Текст книги "Второй Грааль"
Автор книги: Борис фон Шмерцек
Жанры:
Триллеры
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 19 страниц)
28
Университет Калифорнии, Лос-Анджелес (УКЛА).
Факультет биологии и генетики
В битком набитой аудитории царила абсолютная тишина. Никто не шептался и не перебрасывался записочками. Даже блондинки в третьем раду, до сих пор постоянно флиртовавшие с сидящими рядом красавчиками, умолкли и заслушались. Доктор Томас Бриггс, приглашенный в УКЛА лектор, с удовольствием отметил, что все взгляды направлены на него – и это несмотря на то, что его внешность едва ли можно было назвать впечатляющей. Он был небольшого роста – метр семьдесят один, изящного и хрупкого сложения. При первой встрече он на многих производил впечатление робкого, углубленного в свои мысли человека, при этом все было как раз наоборот. Сорокапятилетнего доцента переполняло самодовольство, особенно когда он, как сейчас, говорил о каком-либо из своих исследовательских проектов.
Он неторопливо переводил взгляд с одного ряда на другой, наслаждаясь тем, что находится в центре внимания. Его аудитория была смешанной. Естественно, большинство слушателей были студентами, но несколько профессоров тоже сюда забрели. Бриггсу показалось, что в верхнем ряду он узнал знакомую журналистку, которой однажды уже давал интервью. Вероятно, она была не единственной представительницей прессы в зале.
«Передача опыта нейромедиаторами» [8]8
Биологически активное вещество, образуемое клетками или нервными окончаниями; осуществляет межклеточные контакты (проведение нервных импульсов) или воздействует на ткани и органы.
[Закрыть]– так звучала тема доклада. Не тот предмет, который может вызвать бурю восторга, но Бриггс, будучи опытным оратором, знал, как держать публику в напряженном внимании.
– До недавнего времени племена каннибалов считали, что с мясом врагов едоку передается их сила, – начал он твердым голосом. – Они поедали сердце умершего в надежде на приобретение долгой жизни. Они ели чужую печень для того, чтобы вылечить собственную. Они ели также семенные железы для укрепления мужской силы.
Он усмехнулся, заметив, как несколько слушателей скорчили гримасу, в частности красавчики, сидевшие рядом с блондинками.
– Однако то, что кажется нам варварским суеверием, давно уже имеет научное подтверждение. Уже в начале шестнадцатого века врач и ученый Парацельс писал: «Подобное лечат подобным». Тот, у кого слабая печень, должен принимать печень, тот, у кого слабые почки, должен есть почки. Тот, у кого проблемы с потенцией… ну, я полагаю, вы догадываетесь, на что я намекаю.
Он снова сделал небольшую паузу, прежде чем вернуться к теме доклада.
– Подобное лечат подобным… Хотя Парацельс считается отцом-основателем современной медицины, он был отнюдь не первым врачом, постигшим этот основополагающий принцип. Уже в тысяча пятисотом году до нашей эры в папирусе Эберса, пожалуй, самой значимой древнеегипетской рукописи по медицине, описывалось средство от импотенции, приготовленное из яичек быков. Римский ученый Плиний Старший, живший в то же время, что и Иисус, для восстановления мужской силы рекомендовал яички молодых диких кабанов. А индусы в подобных случаях принимали питье, приготовленное из яичек тигра.
Бриггс обвел взглядом аудиторию. Его слушатели, казалось, испытывали отвращение и в то же время были заинтригованы. Они не отрывали глаз от губ лектора. Бриггс был уверен, что теперь можно перейти непосредственно к самой теме доклада, не потеряв всеобщего внимания.
– Раньше моя бабушка часто говорила мне: «Ешь мозги, юноша, чтобы быть умнее». И мне постоянно приходилось выхлебывать две тарелки супа из говяжьих мозгов. По сути, я делал то же самое, что и древние египтяне, римляне и индусы. Что ж, вероятно, я не стоял бы сегодня перед вами, если бы бабушка не кормила меня супом из мозгов.
По рядам прошло хихиканье. Бриггс по собственному опыту знал, что короткие анекдоты всегда хорошо принимаются слушателями. Оживляя материал, вносят в доклад личную нотку, даже если они – как в этом случае – выдуманы.
Снова зазвучал его баритон:
– Однако я, наверное, никогда бы не прикоснулся к супу моей бабушки, если бы уже не знал об опытах, проводимых на плоских червях Томпсоном и Макконнелом. Оба ученых обнаружили, что опыт и поведение живых существ передаются через их питание. Они изменяли образ поведения плоского червя, убивали его, перерабатывали останки в клетчатую массу и скармливали ее другим плоским червям. После чего эти черви приобретали такие же поведенческие модели, как и их съеденные собратья. Из этого следует, что поведенческий опыт зависит от определенных химических клеточных субстанций.
Бриггс дождался, когда смысл сказанного дойдет до слушателей, сделав тем временем глоток воды из стакана.
– Профессор Гэй из Западного Мичиганского университета проводил подобные эксперименты с крысами и пришел к тому же результату. В течение нескольких дней он наносил подопытным животным удары электрическими разрядами до тех пор, пока их не запугал. Из мозга убитых животных получил раствор для инъекций и ввел его другим, свободным от страхов крысам. После этого животные стали вести себя так же пугливо, как те, с которыми раньше жестоко обращались. Профессор Унгар из медицинского колледжа Бейлор Хьюстонского университета продвинулся еще на шаг и установил, что этот способ переноса опыта применим для разных видов. То есть опыт крыс может усваиваться мышами, и наоборот. Унгару удалось выделить специфический экстракт из мозгов четырех тысяч животных, которым перед этим с помощью электрических разрядов он привил страх перед темнотой. Экстракт он назвал «скотофобин». Понятие «скотофобия» пришло из греческого языка и означает страх темноты. Скотофобин можно синтезировать в лабораторных условиях. Унция памяти из химической кладовой, так сказать. В последнее время удалось идентифицировать и искусственно произвести и другие «молекулы памяти».
Бриггс включил оверхед-проектор и написал на пленке несколько ссылок на литературные источники.
– Вернемся к моей бабушке, – сказал он, – и к супу из говяжьих мозгов, который она регулярно готовила для меня. Если субстанция мозга содержит молекулы опыта, которые через прием пищи переносятся в другой организм, почему при взгляде на зеленые пастбища у меня не бегут слюнки? Почему я не ударяюсь в панику, когда в супермаркете за углом сталкиваюсь лицом к лицу с мясником? Конечно, научных данных о переносе опыта на человека не существует, но в принципе здесь можно дать три объяснения. Во-первых, в супе моей бабушки было слишком мало «молекул памяти» или кипячение их разрушило. Во-вторых, «молекулы памяти» крупного рогатого скота и людей несовместимы. Или, в-третьих, – Бриггс ухмыльнулся, – мне просто несказанно повезло.
Слушатели рассмеялись, а Бриггс, ухмыляясь, ждал, когда все снова успокоятся.
– Признаем, – продолжил он, – что исследование «молекул памяти» находится еще на заре своего развития, но представьте себе тот огромный потенциал, который несет в себе эта отрасль науки! Не думайте только о переносе страхов или о небольших трюках. Думайте шире! Представьте себе, что благодаря приему таблетки, содержащей «молекулы памяти», вы могли бы научиться бы новому для вас виду спорта. Или языку. Или простым уколом покончить со всем курсом обучения в университете. Наконец, с помощью «молекул памяти» можно будет активировать те девяносто процентов нашего мозга, которые до сего дня неиспользованными дремлют внутри нас. Я верю – нет, я знаю,что исследование памяти откроет нам такие возможности, о которых мы не решались до сих пор даже мечтать.
Он окинул взглядом аудиторию.
– У кого-нибудь есть вопросы?
Поднялся лес рук.
29
В Исфахане снова было мрачное утро, холодное и дождливое. Погода вполне соответствовала настроению Лары Мозени. Уже три часа, как она вела бесконечные разговоры, не только с Шарифом Капланом и прикованным к инвалидной коляске Амиром Бин-Салем, но и со всеми соседями японца. Однако если кто-нибудь и обеспечивал его продуктами или предметами первой необходимости, то никому это не бросилось в глаза.
Лара вернулась в квартиру и открыла почтовый ящик. Она рассчитывала только на ежедневную газету, но кроме нее обнаружила письмо со штемпелем Нью-Йорка.
В квартире она занялась почтой. Разорвала конверт и высыпала содержимое на стол: непроявленную пленку с тридцатью шестью кадрами и письмо, написанное Энтони Нангалой. У Лары мгновенно участился пульс.
Она внимательно осмотрела конверт. На почтовом штемпеле стояла дата – прошлый понедельник. Должно быть, Энтони отправил письмо незадолго до своего похищения. За это время конверт облетел половину земного шара.
Энтони писал, что после возвращения из Судана в Нью-Йорк почувствовал, что его преследует черный демон из Вад-Хашаби. Правильнее сказать, черные демоны, так как их было несколько. Во время своей последней вылазки в Вад-Хашаби он расстроил их планы.
Кроме того, Энтони написал:
В Судане, в прибрежной деревушке Акик, я разыскал рыбака по имени Фазиль Мгали. Как мне удалось понять из его тарабарщины, каждый раз незадолго до исчезновения людей из Вад-Хашаби в гавани Акика появляется «песочный человек осьминога». Подробнее я пока ничего не могу рассказать.
На прилагаемой пленке – снимки из Вад-Хашаби, которые подтверждают слова Мгали. Думаю, я напал на горячий след. Надеюсь, я не обожгусь на этом. Свяжись со мной. Возможно, понадобится небольшая поддержка!
Энтони.
Лара сглотнула. Эти строчки были последним известием от Энтони Нангалы. Сразу после отправления письма он был похищен и с тех пор словно сквозь землю провалился.
Она спросила себя, смогла бы она ему помочь, если бы не угодила в тюрьму Анарак. Невыносимая мысль. Лара чувствовала себя ужасно.
Она решила немедленно отдать пленку в проявку. Немного свежего воздуха пойдет на пользу. В нескольких кварталах отсюда находилось маленькое фотоателье.
Когда она вышла на улицу, все еще шел дождь.
30
Утром Эммет Уолш напрасно попытался поменять машину на другую, с исправным кондиционером. Все мало-мальски подходящие модели уже были отданы напрокат или находились в ремонте. Он подумал о том, чтобы вернуть машину и подыскать себе что-нибудь в другом бюро, но дал себя уговорить мужчине из службы проката и довольствовался скидкой.
Остаток утра он провел, разыскивая в библиотеке Порт-Судана информацию о таинственных происшествиях в Вад-Хашаби. Библиотекарь оказался весьма услужливым человеком и выдал Эммету из архива номера «Хартум монитор Судан вижн», местной газеты, выходящей на английском языке. Однако в них Эммет не обнаружил для себя ничего нового. Поиски в ежедневном интернет-бюллетене агентства новостей Судана тоже оказались безуспешными.
Когда Эммет вернулся в отель, там его ждал факс из Исфахана. Лара просила его проверить электронную почту. Безотлагательно.
Так как в отеле не было выхода в Интернет, Эммет снова отправился в библиотеку. Там с напряженным вниманием он прочитал сообщение Лары о неожиданном почтовом поступлении. Она отсканировала и письмо Энтони Нангалы, и проявленные снимки и прикрепила их к электронному письму.
Сначала Эммет открыл файл с письмом. Прочитал о рыбаке Фазиле Мгали и вспомнил, как вчера проезжал мимо рыбацкого поселка под названием Акик. Тот располагался в двадцати-тридцати километрах от Вад-Хашаби.
Эммет, погрузившись в чтение, только покачивал головой. Теперь еще «песочный человек осьминога»… Что бы это могло значить? Иногда цветистый язык аборигенов так причудливо скрывал правду, что почти невозможно было догадаться об истинном смысле.
В надежде, что фотографии помогут ему разобраться, Эммет открыл и другие вложенные файлы. Здесь были снимки из Вад-Хашаби, все как один сделанные в ночное время. Несмотря на темноту и низкое качество пленки, на некоторых снимках можно было различить мужчин в маскировочных костюмах, крадущихся по деревне. Демонов.
Последние три снимка изображали нечто иное – какой-то предмет, лежащий под кустарником. Сначала Эммету показалось, что это нечто вроде вырезанной из дерева фигурки, наполовину закопанной в песок. Затем, однако, он понял, что видит перед собою рукоятку ножа, на конце которой была нанесена эмблема: стилизованный абрис осьминога.
Эммет распечатал снимки и письмо и оплатил счет. Затем попросил библиотекаря узнать по справочнику телефонный номер Фазиля Мгали, однако абонента с таким именем в Акике не было.
Пожалуй, ничего другого не остается, как еще раз поехать туда, подумал Эммет. Уже при одной мысли об испорченном кондиционере на его лбу выступил пот.
Спустя несколько часов он остановился у засыпанной щебнем обочины на холме и вышел из машины. Рубашка прилипла к спине, жара казалась просто невыносимой. Он подошел к краю холма и окинул взглядом Акик. Около пятидесяти каменных домов песочного цвета. В середине деревни он заметил большую площадь, на которой стояло несколько скамей, поодаль виднелся скалистый берег. У набережной на волнах покачивалась одинокая рыбачья лодка.
Эммет сошел по разрушенным, выдолбленным в камне ступеням вниз и неторопливо направился к середине деревни, где встретил двух пожилых женщин, беседовавших каркающими голосами. Увидев его, они смолкли и с любопытством принялись рассматривать его, как, вероятно, каждого чужака, забредавшего сюда. Недолго думая, Эммет направился к ним.
– Фазиль Мгали? – спросил он, даже не пытаясь начать разговор на английском языке.
Лица женщин просветлели, и они бурно принялись ему что-то объяснять. Когда он беспомощно пожал плечами, они стали показывать жестами, в каком направлении ему нужно идти. Эммет понял, что разыскиваемый им человек проживает в доме на краю деревни. Он поблагодарил их легким поклоном. Обе женщины закрыли лицо руками и принялись хихикать.
Эммет пошел к южному краю деревни, рассматривая по дороге дома. Ничего похожего дверные на таблички в Акике не было. Но даже если бы и были, он при всем желании не смог бы их прочитать.
Недалеко от берега он заметил дом, стоявший посреди поля, усыпанного обломками скал с растущим тут и там засохшим кустарником. Дверь дома была открыта. Эммет решил попытать счастья. Он подошел к дому, постучал и бросил взгляд внутрь, однако не решился войти. Он обошел вокруг дома и увидел худого негра в соломенной шляпе, красящего стоявшую на козлах лодку. Заметив Эммета, он отставил ведро с краской и пошел ему навстречу.
– Фазиль Мгали? – спросил Эммет.
Мужчина что-то ответил. Эммет покачал головой, показывая, что не понимает, и повторил:
– Фазиль Мгали?
– Я – Мгали, – на ломаном английском языке ответил мужчина. – Чем я могу вам помочь?
– Мне кое-что нужно, – ответил Эммет. – Информация. Я хотел бы знать, что значит «песочный человек осьминога».
Уголки рта Мгали медленно поползли вниз.
– Я не знать.
– Вы разговаривали с этим мужчиной?
Эммет протянул ему фотографию Энтони Нангалы.
Мгали покачал головой:
– Не знать. Никогда не видеть.
Пожалуй, слишком быстрый ответ. Эммет чувствовал, что Фазиль Мгали его обманывает. Но почему?
– Мистер Мгали, – со всей убедительностью продолжил он, – мужчина на фотографии – мой друг. Его похитили, возможно даже убили. И незадолго до исчезновения он с вами разговаривал. Вы – единственный, кто может мне помочь. Если вы что-нибудь знаете… пожалуйста,расскажите мне!
Он вытащил из портмоне банкноту и сунул ее Мгали под нос. Негр подумал несколько секунд, засунул банкноту в карман брюк и тронулся с места.
– Пойдемте, мистер, – вздохнул он. – Пройдемте в дом. Разговаривать лучше там.
Маленькие, грязные окна не пропускали не только свет, но и дневную жару. В каменном домике Фазиля Мгали царила приятная прохлада.
– Вы хотите пить? – спросил Мгали. – Воду? Пиво?
– Что угодно, только не кофе.
Негр принес из гудящего холодильника, стоявшего рядом с кухонной нишей, две банки с пивом. Одну протянул Эммету, усевшемуся на шатком деревянном стуле у обеденного стола.
После продолжительной поездки на автомобиле по палящей жаре выпить холодного пива было истинным наслаждением. Эммет отхлебнул большой глоток и сразу почувствовал, как его освежила живительная влага.
– Мужчина на фотографии был здесь, – начал Мгали. – Только однажды. Дерек.
– Бакстер, – добавил Эммет. – Дерек Бакстер.
Очевидно, Энтони использовал здесь тот же псевдоним, что и в отеле.
– Он интересоваться деревней. Деревней, где исчезают люди.
– Вад-Хашаби.
– Да.
Эммет вытащил из кармана рубашки один из распечатанных на компьютере снимков и протянул его через стол:
– Этот снимок из Вад-Хашаби. Его сделал Дерек Бакстер. Вам знаком символ на рукоятке ножа?
Мгали взял в руки снимок. Когда он его рассмотрел, в глазах появился страх.
– Да, – тихо сказал он. – Осьминог.
– Что это значит? Откуда этот знак? – спросил Эммет.
Губы негра дрожали, когда он рассказывал свою историю. Эммету пришлось сосредоточить все внимание, а иногда переспрашивать, чтобы из разрозненных английских слов извлечь что-нибудь связное, но постепенно все разрозненные части истории сложились в единый рассказ.
Осьминог был изображен на гербе арабского шейха Фарука аль-Ассада, живущего на другом берегу Красного моря. В Судане, недалеко от Акика, он построил нефтеперерабатывающий завод. Ассад постоянно присылал сюда инженеров, которые следили за эксплуатацией заводского оборудования. Они приезжали в Акик на яхте, потом она их забирала.
– И всегда с ними был «песочный человек», – особо подчеркнул Мгали.
– «Песочный человек»? Я не понимаю.
– Он – большой.
Негр встал и поднял руку:
– Такой большой. У него волосы как песок.
Эммет понял:
– У него светлые волосы? Песочного цвета волосы?
Мгали кивнул.
– И этот мужчина приплывает на яхте?
– Да. Когда «песочный человек» здесь, из Вад-Хашаби исчезают люди.
Эммет сделал еще глоток пива и постарался привести мысли в порядок. На ноже, который сфотографировал Нангала, была эмблема шейха Ассада. Возможно, в Вад-Хашаби его потерял один из людей шейха, например этот зловещий «песочный человек», когда он отправился на охоту за людьми и Энтони Нангала расстроил ему планы?
Подозрение усилилось, когда Фазиль Мгали рассказал, как однажды ночью он на парусной лодке возвращался с рыбалки и услышал приглушенные детские голоса. Дети горько плакали. Но так как Мгали никогда не ходил ловить рыбу без водки и к тому же крепчавший ветер отгонял шумы, он вскоре засомневался, слышал ли он что-либо на самом деле или стал жертвой галлюцинации. Однако на следующий день он узнал, что в Вад-Хашаби снова бесследно исчезли люди, и сделал соответствующие выводы. С тех пор он стал следить за газетными сообщениями. Люди в Вад-Хашаби всегда исчезали вскоре после того, как в Акике появлялась яхта шейха Ассада.
– Почему вы не пошли в полицию? – спросил Эммет.
Мгали посмотрел на него как на умалишенного. Затем ответил, что тот, кто похищает людей, не остановится перед убийством рыбака из Акика. Эммет вынужден был согласиться, что страх чернокожего был обоснованным. Мгали поступил мужественно, когда решился довериться ему и Энтони Нангале.
Эммет допил пиво и задумался. Но прежде чем он пришел к какому-либо решению, Мгали сказал:
– Люди шейха Ассада снова здесь. «Песочный человек» тоже.
– Вы имеете в виду сейчас?В то время, как мы с вами разговариваем?
– Да. Яхта пришла два дня тому назад.
– И когда их забирают обратно?
Мгали повел плечами:
– Два дня. Может быть, три. Никто точно не знает.
Эммет откинулся на своем шатком стуле. Это была очень интересная новость. Он подумал: исчезнут ли и в этот раз люди из Вад-Хашаби?
– Мистер Мгали, – спросил он, – есть ли здесь поблизости телефон?
Хотя в телефонном справочнике его имя не значилось, Фазиль Мгали владел собственным телефонным аппаратом. Эммет дал рыбаку деньги за международный телефонный разговор, и тот отвел его к нише у входной двери. Пока Эммет звонил, Мгали вышел наружу, чтобы продолжить покраску лодки.
После третьего гудка Лара сняла трубку. Эммет сообщил ей, что ему удалось разузнать, и попросил заняться небольшим расследованием.
– Меня интересует все, что можно разузнать о шейхе Ассаде, – сказал он. – Фарук аль-Ассад. Где он на самом деле живет? Насколько богат? Каким влиянием пользуется в своей стране? Постарайся узнать о нем как можно больше.
– Хорошо.
– Может быть, тебе удастся также что-нибудь разузнать о нефтеперерабатывающем заводе, построенном здесь Ассадом. Его фирма называется «Талит ойл». Предприятие было построено примерно год назад недалеко от Акика. Больше я, к сожалению, ничего не знаю.
– Посмотрю, что мне удастся с этим сделать.
– Хорошо. Впрочем, некоторое время я буду вне связи. Хочу еще раз отправиться в Вад-Хашаби и немного там оглядеться. Подозреваю, что скоро черный демон снова нанесет свой удар. Через два или три дня я дам о себе знать.
Он положил трубку, вышел на улицу и обогнул дом. Уже наступили сумерки, и дувший со стороны моря мягкий бриз гнал над землей пыль. Эммет поблагодарил Фазиля Мгали и зашагал обратно к машине.
В этих широтах солнце заходило быстро, и потому, когда Эммет прибыл в Вад-Хашаби, уже совсем стемнело. Машину он припарковал немного в стороне от подъездного пути, за высокими, в рост человека кустами, чтобы она не бросилась в глаза какому-нибудь ночному похитителю, и последнюю часть пути прошел пешком.
Похоже, вся жизнь общины сосредоточилась у разведенного на площади в центре деревни костра. Древесина потрескивала, оранжево-желтые огни, извиваясь, устремлялись навстречу появившейся луне, и искры, словно светлячки, взлетали в черное небо. В прохладном ночном воздухе витал легкий дым. Со всех сторон раздавалось стрекотание насекомых.
Большинство людей, собравшихся вокруг костра, были одеты в традиционные африканские накидки из красной и синей ткани, наряд дополняли яркие украшения в ушах и на шее. Некоторые пели и танцевали, большинство просто сидели на покрывалах и циновках, брошенных на песчаную почву, и беседовали.
Когда Эммет вступил в освещенный костром круг, разговоры смолкли. Так же внезапно прекратились танцы и пение.
Теперь десятки глаз были устремлены на него – отчасти с любопытством и недоумением, отчасти с неприязнью. Эммет посчитал, что лучше просто постоять некоторое время, чтобы местные жители смогли к нему привыкнуть.
Он обвел взглядом круг людей: морщинистые лица, беззубые рты, согбенные тела. Вад-Хашаби, деревня стариков.
Наконец он увидел несколько детей и небольшую группу женщин и мужчин в возрасте от двадцати до сорока лет, среди них был мясник – один из немногих, он был одет в джинсы и футболку. Эммет кивнул ему. Мясник поднялся с покрывала, пошел ему навстречу и протянул руку. Дружеский жест сразу разрядил атмосферу – каждый снова занялся своим делом. Стали танцевать, петь и разговаривать, как будто Эммет издавна был членом деревенского общества.
– Вы явно соскучились по нашему кофе, если вернулись так быстро, – заметил мясник.
– Хотел бы я, чтоб было так, – вздохнул Эммет. – Мы можем где-нибудь спокойно поговорить?
От мясника не ускользнула серьезность в голосе пришельца. Его лицо омрачилось, будто отсветы мерцающего огня внезапно бросили жесткие тени на лицо.
– Пойдемте ко мне домой, – сказал он.
Они беседовали на маленькой кухне.
– Мы не должны шуметь, – заметил мясник. – Мой сын с утра лежит в кровати с температурой. Он спит. Я не хочу, чтобы он проснулся.
– Конечно.
– Хотите что-нибудь поесть? Вы выглядите голодным.
Эммет с благодарностью принял предложение, и мясник поставил на стол хлеб, колбасу и козий сыр.
– Между прочим, меня зовут Нельсон. Нельсон Мгобогамбеле. Но ни один белый не в состоянии правильно произнести мою фамилию. Нельсона будет достаточно. Как вас зовут?
– Брайан Фицджеральд.
Мясник улыбнулся:
– Это не настоящее ваше имя, не так ли?
– Это мое имя до тех пор, пока я нахожусь в Судане.
Нельсон Мгобогамбеле довольствовался таким ответом.
– Сначала поешьте, а потом расскажите, для чего вы прибыли сюда, Брайан, – сказал он.
Когда Эммет закончил свой рассказ, оба мужчины некоторое время молча смотрели друг на друга.
– Вы уверены, что джинн снова нападет? – спросил наконец Нельсон.
– Не джинн, а люди из плоти и крови. Похитители людей.
– Непонятно только, почему они ополчились именно на Вад-Хашаби? Между нами и побережьем находятся еще десятки других деревень. Почему эти парни приходят именно сюда?
– Понятия не имею. Возможно, просто потому, что Вад-Хашаби находится достаточно далеко от побережья, чтобы кто-нибудь мог заподозрить связь с яхтой шейха Ассада.
Эммет задумался на мгновение.
– Похитители, вероятно, попытают счастья в течение ближайших трех дней, – сказал он. – Мы должны предостеречь жителей деревни, чтобы они были начеку.
Мясник вздохнул:
– Бесполезно. Мой народ суеверен. У Н’табо, деревенского старосты, статус священника. Его слово имеет вес. Он сказал, что видел джинна собственными глазами. И утверждает, что джинн уносит только тех, кто нарушает традиции. Иначе говоря, того, кто верит в джинна, он пощадит. Поэтому никто не осмелится поверить в вашу историю о похищениях.
На такое Эммет не рассчитывал.
– Тогда нам ничего другого не остается, как самим нести вахту, – сказал он.
У Нельсона Мгобогамбеле было две охотничьих винтовки – громоздкие неудобные ружья с откидными прицелами, выглядевшие так, будто они происходили еще из колониальных времен. Конечно, Эммет предпочел бы современное оружие, но после разрушения Лейли-Касла у него не было возможности и необходимости вооружаться.
Заметив его скептический взгляд, мясник сказал:
– Вы недооцениваете моих леди. – Он с нежностью погладил обе винтовки. – Может, с виду они и не очень, но с расстояния сто метров способны сбить москиту хоботок.
– Очень мило, – сказал Эммет. – Теперь нам еще понадобится карандаш и лист бумаги.
Под пение и болтовню собравшихся у огня хадендоа Нельсон делал набросок Вад-Хашаби. Когда он закончил, Эммет стал рассматривать его рисунок. В центре находилась деревенская площадь, слева от которой плотным полукругом располагались мазанки. Позади Нельсон нарисовал несколько прямоугольников.
– Что это? – поинтересовался Эммет.
– В основном поля, – ответил мясник. – Несколько загонов для коз и верблюдов.
Эммет продолжил изучать рисунок. Справа от деревенской площади стоявшие полукругом дома заканчивались. За ними лежала ровная пустошь, похожая на широкую улицу. Вдоль другого края пустоши выстроились несколько современных зданий Вад-Хашаби: мясная лавка Нельсона, крохотный супермаркет и несколько жилых домов.
– Очень хорошо, – пробормотал Эммет и, поразмыслив немного, спросил: – Из каких хижин исчезли люди?
Нельсон показал. Похитители людей выбирали исключительно мазанки, скорее всего потому, что в них можно было проникнуть без проблем. Но в остальном Эммет не мог проследить никакой системы в их действиях.
Он задумался. Во время его вчерашнего визита Н’табо упомянул, что до сих пор исчезали только беременные женщины, дети младше тринадцати лет и некоторые из самых старых жителей Вад-Хашаби. Он попросил Нельсона отметить все хижины, в которых проживали такие люди. Из стариков они ограничились пятью старейшими. Так примерно из восьмидесяти хижин скоро остались десять наиболее интересных для похитителей.
– Мы разделимся, – предложил Эммет. – Вы возьмете на себя четыре хижины на севере. Я буду присматривать за шестью, на юге. Как долго еще будет длиться праздник в деревне?
– Приблизительно до полуночи.
– Я думаю, что, пока горит огонь и вся деревня на ногах, никакой опасности нет. Мы должны немного отдохнуть, чтобы быть в форме, когда другие улягутся спать.
– В гостиной есть диван. Устраивайтесь поудобнее, потом я вас разбужу.
– Вы тоже должны лечь, Нельсон.
– Я так и сделаю. Но сначала хочу взглянуть на сына.
Отцовская забота Нельсона тронула сердце Эммета.
– Вы не обязаны это делать, – заметил он. – Я имею в виду – стоять на вахте. Это может быть довольно опасно. Я не хочу, чтобы с вами что-нибудь случилось.
Нельсон внимательно посмотрел на него.
– В конце концов, я тоже хочу жить спокойно, – решительно сказал он.
Светящиеся цифры на наручных часах Эммета показывали чуть больше 1.30. В деревне воцарилось спокойствие. Кажется, даже сверчки и цикады перестали стрекотать. На безоблачном небе сверкали звезды, луна бросала на землю бледный свет.
Эммет сидел на прогнившем бревне в тени мазанки, у него был хороший обзор, а самого его не было видно. Несмотря на куртку, выданную ему Нельсоном, он дрожал от холода. Винтовка лежала на сгибе локтя.
Уже больше часа он находился под открытым небом и, чутко прислушиваясь к звукам в ночи, был начеку. Каждые пятнадцать минут он делал обход «своих» хижин. Но до сих пор все было спокойно.
Он вернулся к бревну. Чтобы согреться, потер руки и подышал на ладони. Где-то проблеяла коза. Первый звук после целой вечности тишины.
Вдруг Эммет услышал короткий приглушенный крик. Вероятно, всего лишь обезьяна, подумал он. Но возможно, и кто-то другой. Он снял с предохранителя винтовку и пошел крадучись по залитой лунным светом деревне в направлении раздавшегося крика. Миновал теперь едва тлевший костер и направился к северной части деревни. Остановился у одного из хранилищ корма для скота, построенного из глины и высушенных пальмовых листьев. Собственно говоря, здесь должен быть Нельсон, но его не было видно.
Наверняка он делает обход, пытался внушить себе Эммет, но овладевшее им мрачное предчувствие уже не покидало его.
Что-то было неладно.
Он постоял две минуты рядом с хранилищем. Когда Нельсон так и не появился, он решил отправиться на его поиски. Осторожно он двинулся дальше, к северному краю Вад-Хашаби.
Внезапно он увидел тень. Темный силуэт, бесшумно промелькнувший по ночной деревне, исчез в хижине и сразу появился снова. На этот раз силуэт стал больше и человек двигался медленнее. В лунном свете Эммет увидел: он что-то нес на плечах.
Затем он увидел еще одну тень. Этот «призрак» тоже нашел жертву, женщину, как заметил Эммет. Обмякшее тело лежало на руках похитителя, женщина была либо мертва, либо усыплена.
Эммет проверил ружье и пошел за похитителями, но уже через несколько шагов остановился. На утоптанной глинистой почве перед ним валялось ружье. И всего в двух метрах в тени корявого старого дерева он увидел тело.
Опустившись на колени, чтобы внимательнее рассмотреть тело, он понял, что дурное предчувствие его не обмануло. Это был Нельсон. Он лежал на животе, руки плотно прижаты к телу, голова неестественно вывернута назад. Похитители людей сломали ему шею.
Странный взгляд мертвеца вызвал у Эммета дрожь. Мысль, что у сына Нельсона больше нет отца, ужалила в самое сердце. С тех пор как он вступил в орден меча и розы, он пережил немало горя и ужасов, однако никак не мог к этому привыкнуть.
Он быстро закрыл мертвецу неподвижно смотревшие в пустоту глаза и поклялся, что не позволит убийцам и похитителям уйти безнаказанными. И только он хотел подняться, как на него упал яркий луч карманного фонаря. В тот же момент раздался пронзительный крик.