одета всего лишь в одну тонкую ночную рубашку. Ноги девушки были босы. На подоле ее рубашки отчетливо проступали темно-бурые пятна крови.
Лицо Шейна окаменело. Заметив, что губы девушки слегка дрогнули, он поспешно оттащил ее от двери.
– Вы опоздали, – произнесла Филлис Брайтон безжизненным монотонным голосом. – Это уже произошло. И это сделала я.
Не говоря ни слова, Шейн оттолкнул девушку еще дальше от двери и, отстранившись от нее на длину вытянутой руки, еще раз внимательно всмотрелся в ее лицо. Она спокойно встретила его взгляд, но детектив почувствовал, что мысли девушки витают где-то далеко отсюда. Она стояла совершенно прямо; ночная рубашка свободно ниспадала с худеньких плеч и чуть прикрывала маленькую грудь. Ее губы продолжали двигаться, но Шейн не мог разобрать ни одного четко произнесенного слова. Лишь слабый стон срывался с ее губ при очередном вздохе. Когда она протянула к нему маленькую руку, он заметил у нее на ладони все те же алые пятна крови. Прежде чем она успела коснуться его, детектив схватил девушку за запястье. Грубость его жеста, казалось, привела Филлис в чувство; она отпрянула от него, и, хотя ее глаза оставались по-прежнему безжизненными, медленно повернулась и повела детектива в сторону холла.
Шейн продолжал держать девушку за запястье. Босые ноги Филлис бесшумно скользили по ковру; тяжелое дыхание вырывалось сквозь тесно стиснутые зубы. Так они добрались до задней лестницы, что находилась в глубине холла. Здесь Шейн обнял левой рукой плечи девушки, и они бок о бок преодолели одну ступеньку за другой. Сквозь тонкую ткань он мог почувствовать холод, исходящий от ее тела. Достигнув верхней площадки, Филлис повернула направо и остановилась перед закрытой дверью. Ее голова дернулась и лицо исказилось словно от боли.
– Она внутри… – почти шепотом проговорила Филлис.
Шейн открыл дверь и, продолжая придерживать Филлис за плечи, осторожно нащупал выключатель.
Тусклый свет торшера, стоящего рядом с кроватью, осветил комнату. Они прошли внутрь. Детектив неслышно прикрыл за собой дверь и опустил глаза на безжизненное тело, распростертое на постели. На ковре рядом с трупом темнела маленькая лужица крови. Несколько красных капель еще виднелись на свесившейся к полу руке миссис Брайтон.
Поплотнее обхватив девушку за плечи, Шейн сделал несколько шагов вперед. Не доходя футов двух до кровати, он грубо отстранил ее в сторону и мрачно взглянул на труп женщины, жизнь которой он обещал защитить. Миссис Брайтон была одета в серое дорожное платье, такого же цвета чулки и домашние туфли. Смерть, по-видимому, застала ее врасплох. Белая ткань подушки была пропитана кровью, продолжавшей сочиться из широкой раны на горле.
Не отпуская Филлис от себя, Шейн быстро осмотрел комнату. Три нераспакованных чемодана стояли недалеко от двери. Открытый саквояж с вещами первой необходимости находился рядом. Несколько туалетных принадлежностей дамского обихода были разбросаны перед зеркалом.
Придерживая девушку одной рукой, детектив заглянул в саквояж. Сверху лежала чеканная серебряная шкатулка с драгоценностями покойной. Рядом находилась изысканная дамская сумочка из серой кожи. Свободной рукой детектив взял сумочку и вывалил ее содержимое на пол. Добыча оказалась небогатой: губная помада, пудреница-компакт, стопки банкнот, связки ключей, аккуратно сложенная телеграмма. Шейн разгладил листок бумаги и, не переставая хмуриться, прочел следующее:
«Подлинность подтверждена, возвращаюсь немедленно обычным маршрутом. Телеграфируйте Нью-Йорк или Майами. Хендерсон.»
Телеграмма была отправлена неделю назад из Лондона на имя миссис Руфус Брайтон. Внизу карандашом было нацарапано несколько слов:
«Встречусь с Вами в Майами».
Недолго думая, Шейн сунул листок в карман. В тот же момент с губ Филлис сорвался слабый стон. Детектив довел девушку до двери и обеими руками решительно встряхнул ее за плечи. Стон прекратился, и Филлис открыла глаза.
– Где находится ваша комната? – спросил детектив, старательно артикулируя каждое слово.
Она недоуменно покачала головой, как будто бы не вполне понимая смысл его слов, и неуверенно потянулась к ручке двери. Шейн нажал кнопку выключателя и аккуратно прикрыл за собой дверь. Спотыкаясь на каждом шагу, Филлис повела его через холл к приоткрытой двери и вошла в комнату.
При слабом свете ночной лампы детектив заметил смятые простыни. Рядом на коврике валялся большой кухонный нож. Лезвие и деревянная рукоятка были покрыты пятнами крови.
Швырнув девушку на кровать, Шейн мрачно уставился на нож, затем перевел взгляд на Филлис.
– Этой штукой вы и проделали все это? – спросил он безразличным тоном.
Девушка вздрогнула, не решаясь встретиться с глазами детектива.
– Я проснулась и… увидела его. Я… просто не знаю. Наверное… все произошло так, как вы сказали.
– Встаньте, – приказал Шейн.
Она повиновалась, как послушный ребенок.
– Посмотрите мне в лицо.
Филлис покорно выполнила его требование. Зрачки ее глаз приобрели нормальные размеры, но взор оставался по-прежнему безучастным.
– Тогда почему вы решили, что действительно проделали все это? – спросил детектив.
– Я проснулась… и сразу все поняла, – повторила она.
– Вы помните, как это произошло?
– Да, как только я увидела нож, я все вспомнила.
Шейн недоверчиво покачал головой. Голос девушки звучал безразлично, как будто то, что она говорила, не имело для нее никакого значения. С точки зрения Шейна, дельце это определенно имело дурной дух, но было еще слишком рано делать какие-то выводы. У него просто не было времени, чтобы разобраться в этой истории.
– Раздевайтесь, – приказал Шейн. – На вашем пеньюаре полно крови.
Продолжая смотреть ему прямо в глаза, Филлис послушно опустила руки к Подолу своего одеяния и через голову стащила его с себя.
Отведя взгляд в сторону, Шейн протянул руку. На его лбу выступили капельки пота. Было не время думать о чем-либо другом, кроме того, как заработать нитку жемчуга, переданную ему Филлис.
– Дайте мне ваш пеньюар, – потребовал детектив, продолжая смотреть в сторону.
Она молча повиновалась и продолжала стоять, ожидая дальнейших распоряжений.
– Теперь ступайте в ванную и как следует вымойтесь, – приказал детектив, комкая легкую материю в ладонях. – Затем достаньте новый пеньюар, или что там у вас имеется, и оденьтесь.
Его глаза неотступно следовали за девушкой, пока она пересекала спальню. Когда дверь за ней закрылась, он еще раз сердито потряс головой и, наклонившись, взял нож за лезвие, затем обернул ткань пеньюара вокруг рукоятки. Перехватив захват, он расстегнул пиджак и осторожно опустил нож лезвием вниз в боковой карман.
Филлис Брайтон вышла из двери ванной. Вынув чистый пеньюар из ящика шкафа, она набросила его на себя.
Шейн стоял рядом с кроватью, краем глаза наблюдая за ее действиями. Девушка подошла к нему и остановилась рядом, покорно ожидая дальнейших инструкций.
– Ложитесь в постель, – распорядился детектив, – накройтесь одеялом, выключите свет и постарайтесь заснуть или в крайнем случае сделайте вид, что спите. Забудьте о том, что произошло. Абсолютно обо всем. Вы меня поняли?
– Я поняла, – отвечала она все тем же бесцветным, слегка дрожащим голосом.
Шейн дождался, пока она скользнула под одеяло и выключила свет, затем вышел в холл и закрыл за собой дверь. Несколько мгновений он оставался в нерешительности, разглядывая ключ, торчавший в замке. Выругавшись про себя, он повернул ключ и, оставив его в замочной скважине, направился через холл к парадной лестнице.
«Хорошо, что по пути к задрипанной двери я никого не «встретил», – подумал детектив. На все предприятие было затрачено не более десяти минут. На сей раз, не колеблясь, Шейн раздвинул портьеры и вошел внутрь.
В библиотеке находилось четверо мужчин: доктор Джоэл Педике, навестивший его днем; знакомый Шейну и ранее доктор Хиллард – высокий, аскетического вида человек в очках, привязанных широкой черной лентой, и двое неизвестных, которые, его расчетам, не могли быть не кем иными, как мистером Монтрозом и Кларенсом Брайтоном.
– Горничная предупредила, что я найду вас в библиотеке, – сообщил детектив с порога.
– Мы ждали вас, мистер Шейн, – подтвердил доктор Педике, вставая со своего места и низко кланяясь гостю.
– Хелло, Хиллард, – улыбнулся детектив старому знакомому.
– Добрый вечер, Шейн, – отвечал доктор Хиллард, не подымаясь со своего места и любезно улыбаясь в ответ детективу.
– Мистер Монтроз – мистер Шейн, – представил их доктор Педике.
Мистер Монтроз оказался худощавым человеком небольшого роста, лысым и чисто выбритым, одетым в костюм, который был слишком широк для него. Лицо секретаря мистера Руфуса Брайтона было нездорово бледным. При словах Педике он встал и поклонился детективу. В ответ Шейн коротко кивнул головой.
– А это Кларенс Брайтон, – продолжал доктор Педике.
Молодой человек, меланхолично скрестивший вытянутые перед собой ноги, окинул детектива безразличным взглядом и пробурчал что-то нечленораздельное.
Прежде чем усесться на стул, указанный ему доктором Педике, Шейн бросил испытующий взгляд на Кларенса Брайтона.
«От силы лет двадцать, – заметил про себя детектив, – стройное, крепко сбитое тело и слабый невыразительный рот; красивые, с хитринкой глаза. Изящные небольшие руки, два пальца левой руки заметно испачканы никотином. Вероятно, избалован, отсюда и откровенно вызывающая манера поведения».
– Как обстоят дела? – поинтересовался Шейн, обращая взгляд в сторону доктора Педике, когда тот занял свое место.
– Мы как раз говорили о вас и о некоторых из ваших подвигов, – объяснил врач. – Доктор Хиллард был настолько любезен, что согласился просветить нас на сей счет.
Детектив закурил сигарету и дружески подмигнул давнему знакомому.
– Надеюсь, вы кое о чем умолчали, док. В конце концов, эти люди – мои клиенты.
– Я заверил их, что вы обычно добиваетесь весомых результатов, – отвечал тот серьезно. Доктор Хиллард был одним из наиболее уважаемых представителей своей профессии в Майами, лидером региональной медицинской ассоциации и выдающимся общественным деятелем.
– Тогда все в порядке. Главное, умолчать о том, какя добиваюсь этих результатов, – усмехнулся Шейн, поворачиваясь к Педике. – Итак, я прибыл по вашему приглашению. Насколько я могу судить, пока у вас нет повода для особых волнений, – добавил он небрежно.
– О да. Вне всякого сомнения. Миссис Брайтон сразу после обеда поднялась к себе, чтобы отдохнуть после поездки. Она просила меня познакомить вас с нею, прежде чем вы оставите нас сегодня. Наша… пациентка тоже спокойно отдыхает.
– Великолепно, – отозвался Шейн. – Могу я спросить, наметили ли вы какой-либо план наших дальнейших действий?
– Это, я думаю, скорее в вашей компетенции, мистер Шейн, – произнес доктор Педике, по-птичьи склоняя голову набок и индифферентно поджимая губы. – Имея на руках известные вам факты, вы можете действовать так, как сочтете нужным.
Шейн кивнул головой и вновь повернулся к доктору Хилларду.
– А что скажете вы, док? Существует ли реальная опасность того, что дочь может повредить матери, или это лишь предположение Педике? Что говорит ваша медицина на сей счет?
Доктор Хиллард привычным жестом соединил подушечки пальцев рук перед собой.
– Мне трудно утверждать что-либо наверняка, имея всего лишь весьма поверхностное представление о сути дела. Тем не менее я согласен с тем, что должны быть предприняты все мыслимые предосторожности.
– Господи Иисусе! – вздохнул Шейн. – От вас, медиков, еще труднее получить определенное заявление, чем от адвокатов.
Доктор Хиллард снисходительно улыбнулся.
– Случаи умственного расстройства, – терпеливо пояснил он, – требуют внимательного изучения и наблюдения в течение весьма длительного периода времени. Пока у меня не было такой возможности.
– Следовательно, это только ваш вывод? – спросил детектив, обращаясь к доктору Педике.
Тот кисло улыбнулся:
– Я посчитал, что смогу сам управиться с данным случаем. Разумеется, с согласия мистера Брайтона.
– Послушайте, – нетерпеливо остановил его Шейн. – Как случилось, что девушка носит фамилию Брайтон? Она же не его дочь, насколько мне известно.
– Он удочерил ее сразу после женитьбы, – пояснил мистер Монтроз. – Он очень хотел, чтобы она в глазах закона считалась его дочерью.
Пока Монтроз давал свои пояснения, детектив бросил быстрый взгляд на Кларенса. Губы парня скривились в презрительной усмешке. Он нервно поерзал в своем кресле.
– В таком случае, мне лучше сначала поговорить с миссис Брайтон и уж потом решить, смогу ли я как-то помочь в этом деле, – объявил Шейн. Он встал. Доктор Педике торопливо последовал его примеру.
– Кстати, – обронил Шейн, – а как она сама относится к этой истории? Я имею в виду миссис Брайтон, конечно.
– Она полностью одобрила предпринятые мною шаги, – объявил Педике. – Разумеется, она весьма обеспокоена состоянием своей дочери, но вынуждена была согласиться с тем, что ее поведение и ранее давало повод для подобных опасений.
Он проскользнул вперед и предупредительно раздвинул портьеры. Шейн вышел в холл, кивком головы простившись с оставшимися в библиотеке мужчинами.
– Сюда, пожалуйста, – доктор Педике указал в направлении, уже известном детективу.
Мужчины молча поднялись по лестнице. На лестничной площадке они едва не столкнулись с медсестрой, державшей в руке сложенное полотенце. Блондинка молча посторонилась и была готова пройти мимо, но доктор Педике жестом остановил ее.
– Шарлотта, как там наша пациентка?
– Она отдыхает, доктор, – отвечала медсестра низким, слегка хриплым голосом. Ее глаза скользнули мимо лица врача и с любопытством остановились на мощной фигуре детектива.
– Прекрасно, – одобрительно заметил доктор Педике.
Медсестра спустилась по лестнице в холл, провожаемая пытливым взглядом Шейна.
– Сюда, пожалуйста, – повторил Педике, подводя детектива к уже знакомой ему двери. В комнате было темно. Педике осторожно постучал в дверь. Ответа не последовало. Он постучал еще раз, более настойчиво, и прислушался.
– Я опасаюсь, что… – прошептал врач, поворачивая ручку двери. – Миссис Брайтон, – мягко позвал он.
Не получив ответа, Педике включил свет. Детектив, стоявший непосредственно позади него, мог наблюдать, как напряглось его тело, когда он бросил взгляд в сторону постели. Педике быстро пересек комнату и склонился над неподвижно лежащей женщиной. Шейн молча последовал за ним, стараясь не упустить ни одной детали.
Лицо врача, обращенное к детективу, было перекошено от ужаса… и, возможно, еще от какого-то иного чувства, которое в данный момент Шейн затруднился бы определить. Педике задрожал и поспешно отвел взгляд от белого как мел лица лежащей на постели женщины. Физиономия самого врача приобрела зеленоватый оттенок, заметный даже в теплом свете стоящей на полу лампы.
– Похоже, вы больше не нуждаетесь в моих услугах, – констатировал детектив.
Маленький врач, как в трансе, непрерывно раскачивался взад-вперед.
– Но это просто ужасно, – простонал он.
– Да, зрелище не из приятных, – согласился Шейн.
Доктор Педике попытался бросить еще один взгляд на лежащее перед ним тело.
– Это все она… эта девчонка! – произнес он более твердо. – Мы были уверены, что она находится в постели. Очевидно, она все же нашла способ проскользнуть сюда и… Боже мой! Каким же я был ослом! Я должен был предупредить медсестру, чтобы та ни на минуту не спускала с нее глаз. – Педике беспомощно закрыл лицо руками. Казалось, что он полностью утратил контроль над своими эмоциями.
– Теперь это дело полиции, – сказал Шейн, которого начал утомлять весь этот спектакль. – Ради Бога, возьмите себя в руки, доктор.
Доктор Педике сделал героическое усилие, стараясь, чтобы его речь приобрела привычный профессиональный стиль.
– Я беру на себя полную ответственность за случившееся, – объявил он. – Если бы я проявил больше решительности и отправил бы девушку в психиатрическую больницу, нам удалось бы избежать этой трагедии.
– Что проку сейчас вспоминать об этом, – попытался урезонить его Шейн. – Вызывайте полицию, поставьте в известность остальных обитателей дома и, ради Бога, разыщите девушку, пока она не угробила еще кого-нибудь.
– Это действительно вопрос чрезвычайной важности, – поспешно согласился врач. Он проскользнул мимо Шейна и взбежал вверх по лестнице. Когда несколько минут спустя он вернулся назад, его лицо искажала болезненная гримаса.
– Мы должны немедленно отправиться в комнату мисс Брайтон. Надо выяснить, где она находится.
– Давайте подождем, пока ваши друзья присоединятся к нам, – запротестовал детектив. – По крайней мере, доктор Хиллард. Сумасшедшая женщина, да еще вооруженная ножом, – проблема нешуточная…
Доктор Педике с готовностью ухватился за предложение детектива. Его дыхание становилось все более неровным и шумным. Спустя пару минут Кларенс и доктор Хиллард присоединились к ним. Со своего места Шейн мог слышать доносившийся из холла возбужденный голос Монтроза, звонившего в полицию.
Детектив проводил обитателей дома к открытой двери. Доктор Хиллард привычным жестом повертел в руках свои очки и удрученно покачал головой. Кларенс бросил быстрый взгляд внутрь комнаты и с перекошенным лицом сразу отскочил назад.
– Где комната девушки? – спросил Шейн Педике.
– Сюда, пожалуйста.
Мужчины последовали за врачом вниз по лестнице. Подойдя к двери Филлис, Педике нервно облизнул губы и отступил в сторону, молчаливо приглашая кого-либо из окружающих взять инициативу на себя и войти первым.
Шейн выступил вперед и властно постучал в дверь. Ответа не последовало. Тогда он попытался повернуть дверную ручку, и снова без видимого результата.
– Что за черт! – воскликнул детектив. – Дверь заперта снаружи. – Действуя таким образом, чтобы доктор Хиллард мог свободно наблюдать каждое его движение, Шейн повернул ключ и распахнул дверь.
Прочие участники этой сцены благоразумно держались за его спиной. В комнате было темно. Шейн нащупал кнопку выключателя и включил свет. Комната осветилась. С легким криком испуга Филлис привстала с постели.
– Что это значит? – выдохнула она, обводя присутствующих недоуменным взглядом.
– Черт возьми, она мало похожа на убийцу, – проворчал Шейн, отступая в сторону и давая присутствующим в свою очередь увидеть перепуганную девушку.
– Что это значит? – повторила Филлис, наполовину высовываясь из-под одеяла. Ее пеньюар, как могли видеть все присутствующие, был безукоризненно чистым.
– Держись, сестренка, – произнес Шейн тоном старшего брата, утешающего перепуганного ребенка, – с твоей матерью произошел несчастный случай.
– О! – Девушка поспешно поднесла маленький кулачок ко рту, словно пытаясь удержаться от невольного крика. Худенькое тело отпрянуло от стоящих перед нею мужчин, словно от диких зверей, готовых наброситься на нее.
– Постарайся держать себя в руках, – посоветовал Шейн. – Во всяком случае, это сделала не ты. Дверь твоей комнаты была заперта снаружи, и ты не смогла бы выйти из нее, даже если бы захотела.
– Где она? Я должна ее видеть! – воскликнула девушка. Она отбросила одеяло и спустила ноги с постели.
Шейн выступил вперед и, положив руку на плечо Филлис, мягко принудил ее принять прежнее положение.
– Успокойся. Ты не в том состоянии, чтобы увидеть ее в данный момент.
Девушка молча повиновалась. Шейн отступил в сторону.
– Лучше займитесь ею немедленно, док, – сказал он, обращаясь к Хилларду. – Помогите ей прийти в себя, прежде чем появится полиция.
Хиллард авторитетно выступил вперед.
– А вам, ребята, лучше выйти отсюда, – посоветовал Шейн. – Кто бы ни убил миссис Брайтон, он сначала запер девушку в ее комнате. Ясно, что она не могла сделать этого и запереть себя снаружи.
Доктор Педике вынул белый шелковый платок и вытер вспотевшее лицо.
– Я ничего не понимаю, – простонал он, спускаясь по лестнице.
– Вы не одиноки в этом, доктор, – сказал Шейн, улыбаясь в спину врача. – Как бы то ни было, моя миссия завершена. Я сматываюсь отсюда.
– Стойте! – воскликнул Педике. – Это же убийство. Полиция будет здесь с минуты на минуту.
– Вот и пускай у нее и болит голова, – огрызнулся детектив. – Это их работа, не моя. Я предпочитаю исчезнуть, прежде чем они станут приставать ко мне с разными идиотскими вопросами. – Он поспешно спустился с лестницы, чувствуя на своей спине недоумевающие взгляды доктора и Кларенса.
Не теряя лишнего времени, Шейн занял место за рулем своего «родстера» и включил зажигание. Он не успел проехать и двух кварталов, когда мимо него пронесся полицейский автомобиль с включенной сиреной. Шейн удовлетворенно улыбнулся и, более не торопясь, направил свой автомобиль в сторону собственного дома. На этот раз он вошел через парадную дверь и поднялся на лифте в свою квартиру. Грустно улыбнувшись, он прикрыл за собой дверь и подошел к стоявшему в центре комнаты столу. Детектив снял пиджак и, осторожно вынув из кармана кухонный нож и испачканный кровью пеньюар, положил их на стол рядом с бутылкой коньяка. Его лицо вновь приняло озабоченное выражение. Пора было подводить предварительные итоги. Когда его взгляд случайно остановился на двух сотенных купюрах, лежащих на том самом месте, где он и оставил их, детектив только хмыкнул и засунул их себе в карман, продолжая напряженно размышлять о событиях минувшего дня. Некоторое время спустя он прошел в спальню, разделся и натянул пижаму на свое худощавое, хорошо тренированное тело. Сунув босые ноги в домашние туфли, он вернулся в гостиную, отнес на кухню стакан, наполнил его кубиками льда и долил водой из-под крана.
Вернувшись в гостиную, он поместил стакан на столик, налил бокал коньяка и бросил рядом спички и коробку сигарет. Опустившись в глубокое кресло, Шейн чиркнул спичкой и сквозь голубой дымок сигареты задумчиво уставился на лежащий перед ним кухонный нож, обернутый прозрачной тканью.
Стрелки часов показывали начало одиннадцатого. Два часа спустя, когда пепельница перед ним наполнилась наполовину выкуренными окурками сигарет, уровень коньяка в бутылке значительно понизился, а вода в стакане стала теплой, он так и не пришел ни к какому решению. Шейн в очередной раз наполнил бокал коньяком и позволил себе уделить несколько секунд размышлениям на тему: следует ли ему отправиться на кухню за новой порцией льда. В итоге он решил избавить себя от лишних забот, поднес бокал ко рту и… замер на месте, устремив глаза на дверь.
Раздался едва слышный стук. Сделав небольшой глоток, детектив осторожно поставил бокал на стол и поднялся на ноги. Стук повторился. Шейн протянул руку, выдвинул ящик стола. Свободной рукой детектив смахнул нож и пеньюар внутрь. Бесшумно задвинув ящик, Шейн на цыпочках подошел к двери.
Затем он открыл дверь и выглянул в коридор.
– Я ожидал вас, – сказал детектив, отступая в сторону, чтобы дать возможность Филлис Брайтон пройти в комнату.