355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Борис Липатов » Блеф » Текст книги (страница 7)
Блеф
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 04:00

Текст книги "Блеф"


Автор книги: Борис Липатов



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 10 страниц)

20. Ле карт уверт. Это не фантастический роман

Пильмс хлопает марсианина по плечу и с интересом смотрит на какой-то моторный указатель.

– Ну, как, Луиджи, скоро прилетим на остров?

– Я думаю, Генри, часа через четыре, почти перед заходом солнца.

– Здорово подпоили мы наших спутников, вот уже часа три храпят!

– Пусть спят… на «Марсе» проснутся!

– Мне дьявольски наскучил этот лорд, – заявляет другой «марсианин» Пакки О'Пакки, вдобавок ещё, как ирландец, особенно недружелюбно относящийся к английскому аристократу.

– Ну, что мы будем делать с этими русскими идиотами! – патетически воздевает руки Ковбоев, вращая своими совиными глазами.

– Придётся положиться на фантазию Луиджи, он ведь хозяин-то на Марсе.

– Они наверное сразу пожелают иметь доступ к «правительству» – бог мой, это будет, пожалуй, первый и единственный случай из практики русской эмиграции, когда не удастся добиться внимания правительства.

– Заведём для них телеграфную «переписку» и порадуем согласием на предоставление им участков.

– Да, но им будет очень казаться странным пребывание на островке среди океана.

– Гм! Придётся объяснить такую массу воды каким-нибудь шлюзованием, приливами… Каммариона мы благополучно высадили, быстро же на него подействовало усыпляющее. Очень уж он приналёг перед отлётом на шампанское!..

– Да, что касается этой рыжей обезьяны, так он ничем лишним интересоваться не будет… – заметил О'Пакки, указывая на спящего лорда Стьюпида.

– Он хоть о чём-нибудь расспрашивал?

– Ещё бы! За две минуты до отлёта лорд поинтересовался, есть ли на аппарате уборная.

– Похвальная любознательность! Ха-ха-ха!..

– Генри! – послышался из-за перегородки голос Ирены.

– Иду, иду. – Пильмс поспешно вышел в главную кабину.

Трое мужчин весело переглянулись.

– Мисс Ла-Варрен спрашивает, где мы летим, – просовывает голову в будку управления Генри.

Дука внимательно рассматривает приборы.

– Высота девять километров, две тысячи триста миль от Орлеана… Если упадём, то в Тихий океан!

Голова Генри скрылась.

– Удивительно смело вы сконструировали аппарат, Дука! – удивляется Ковбоев, – и так скоро – три месяца!

– О! – горделиво тянет итальянец – ведь я уже четыре года как ношу в голове эту модель. Я во сне мог себе представить этот аппарат до последнего винта… Конечно, если б не миллион, предоставленный нашим синдикатом, мы бы не успели так скоро устроить!

– Да-а. Но всё-таки хорошо, что эта идея с Марсом пришла Пильмсу в голову не слишком поздно!

– Всё мог испортить Каммарион!

– Как он ворвался в редакцию, ужас! Я думал, с ним будет удар после статьи «Геральда»… Ну, теперь мы доканали эту газетку!

– Сколько, всё ж, это встало? Дикую цифру!

– О, расчётами занят Хоммсворд! Он говорил перед отъездом, что мы более чем удвоили наш капитал!

– Это самое дорогое артистическое выступление, когда-либо бывшее.

– Зам-мечательная авантюра! – восклицает О'Пакки.

Дука посмеивается, ни на минуту не отвлекаясь, однако, от механизмов. Лёгкая дрожь аппарата, его детища, сообщается ему. Какая это была горячка, его постройка! Одна перевозка рабочих!.. Молчание каждого – пять тысяч долларов! Это было безумие, – но дивное безумие – утверждать, что аэроплан с места без всякой выверки полетит так, как надо, – и Дука оказался прав.

Биение мотора – биение его собственного сердца.

Рядом в кабине Генри и Ирена болтают, позабыв, что они висят на высоте девяти километров над океанской бездной…

Тремя захлебнувшимися в храпе глотками дают знать о своём присутствии люди, занятые поисками нового отечества, и человек, мечтающий энергию жирных соверенов растянуть на перелёт в десятки миллионов километров.

21. Полная иллюзия прилёта на Марс

Ирена, Генри и Ковбоев устраиваются поудобнее на сиденьях и койках и единогласно притворяются спящими. О'Пакки подымает жалюзи, и в окна кабины забираются догорающие краски заката. Аппарат летит уже совсем низко.

Для О'Пакки опять пришло время исполнять необременительные обязанности марсианина; однако прощай, милая человеческая речь!

Взяв за плечи лорда Стьюпида, О'Пакки начинает бороться с ослабевшими объятиями снотворного средства, которым был угощён лорд. Англичанин медленно пробуждается, делает попытку потянуться, но замечает Ирену (помилуйте – дама!), хотя и спящую, на полужесте обрывает своё намерение.

Оставив лорда стряхивающим со своей рыжей головы последние крошки сна, О'Пакки принимается за Пузявича и Кошкодавова… Пузявич бессмысленно всматривается; на его лице выползает припоминающее выражение.

О'Пакки уже направился к Ковбоеву, как услышал совершенно непонятные ему, даже как жителю земли, а не то что как марсианину:

– Послушьте, мил человек! Кваску нельзя ли у вас попросить! – протянул Кошкодавов.

– Дур-рак! – сочно уронил Пузявич.

Ковбоев чуть не погубил дело и только за счёт громадного напряжения не рассмеялся над словами Кошкодавова.

О'Пакки, повернувшись к русским эмигрантам, сделал любезное лицо, искренно решив, что они беседуют между собой, и начал трясти Ковбоева. Тот не замедлил «проснуться».

Когда был разбужен Пильмс и Ирена, началось перестукивание.

– Вы всю дорогу… – О'Пакки показал, как люди спят, Пильмс постукал, О'Пакки с удовлетворением кивнул… – спали!

– Всю дорогу?!

– Да-да! Это не так много, около десяти часов по-марсиански.

– Как так, ведь на Землю вы летели несколько суток?! – изумляется вдруг Стьюпид.

– Ха-ха! на Земле – несколько суток, а в пути несколько часов, – недоверчиво качает головой Пузявич.

После долгих перестукиваний Генри даёт очень специальный ответ, подкрепляя ссылками на Каммариона. Все удовлетворены.

– Это и лучше… А то такая масса беспокойства в пути, – делает замечание Ирена, бесцеремонно занявшаяся туалетом.

– Где же большой аппарат? – вежливо осведомляется Ковбоев и получил ответ, что аппарат находится в «зоне приёми». Никем это точно не было понято, но также найдено достаточно удовлетворительным.

– Наш путь?

– Реол-Рула, место стоянки аппарата, до приезда делегации.

– Мы летим, кажется, над морем, – заметил, выглянув, Пузявич: – на горизонте какие-то участки почвы.

Дука что-то воскликнул из рулевой будки. О'Пакки постучал.

– Через несколько минут – спуск! Реол-Рула!

Вскоре раздались какие-то завывания, и аэроплан с лёгким вздрагиванием начал готовиться к посадке: опустились червячные полозья, и, похрустев немного по песку, аэроплан остановился…

В ту же минуту Пулю ткнул Годара в бок и сказал, указывая на выходящих аэронавтов:

– О, старина! Я говорил, что это ангар и надо только подождать птичку!

– Нет, это я сказал, что это ангар!

– Ах, Годар, всё это не важно!.. Факт тот, что кто-то прилетел, я насчитал восемь человек.

– Из них одна женщина! – прошептал Годар.

– Тем лучше, что есть женщина!.. Однако, внимание!.. Давай лучше заберёмся подальше в кусты, пока совсем не смеркнется.

– В жизни не видал таких аэропланов, – бормочет Годар, уползая в кустарник вслед за Пулю.

22. Глава с беспокойствами

Лорд Бриджмент чопорно предложил Ирене руку и направился с нею на берег. Пузявич, вырезав в ближайших кустах пару удилищ, занялся их оснасткой, а Варсонофия послал копать червей.

– Иди, иди, пока не смерклось! Завтра на рассвете и засядем. Благодари меня – лесок и крючков захватил, чорта тут достанешь!

Кошкодавов отворачивал большие камни, тыкал палочкой в неостывшем ещё песке, дёргал траву и собирал случайных улиток и червяков в фуражку.

О'Пакки и Дука с помощью Генри и Ковбоева заводят аппарат в ангар…

– Бог мой! – восклицает Генри. – Надо незамедлительно убрать эту чертовщину.

Генри с ужасом схватывает какой-то слесарный инструмент и демонстрирует приятелям.

– Смотрите: на нём фабричное клеймо! «Стиль-Манюфакчуринг. Буффало»! Как всё раскидано!..

– Скорее в кладовую!..

Поспешно уволакивают принадлежности за дверку, тащат ящики с гвоздями, винтами, прячут режущие глаза фабричными клеймами «далёкой» Земли инструменты и различные упаковки.

– Ах, какая оплошность чуть было не сделана, – говорят сконфуженные «марсиане», – а ведь сам аппарат был тщательно осмотрен!

Наконец всё убрано и заперто… В ангаре лежат лояльного вида куски металла и проволоки.

Всё-таки надо утром ещё раз и как следует посмотреть, вдруг что-нибудь…

– Генри, Генри! – раздаётся за дверьми ангара.

– Что случилось?!

– Откройте, откройте скорей!

У входа взволнованная Ирена.

– Все здесь? – спрашивает она, считая глазами присутствующих.

– Все.

– На острове не оставалось рабочих?

– Нет!

– Мы пропали. Русские сидят на берегу, лорд Бриджмент любуется сумерками, вы работаете здесь, а я – когда шла сюда, видела, как в кустах мелькнули две фигуры!! На острове есть посторонние!!

ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ. Короли и валеты
1. Герметические люди

В нашей повествовательной колоде масса фигур – до сих пор выявлен ряд королей и валетов, но на всю эту компанию приходится всего лишь одна дама, и эта дама, без сомнения, Ирена Ла-Варрен.

Было бы невероятной ошибкой предполагать, что полное нагнетение событий перенесено на островок в Тихом Океане. Это явно непочтительно по отношению к славному городу Нью-Орлеану, столь долго принимавшему живейшее участие в водовороте отмечаемых событий. Позволительно считать, что у читателя и у автора достаточно развито чувство патриотизма места, и, поскольку Нью-Орлеан имеет право быть таковым местом, то сохраним к нему и впредь до оглавления эту необременительную эмоцию.

Конечно, если открыть топографическую карту Луизианы, то можно закинуть в кредит читательских симпатий озеро Пеншантрен, залив Будро, берега Миссиссипи и всякие жёлтые лихорадки, ютящиеся вокруг уважаемого Нью-Орлеана. Но сюжетная необходимость требует парапета загородной плотины, пейзажа, описание которого можно уложить в двести печатных знаков, и двух собеседников.

– Вы должны быть немы как рыба, Джошуа! – говорит плотный рыжий мистер своему компаньону.

– Слушайте, Пайк, не выражайтесь, как заговорщик рокамболевской эпохи, а то вы сведёте к нулю всю предложенную вам роль.

Мистер Пайк, в котором с трудом можно было узнать одного из понижателей Нью-Орлеанской биржи (потому что не была дотоле названа его фамилия), сумрачно смотрит на Джошуа, небезызвестного камердинера мистера Генри Пильмса.

– Вам известен маршрут? – спрашивает мистер Пайк.

– Да.

– Вам известно, какой я суммой располагаю?

– До цента.

– И что не одна собака не должна быть посвящена в истинную суть дела?

– Кроме нас двоих.

– Ваши ответы достойны включения в катехизис. Хотите сигару?

– Благодарю.

– Это крупная игра!

– Это – серьёзный блеф.

– Хороший вечер.

– Ваше замечание справедливо.

Калибры Иогансена, изготовляемые на заводе Генри Форда в Понгкипси, штата Нью-Йорк, слипаются при совмещении их плоскостей с силой, равной тридцати трём атмосферам. Это не реклама. Это обозначает, что тайна, приложенная к мистеру Пайку и досточтимому Джошуа, во всяком случае в этой главе не может быть отделена от них, если даже и попытаться приложить усилия, превышающие указанные атмосферы.

Тем более, что наступившее молчание благодаря десятицентовым сигарам, зажатым в уголках губ, не позволяет тратить времени на ожидание продолжения разговора, который (как тут угадать?) сможет оказаться неинтересным.

2. Повествование подыскивает собственный акцент

Варсонофий Кошкодавов с глубоким вниманием следит за приготовлениями Луиджи Дука у аппарата.

– Разве господин Луфадук куда-нибудь собирается! – спрашивает он у Генри, как заведывающего разговорами с марсианами.

– О, да! Он получил из своего управления распоряжение явиться для каких-то отчётов: у них, очевидно, строгая дисциплина. Как видите, он моментально собрался, – поясняет Пильмс.

– А господин Паопак? Неужели он тоже улетит?

– Нет, нет. Ему надо привести в порядок мастерскую. Луфадук обещал прилететь часа через два.

Варсонофий удовлетворённый отходит… Пузявич уничтожающе смотрит на своего приятеля.

– Невежа! – цедит он, – не можешь с должным достоинством держать себя. Тоже – гость! Прилетел и ничего в башке кроме рыбалки не держит!.. Всё мне, всё мне!

Казимир галантно приблизился к Генри.

– Я попрошу вас, уважаемый мистер Пильмс, выстукать нашим дорогим хозяевам, что мы, русские эмигранты, от имени возрождаемой Российской империи приносим широкое русское спасибо за радушное гостеприимство. Русский народ не ударит лицом в грязь и наше «добро пожаловать» под звон сорока сороков для каждого марсианина!

Ковбоев отворачивается и глотает приступ смеха.

Наконец, Луиджи забирается в аппарат и затворяет дверцу.

Ирена приветливо машет ему рукой.

По уговору, Ковбоев должен состоять при русских. Лучшее, что можно сделать, – это усадить их рыбачить. Пусть сидят, глазеют на поплавки, пока заросли не будут как следует исследованы и не будет устранена неизвестная опасность в связи с нахождением на острове посторонних. Ирена более чем любезно приглашает на прогулку лорда Бриджмента.

Чопорный англичанин с покорными вздохами подбирает ракушки, привлекающие внимание хорошенькой француженки.

О'Пакки и Генри уходят в мастерскую.

– Мне искренно начинает надоедать эта история, – жалуется О'Пакки, – моё внимание не может так долго находиться на одной вещи. Правда, когда я был за отцовской спиной и имел в кармане пару шиллингов, я был гораздо нетребовательнее. Но теперь, познав на протяжении полугода изысканнейшее беспокойство, – я раб охвативших меня запросов. Нельзя так быстро опреснять интерес к жизни! Там, где мне нужна была раньше рюмка, я должен достигать эффекта уже бутылкой… Я чувствую, что ко мне приставили диез, и я должен издать очень мажорный звук… И поэтому я разнесчастный человек на свете. Спущенный за это время жирок обязует найти применение освободившимся мускулам. Короче, Генри, не доллары и работа определяют моё бытие, не авантюра даёт мне законченное удовлетворение, а то, что я, сын Эрина, должен внять его арфе, призывающей не к мелодичному звяканью рыболовных крючков и не к скрипу автоматического пера на уголке чека, а к треску баррикады или…

Пакки замолчал и возбуждённо вздохнул.

– Или? – вопрошал Генри.

– Да что там: или! Ведь занесён же я в жизненные списки мужчиной, чорт возьми!!! Неужели икры какой-нибудь молочницы или случайное прикосновение груди трамвайной кондукторши не являются определяющим фактором моего бытия? Нет, извините! Я чувствую, что я должен или итти на траву, выражаясь деликатно, или вразумительно и тщательно долбить кого-нибудь кулаком.

Генри вздрогнул и невольно взглянул в сторону Ирены. Хорошенький и многообещающий аккумулятор представлял из себя этот флегматичный тридцатидвухлетний ирландец.

– Бывает! – лояльно подтвердил Пильмс.

– Бывает, – извиняющимся тоном промолвил О'Пакки.

Генри скривил губы в тонкой усмешке и ещё раз взглянул в сторону Ирены.

– Пакки, – сказал он, протягивая руку ирландцу, – хотите пойти на одно серьёзное, лирическое, так сказать, дело? С вашей стороны лишь небольшое количество скромности и молчания. С моей… Ирена Ла-Варрен.

Пакки вспыхнул.

– Я не совсем понимаю, как это с вашей стороны и… наш директор.

– Пакки милый. Я в сущности мало пригоден на роль купидона, но бывают такие неотложные, буквально марсианские обстоятельства, когда в мысли забредают воспоминания об ипситаунской стачке… И вот, – медленно и кокетливо расставляя слова, продолжал Генри, – мне дана счастливая возможность установить, что вершительница ипситуанской комбинации имеет к своему партнёру воистину ньютоновское тяготение. Тут отлетают в сторону директорский пост Синдиката Холостяков, великий гаарсианский перелёт и многое другое.

– Вы шутите, Генри!.. А я сейчас не могу принимать шуток в этой плоскости.

– Если я шутя открываю по пяти тузов в тёмную, то вы представляете себе, как полновесны мои шутки. Но в данном случае глубочайшая серьёзность. Мне необходима только, повторяю, ваша герметическая скромность.

О'Пакки пожимает руку Пильмса.

– Ну, а теперь мы сыграем блеф на блеф! – победным голосом отрубил Генри.

3. Парламентёрские дрязги на Марсе

Дука, не набрав высоты, сделал на аэроплане десять-двенадцать кругов над островком.

Заметил, в одном месте кусты пришли в сильное движение и только… Вообще – никого.

На всякий случай пролетел ещё раз над зарослями и скинул на землю привязанный к камню пакет. Беленький квадратик быстро и достаточно заметно соскользнул вниз.

Сделав это, Дука направился к горизонту и вскоре скрылся из виду.

Через двадцать минут Годар уже распечатывал пакет.

Чётким почерком на шести языках было составлено:

«Парламентёрское обращение».

«Просьба к находящимся на острове незнакомцам – дать о себе письменные сведения. Положите пакет ночью в ста шагах от ангара на песке. В силу некоторых причин не давайте знать о своём присутствии. Если вы не враждебны и, даже, если находитесь в стеснённых обстоятельствах, то, в случае лояльности ваших действий, можете рассчитывать на всемерную помощь и вознаграждение».

– Я боюсь! – решительно сказал Пулю, – тут может быть ловушка. Они хотят от нас избавиться.

– Вздор! – оборвал Годар, – среди них женщина, и, вдобавок, она, я думаю, француженка…

– Из чего ты это заключил? – взглянул на него Пулю.

– Смотри: текст письма писан разными лицами: пять текстов явно мужская рука… А французский текст – писала женщина.

– Гм! – и Пулю погладил щетину на подбородке.

А Годар, положив на колени плоский камень, уже покрывал неровными строками клочок бумаги…

Ночью, из кустов, жадными глазами следили открытое пространство между ангаром и кустами. На отсвете океана возник женский силуэт, неспешно продвинулся к условленному месту и нагнулся к земле.

– О, Пулю! Видал? Ну, какая же это ловушка? – радосто залопотал Годар. – Давай теперь спать спокойно!

И, потуже затянув пояса (ну, какая же это для взрослого пища – два-три краба?), беглецы, прикрывшись синим пологом ночи, захрапели.

Тесно в кружке Ирена, Луиджи, Ковбоев и Генри.

На бумагу – жёлтый кругляшек света потайного фонаря.

«Мы – французы. Нас – двое. По совести – мы в отчаянном положении и наши помыслы – две жестянки консервов…»

4. Короли в тревоге

– Не нравятся мне подобные соседи! – ворчит Генри, – одно беспокойство с ними! Наткнутся на наших, с позволения сказать, гостей, будет дикий скандал!

– И так уж эти господа начинают волноваться. Вот я полетал за горизонтом, так задавили меня вопросами о «марсианском правительстве»! Извините меня, мистер Ковбоев, – поворачивается Луиджи к последнему, – но ваши соотечественники м-р Кошкодавов и м-р Пузявич непроходимые идиоты.

– Ага! Вот это лишний раз делает честь американскому сенату! Там предпочли отправить на Марс вместо филадельфийских профессоров этих джентльменов, ну и приходится с ними возиться. Конечно, я не сомневаюсь, что высокий американский сенат руководился и высокими принципами. Как можно допускать на Марс профессоров в чрезмерном количестве!!! Ведь они вернутся и будут делать еретические доклады! Помилуйте, да ведь жизнь-то на Марсе решительно не предусматривается библией!.. Если на дарвинизм объявлен крестовый поход, то по части Марса придётся окончательно развести руками!

– Джентльмены, всё-таки, что же мы будем делать с моими соотечественниками? – возвращает Ирена мужчин к существу вопроса.

– Прятать их надо, – предлагает Ковбоев.

– Боюсь, мы попадёмся под шантаж, – замечает Генри, – они могут…

– Замолчите! – резко обрывает Ирена, – я вижу, вы, мужчины, можете договориться до нелепостей; я пойду к французам и выясню, кто они такие; безусловно они мне ничего не сделают… А что касается остального, так это мне придётся, я вижу, тоже придумать самой!

Ирена круто отворачивается и отходит… Ковбоев делает жест типа – «видели, господа?» Луиджи смущённо теребит волосы на свой «марсианской» куртке.

5. Земная жизнь

Эмалированная дощечка у парадной двери гласит:

Реджинальд Вильбур Хоммсворд Временное Земное Представительство Треста Эрз-Марс-Тревеллинг-Ляйн ЭМТЛ.

Рыжий вплотную придвинул лицо к дощечке и пробурчал:

– Ишь ты! Пять строк текста и ни одной запятой! Надо постучаться в этого представителя.

Мистер Пайк бросает прочь десятицентовый окурок и покупает две двадцатипятицентовые Виргинии.

– Алло, Хоммсворд! – говорит он входя, – через три дня после отлёта марсиан у вас уже есть автоматическая ручка и эмалированная вывеска. Скажите, вы будете котироваться на бирже? Мой старый опытный нос просит меня спросить, сколько процентов уголовщины приносят ваши акции, и не могу ли я попытаться истратить тысяч тридцать в бумажки под названием Эрз-Марс-Жевательная-Резина?

Хоммсворд взвешивает на руке пресс-папье и задумчиво смотрит на выпуклости лба мистера Пайка.

– Сядьте, Пайк, я раздумал.

– Что вы раздумали?!

– Покрыть моё пресс-папье лишними царапинами. Я не меньше двадцати раз в день кидаю это незамысловатое украшение моего письменного стола в своего собеседника. Тяжёлая вещь марсианское представительство!

Пайк сочувственно кивает головой.

– Всё это хорошо, Хоммсворд; я уже слышу свист вашего снаряда в воздухе, треск моего черепа и гром ступенек, но я располагаю всего лишь четырьмя минутами и…

– Я согласен, Пайк!

– На что вы согласны?!!

– Купить вас со всеми потрохами. Я давно считаю, Пайк, что вам вредно заниматься кустарным промыслом на бирже. Так как у нас скоро будут большие дела, то надо вам предоставить возможность постоянно курить двадцатипятицентовые сигары.

Пайк крякнул.

– Да, мне уже сообщили, – устало продолжал Реджи, – что у входа вы переменили ваши курительные привычки. Это слишком серьёзная иллюстрация, чтобы ею пренебрегать. А насчёт тридцати тысяч вы бросьте, акции не будут выпускаться.

– Об этом надо спросить лорда Стьюпида, он на Марсе многое может передумать.

– Я освобождаю вас от размышлений.

– Хорошо. Я подожду лорда.

– Я освобождаю вас и от ожиданий! Хотите прочные двести долларов в неделю?

Пайк весьма непочтительно хохочет.

– Нет, увольте! Я предпочитаю до приезда лорда зарабатывать по пятнадцати тысяч единовременно.

– Пайк, а что если я сделаю параболу при помощи пресс-папье?

– Нет, не стоит. Вот что, Хоммсворд! – Пайк предусмотрительно берётся за дверную ручку, – будь я шантажистом, я сейчас сделал бы из вас минимум пятьдесят тысяч. Но я уже продешевил. Я, увы, стою лишь пятнадцать тысяч, и то от антрепренера, а не от себя. Прощайте!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю