355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Барбара Картленд » Вслед за тобой » Текст книги (страница 5)
Вслед за тобой
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 06:14

Текст книги "Вслед за тобой"


Автор книги: Барбара Картленд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 11 страниц)

8

Синтия одевалась к балу. Удивляясь себе, она вдруг испытала легкое волнение при мысли о предстоящем вечере. Вместе с тем были у нее и свои опасения. Все ли пройдет так, как они с Робертом задумали? Ведь это первый бал Микаэлы, она выходит в свет. Вдруг что-то не заладится…

И снова возник вопрос: как Роберт сумел уговорить ее, нет, вынудил взять на себя роль, которую для нее предназначил?

Синтия не раз корила себя за слабость, уступчивость, за то, что пошла на поводу у Роберта, но понимала – виной тому не столько ее податливость, сколько сила его характера, благодаря которой он всегда добивается своего. Некоторым утешением служило то, что и другие ни в чем не могли ему противостоять. Со времени его приезда сюда, местная знать не раз вступала с ним в единоборство, но он всегда выходил победителем.

Отворилась дверь и вошла Грейс.

– Это вам, мисс, от мистера Шелфорда. Шофер привез, говорит срочно, и чтоб сразу распаковали. И записка…

Она протянула конверт. Синтия вскрыла его. Всего одна строчка: «Пожалуйста, наденьте это сегодня».

– Грейс, наверное, тут цветы, которые я приколю к платью… – Синтия улыбнулась. – Откройте, пожалуйста, коробку.

– Велика для цветов-то, – усомнилась горничная.

Синтия обернулась. В самом деле, коробка очень большая, в такие обычно укладывают одежду.

– Ну-ка, посмотрим, что там.

Грейс положила коробку на стул, развязала бечевку, сняла крышку, вынула несколько листов мягкой папиросной бумаги и достала из коробки облако тюля цвета полночного неба, расшитого крошечными звездочками блесток.

– Платье, мисс, и до чего красивое!

– Платье? – воскликнула Синтия.

Раздался стук в дверь, и, не дожидаясь ответа, вошла Сара.

– Ага, привезли. То-то я слышала, подъехал автомобиль.

– Ты знала об этом? – спросила Синтия.

– Конечно! Я, так сказать, была посвящена в тайну. И выяснила для Роберта, какой у тебя размер. Надеюсь, оно будет сидеть хорошо, иначе я опозорена навеки.

Грейс держала платье в поднятых руках, пышная юбка касалась пола. Сара подошла, потрогала корсаж с глубоким вырезом, рюши на плечах.

– Какая прелесть! – восхитилась она.

Синтия, наконец, вышла из оцепенения.

– Вы все с ума посходили! – воскликнула она гневно.

– Что ты имеешь в виду? – отозвалась Сара.

– Не в моих правилах разрешать постороннему мужчине выбирать для меня или дарить мне предметы одежды, – подбирая слова, с расстановкой проговорила Синтия.

– Послушай, какое у тебя нелепое ко всему отношение, – возразила Сара. – Вот уж воистину! Роберт понял: у тебя на сегодня нет приличного платья. И решил сделать тебе подарок.

– Мое платье вполне прилично, благодарю.

– Что? Это старая тряпка!

Сара с презрением указала на черное атласное платье, лежавшее на кресле.

Синтия, не обратив внимания на презрительную ремарку, обернулась к горничной.

– Машина уже уехала, Грейс?

– Да, мисс. Шофер не стал ждать.

– В таком случае, платье следует вернуть завтра. Запакуйте его снова, Грейс.

– Хорошо, мисс.

– Синтия, не упрямься! Нам так хочется, чтобы ты сегодня выглядела хорошо! – умоляла Сара. – Ты сама видишь, платье изумительное! К чему эта ненужная спесь? Как можно не принять такой подарок?

– Я тебе сообщила свои резоны, – спокойно ответила Синтия.

– Какое нелепое поведение! – Сара была вне себя. – Но ты об этом горько пожалеешь, когда все вокруг будут разряжены в пух и прах.

Синтия сидела неподвижно, сжав губы, не отвечая, и, подождав минуту, Сара вышла, хлопнув дверью.

Как он посмел! – с негодованием думала Синтия. – Его обычная дерзость! Он позволил себе усомниться в том, что она будет достаточно элегантна для этого смехотворного бала!

Когда Синтия закончила туалет и посмотрелась в зеркало, щеки у нее горели, глаза сверкали от гнева. Пусть ее наряд не новый, но вид у нее прекрасный, она выглядит красивой и привлекательной. Да и платье не так уж плохо – сшито у дорогой портнихи. А мода с тех пор почти не изменилась. Черный шелк, простой и строгий покрой оттеняли белизну кожи и золотистый блеск волос.

Синтия снова вгляделась в свое отражение, неожиданно улыбнулась и достала шкатулку с драгоценностями. Открыв ее, взяла оттуда бриллиантовое колье. Оно досталось ей от матери, и Синтия твердо решила, что лишь оказавшись без единого гроша, позволит себе расстаться с этим произведением искусства. Камни великолепные, ожерелье из семейной коллекции, со своей историей. Вот достойный ответ Роберту Шелфорду, подумала Синтия. Драгоценность свидетельствует о родовитости, высоком происхождении, чем он похвалиться не может.

Она взяла пальто и спустилась вниз. Сара ждала в гостиной и выглядела невероятно экзотичной в усыпанном блестками зеленом платье и с целой коллекцией роскошных браслетов на руках.

– Ты готова? – спокойно осведомилась Синтия.

С минуту Сара молчала, глядя на подругу, которая стояла перед ней, откинув голову, с огоньком вызова в глазах.

– Я приготовила было фразу: «Мне стыдно за тебя!», но она не понадобится. Не могу этого сказать! В тебе есть что-то куда более значительное, чем наряды и драгоценности.

Похвала была от чистого сердца, кроме того, увидев бриллиантовое колье, Сара по достоинству оценила украшение.

Синтия улыбнулась.

– Быть может, просто некоторая старомодность, – не без лукавства заметила она, отлично при этом понимая, что имела в виду Сара.

– Нет, вовсе нет, – возразила Сара. – Если бы я так хорошо к тебе не относилась, то, пожалуй, сказала бы: у тебя вид истинной леди.

– Благодарю, – отозвалась Синтия. – Но почему оговорка?

– Просто я терпеть не могу так называемых «истинных леди» и все, что с этим понятием связано, – зло сказала Сара. – Ты отлично знаешь, что я имею в виду, и будь ты такой, как они, ты конечно, не пригласила бы меня погостить в своем доме.

Синтия посмотрела на стенные часы.

– Нам пора, я обещала приехать точно в назначенное время.

– Да, верно, надо поторопиться, – поддержала Сара, и они вышли к ожидавшему их старому деревенскому такси.

Когда свернули на главную аллею и перед ними, отражаясь в серой глади озера, засияли ярко освещенные окна, былое чувство снова овладело Синтией – тоска по родному гнезду, по прошлому, которого не вернуть.

Но воспоминания об ушедшем тут же развеялись – сразу по приходе она вынуждена была заняться бесчисленными мелочами, которые поглотили все ее внимание.

Оркестр настраивал инструменты, цветы наполняли воздух пьянящим ароматом. Появилась Микаэла, очаровательная, грациозная, в великолепном наряде из белых с серебром кружев, оригинальном, изящном. Темные волосы, зачесаны наверх и уложены крупными локонами, в которых красуются жемчужины. Нитка жемчуга обвивала шею, другая – тонкое запястье.

– Вы прелестны! – восхитилась Синтия.

Стоявший рядом Роберт резко спросил:

– Вы не получили моего подарка?

– Благодарю вас, мистер Шелфорд, но такие подарки я от посторонних не принимаю.

Роберт не ждал подобного ответа и некоторое время пристально смотрел ей в глаза, потом вдруг откинул голову и захохотал.

Синтия нахмурилась.

– Весьма любезно было с вашей стороны проявить заботу, – произнесла она натянуто.

Роберт посерьезнел.

– Я забыл, – тихо сказал он, – забыл с кем имею дело. А следовало помнить!

Времени продолжить разговор у них не было. Гости начали съезжаться, и, хотя Синтия старалась держаться на заднем плане, все знакомые с радостью устремлялись к ней.

– Синтия, наконец-то мы снова встретились! Я думал, вы нас совсем забыли!..

– Синтия, дорогая, как замечательно!..

– Приятно, встретить вас здесь!..

– Ах, Синтия, мы соскучились по тебе!..

Теплые рукопожатия, поцелуи, дружеские улыбки, добрые слова. Синтия оттаяла и забыла, как страшилась этой минуты. Она и вправду вернулась домой!

Микаэлу вскоре окружили молодые люди, все танцы сразу были расписаны, а потом Синтия с улыбкой наблюдала, как партнеры на американский лад стали уводить ее во время танца друг у друга.

Сара, похоже, тоже не скучает. На минуту оставшись одна, Синтия наблюдала за гостями и думала, как, наверно, Роберт Шелфорд доволен – первый прием у него в доме оправдывал самые радужные ожидания.

Подумав о Роберте, она стала искать его глазами и увидела беседующим с одной из самых заядлых сплетниц в округе. У Синтии замерло сердце.

Оба смотрели на нее, и она инстинктивно почувствовала – Роберт узнал о Питере, речь идет о нем. Синтии даже казалось, что по губам она разбирает некоторые слова.

Роберт серьезно слушал, его собеседница кивала, жестикулировала, трещала, не умолкая…

Синтия повернулась, вышла из зала и направилась по длинной галерее в банкетный зал, где столы были накрыты к ужину. Ей казалось, что все шепчутся вслед:

– Вы, конечно, знаете про Питера?..

– Бедная Синтия!..

– Помните, ведь они с Питером…

– Как мне ее жаль!..

Да! Она будто слышала все это! Своим появлением Синтия дала пищу для пересудов и повод для жалости. Но она не позволила себе поддаться слабости, и через минуту снова была в большом зале, как раз, когда объявили о прибытии семейства Халлам.

Миссис Халлам была весьма претенциозная дама, хороша собой, до замужества имела репутацию чрезвычайно нелестную. Она привезла на бал большую компанию, включая двух своих сестер и несколько красивых молодых людей. Все они ничем не выделялись среди остальных гостей, но одним из них был Хью Мартен.

– Привет, Синтия!

Хью протянул ей руку.

– Здравствуй, Хью! Что ты здесь делаешь? Я думала, мы нагоняем на тебя тоску.

– С больной головы на здоровую! Просто ты меня всегда на дух не переносила.

Он огляделся вокруг.

– Надо признать, новый хозяин привел дом в божеский вид.

– Ты так считаешь? – спросила Синтия ледяным тоном.

– Вне всякого сомнения! Кстати, кто это?

Синтия заметила, что он устремил взгляд на Микаэлу – смеющуюся, счастливую Микаэлу, делившую между тремя настойчивыми претендентами честь танцевать с нею.

– Дочь человека, у которого ты в гостях, – ответила Синтия. – Ей всего семнадцать, Хью, и у нее нет времени для женатых.

– Спасибо за предупреждение!

Он улыбнулся без малейшей обиды, отошел, рядом появился еще кто-то, требующий внимания. Много позже Синтия снова увидела Хью – он танцевал с Микаэлой. Та смотрела на него, откинув голову и зачарованно слушая.

Синтия обернулась к симпатичному юноше, стоявшему у двери, который уже несколько раз танцевал с Микаэлой.

– Почему бы вам не пригласить партнершу Мартена? – спросила она.

– Пробовал, не вышло, – угрюмо ответил молодой человек.

Тут к ее великому облегчению оркестр замолк. Хью Мартен повел Микаэлу к ее месту, и Синтия остановила их на полпути.

– Микаэла, дорогая, – сказала Синтия, – я очень хочу познакомить вас с одним человеком! Ты не возражаешь? – обратилась она к Хью.

Он встретился с ней взглядом, и беззлобно усмехнулся.

– Ловко проделано, – сказал он тихо, так чтобы слышала одна Синтия.

Строгая дуэнья невольно улыбнулась словам Мартена. Хью всегда отличался великолепным чувством юмора, и это, пожалуй, было единственное, что можно сказать в его пользу.

– Вам весело? – спросила она Микаэлу, когда они направились к салону в дальнем конце коридора, где несколько минут назад был Артур.

– Чудесный бал! – ответила Микаэла. – Я не представляла себе, что в Англии так много приятных и красивых молодых людей.

– У вас необыкновенный успех!

– Правда? Как я рада! И папу это, наверно, обрадует.

– Надеюсь.

Синтия представила юной красавице Артура.

– Мой старинный друг, Микаэла, и важная персона в этих краях.

Артур был польщен, но счел нужным возразить:

– Не верьте всему, что Синтия говорит обо мне. Боюсь, найдете меня весьма скучным по сравнению с веселой молодежью, она так и роится вокруг вас, мисс Шелфорд.

Артур справедливо оценивал ситуацию, но здесь, по крайней мере, тихая гавань, к тому же имеется хороший предлог увести Микаэлу подальше от Хью. Микаэла улыбнулась пленительной улыбкой, какой она одаривала всех мужчин, и молодых, и старых.

– Не только Синтия так отзывается о вас, мистер Марриотт. И другие разделяют ее мнение, и я очень рада с вами познакомиться.

Синтия незаметно удалилась.

– По-моему, вам следует оказать и мне честь, я приглашаю вас на этот танец, – послышался у нее за спиной знакомый голос.

– Глупости! – возразила она. – Есть более важные дамы!

– Я свято выполняю свой долг, – заявил Роберт невозмутимо. – Не лишайте меня удовольствия.

Они направились в зал и остановились у дверей – музыка еще не началась.

– Вы сердитесь на меня? – тихо спросил Роберт.

Синтия была обескуражена.

– Дело не в том, сержусь ли я… – проговорила она.

– А в нормах поведения! – перебил Роберт. – Знаю, знаю заранее все ответы, но многое остается неясным.

– Что именно? – невинно осведомилась Синтия.

– То, что мне ни разу за весь вечер не удалось танцевать с вами.

Они вступают на опасную почву, но деваться некуда – заиграл оркестр, рука Роберта Шелфорда обвила ее талию. Синтия танцевала великолепно, и на сей раз у нее был достойный партнер. Оба молчали, окруженные танцующими парами. Неожиданно Роберт спросил:

– Почему вы мне не рассказали о Питере?

Синтия замерла и сбилась с такта – вопрос застал ее врасплох.

– С какой стати я должна была рассказывать? – спросила она наконец.

– Многое в вас казалось мне загадкой. Теперь я знаю объяснение. Все проще, намного проще…

– Отчего же?

Роберт, не отвечая, посмотрел ей в глаза. Синтия чувствовала, какие у него сильные руки, и ее охватила необъяснимая дрожь, участилось дыхание.

– Вы все еще любите его?

Она с трудом разобрала эти слова, произнесенные еле слышно.

– Я всегда буду его любить! – сказала Синтия в ответ. – Всегда!.. Воспоминания о Питере – все, что у меня осталось.

Забыв на миг, где она, Синтия двигалась, как в тумане. Роберт вел ее в танце, а она думала как все безысходно и безнадежно. Прошлое не оставляет ее, а потому нет и будущего!

9

После бала прошло два дня, но Синтия непрестанно вспоминала о нем. Ее удивляло собственное поведение – она не раз в разговорах о новом владельце «Берез» вставала на защиту Роберта Шелфорда, и перед другими, и, в глубине души, перед собой.

Ей было хорошо известно: здешнее общество, люди, среди которых прошли ее детство и юность, с неодобрением относятся ко всем, кто со стороны, и будут смотреть на Роберта Шелфорда косо. Однако такой лютой неприкрытой зависти Синтия не ожидала. Забыв, как стеснены в средствах, как нуждаются, как задавлены налогами здешние помещики, она поначалу удивилась враждебным отзывам, недоброжелательному перешептыванию, злопыхательству, когда водила знакомых по усадьбе, демонстрируя всей округе роскошь и великолепие «Берез». Нахваливая угодья, службы, дома, сияющие после реставрации и отделки красотой, неведомой уже многим поколениям, она в то же время выставила на показ вопиющую бедность соседей, обнищавших родовитых дворян. Контраст был убийственный. Соседи-помещики воочию убедились, что им не под силу тягаться с новым владельцем «Берез».

На все, что необходимо сельскому землевладельцу, и что лишь единицам по карману, в «Березах», судя по всему, денег хватало с лихвой.

– Нам всем пора оставить землю и уйти на покой, – сказал Синтии один старик.

И это на ее совести. Люди пали духом, утратили надежду. Послушайся она тогда внутреннего голоса и не продай «Березы» Роберту Шелфорду, их купил бы кто-нибудь другой, обычный и заурядный человек. Все бы шло по-старому, и богатство из Америки не породило бы новых критериев для тех, кто всегда здесь жил. Теперь ничего не поделаешь, слишком поздно – Роберт Шелфорд «хозяин-барин», как говорят крестьяне. И даже Синтия идет у него на поводу, не в силах противиться его колдовской власти над окружающими.

И он жаждет непрерывных развлечений. В прежние годы бал, который был дан три дня назад, служил бы соседям пищей для пересудов и воспоминаний три месяца до волнующего события и три месяца спустя. Но не для Роберта Шелфорда! Он уже затевал новые праздники, интересные поездки, а сегодня под вечер – Синтия намеревалась побыть дома – позвонила Микаэла и пригласила их с Сарой в Мелчестер в кино.

– Вы должны поехать с нами! – настаивала Микаэла, и Синтия согласилась, не в силах противиться.

Собралась большая компания, и так получилось, что кавалером Синтии оказался Роберт Шелфорд. В кино их места были рядом, и она чувствовала, что он больше смотрит на нее, чем на экран.

Наконец, программа закончилась. Стоял теплый вечер, в небе сияли звезды. Компания направилась к автомобильной стоянке. Все сразу расселись по машинам и двинулись вперед. Синтия, к своему удивлению, оказалась вдвоем с Робертом возле его огромного зеленого «роллс-ройса». Роберт всегда ездил без шофера. Одним словом, ничего не оставалось, как послушно сесть с ним рядом. Только сейчас она все поняла и корила себя за то, что не подумала заранее, какую хитрую ловушку подстроил ей Роберт.

Они отъехали от кинотеатра и свернули на проселок, ведущий к реке. Дорога подходила к самому берегу, отделенная от него лишь узким тротуаром с каменной балюстрадой. Роберт подъехал к обочине и выключил мотор.

– Вы не будете возражать, если я выкурю сигарету? – спросил он. – Полюбуемся на парочки, вон они, вышли на вечернюю прогулку. Счастливчики! Знали бы, как я им завидую!

Синтия не ответила – она порывалась сказать, что ей пора домой, но понимала, что эта фраза прозвучит нелепо.

Роберт закурил, помолчал некоторое время, глядя перед собой и, наконец, произнес:

– Я, кажется, так вас и не поблагодарил.

– За что? – отозвалась Синтия.

– За мой первый выход в свет! – объяснил он, поддразнивая.

Синтия улыбнулась, довольная, что разговор идет в легком тоне.

– По-моему, это был выход в свет Микаэлы.

– У меня странное чувство, будто мой! Ваши друзья меня оглядывали с головы до ног: почти все, наверняка, задавали себе вопрос: «И где только Синтия его отыскала?»

– Вы им, несомненно, понравились, – торопливо проговорила Синтия. – У них слегка недружелюбный вид, но они просто завидуют. Округ здесь не из процветающих, все очень бедны.

– Значит, вы заметили – что-то не так, – упрекнул Роберт.

– Вовсе нет, – возразила она. – Просто здесь нелегко расположить к себе людей, понадобится время.

– Заявляю вам со всей откровенностью, Синтия, – намеренно обратился он к ней по имени, – мне глубоко наплевать, что думают они. Для меня важно лишь ваше мнение.

– И для вас, и для Микаэлы имеет огромное значение, что они думают. А я? Я здесь долго не загощусь!

– Почему? – прозвучал резкий вопрос.

– Я чувствую себя много лучше, и как только окончательно восстановлю силы, вернусь к работе.

– Зачем? – вопрос был задан тем же тоном.

– Вы устроили мне форменный допрос, – улыбнулась Синтия. – Причина проста – я испытываю потребность в настоящем деле.

– Это не причина, чтобы уезжать, – настойчиво продолжал Роберт. – Здесь для вас столько дел, вы не соскучитесь. И, вообще, Синтия, мне нужно очень многое вам сказать!

– Не надо, прошу вас. Отвезите меня домой, – проговорила она умоляюще.

Конечно, Синтия уже поняла, что у Роберта возникло к ней чувство, что чувство это усиливается… Она испытывала отчаяние, даже панический страх, словно попала в капкан.

Пока они разговаривали, Синтия заметила дальше на дороге, в еще более густой темноте, неподвижную человеческую фигуру у балюстрады. Поначалу трудно было разобрать, человек это или просто обман зрения. Потом смутно обрисовался силуэт женщины. И вдруг Синтия увидела, что женщина взобралась на перила, мгновение постояла, отчетливо вырисовываясь на фоне тускло освещенной листвы, потом вдруг наклонилась и упала в воду.

– Роберт! Роберт! – отчаянно закричала Синтия.

Роберт выскочил из машины и кинулся к реке. Он тоже видел, как женщина, пошатнувшись, рухнула с перил вниз. В мгновение ока Роберт скинул пиджак и нырнул в воду.

Синтия выбралась из автомобиля, подобрала пиджак и, держа его в руках, вглядывалась в темноту. Роберт мощно выгребал вперед, где показалась на миг и снова исчезла под водой голова. Обоих быстро сносило сильным течением, и Синтия обернулась в отчаянии – кого бы позвать на помощь!

К ней бежали мужчина и девушка.

– Кто-то упал в реку, мисс?

– Да, женщина.

Вслед за этими двумя, со всех сторон набежали неизвестно откуда взявшиеся люди.

Роберт отплыл далеко, его уже трудно было разглядеть. Синтия сообразила, что нужно делать. Она забралась в машину, включила зажигание и поехала вдоль реки. С бьющимся сердцем она медленно двигалась по берегу и вдруг увидела выходящего из реки Роберта. На руках он держал неподвижное тело, с которого лилась вода.

– Быстрее вперед! – скомандовал Роберт, втащив спасенную на заднее сидение.

Синтия в изумлении смотрела на Него.

– Делайте, как велено – вперед!

Позади слышались громкие возгласы, кто-то звал полицию.

Роберт перегнулся через спинку переднего сиденья и выключил фары и габаритные огни.

– Зачем это? – спросила Синтия в недоумении.

– Чтобы не записали номер.

Несколько минут ехали в молчании, и, когда город остался позади, и перед ними была открытая местность, Роберт приказал:

– Останавливайте машину! Немедленно.

Он вытащил женщину на землю и стал делать ей искусственное дыхание. Было совсем темно.

– Посветите ей в лицо, – сказал Роберт, подавая фонарь, лежавший на сидении.

Синтия нажала кнопку и в слабом свете они увидели лицо приходившей в себя утопленницы. Это была молодая смертельно-бледная девушка. Спутанные белокурые волосы падали ей на плечи, из небольшого пореза на щеке сочилась кровь. Послышалось невнятное бормотание.

– Все в порядке, – проговорил Роберт, – теперь достаньте, пожалуйста, плед.

Синтия помогла завернуть спасенную в плед и устроить поудобнее на заднем сиденье.

– Ну, вот, теперь все хорошо, – сказал Роберт.

Говорил он участливо, совсем не тем тоном, каким только что отдавал Синтии приказания.

– Мы отвезем вас в безопасное место, уложим в постель. Не волнуйтесь!

– Зачем вы меня спасли? – хрипло проговорила женщина. – Я хотела умереть! Неужто непонятно? Умереть!

– Постарайтесь забыть об этом, – тихо произнес Роберт. – Мы вас уложим, и сразу станет лучше.

Он обратился к Синтии.

– Я, пожалуй, сяду за руль. А вы с нею, хорошо? Но там все залито водой.

– Неважно, – сказала Синтия. – Как вы?

– Ну, со мной-то ничего не случится.

Он улыбнулся и, откинув мокрые волосы со лба, включил зажигание. На огромной скорости они понеслись в «Березы».

Синтию удивило, что Роберт проехал мимо ворот.

– Куда мы направляемся? – спросила она.

– Я отвезу ее к вам.

– Почему?

– По вполне понятной причине. В Мелчестере не так-то много зеленых «роллс-ройсов». Не хочу, чтобы меня заподозрили в похищении этой юной леди. А респектабельная мисс Морроу вне подозрений.

Они подъехали к вилле.

– Наверно, Грейс и Роза уже легли, – прошептала Синтия. – Разбудить их?

– Может, справимся сами? – спросил он тихо. – Ведь вы как-никак медсестра.

Она направилась к лестнице, поднялась наверх, открыла дверь в комнату для гостей, которая была как раз напротив ее спальни и указала Роберту, стоявшему в дверях, на кресло.

Роберт ловко усадил в него их подопечную, и Синтия услышала, как та прошептала:

– Не оставляйте меня! Прошу вас, не оставляйте меня, сэр!

– Все будет хорошо, – успокоил Роберт. – Эта дама позаботится о вас, никто вас здесь не обидит!

Девушка смотрела на Синтию с плохо скрываемой враждебностью.

Боится женщин, подумала Синтия, и, раз уже ей бросили вызов, решила взять дело в свои руки.

– Вы умеете заваривать чай? – спросила она у Роберта.

– Я умею все! – заявил он.

– Горячего чаю, побольше сахара! – распорядилась Синтия. – Знаете, где кухня?

– Найду, – бросил он через плечо и побежал по ступеням вниз.

Синтия обернулась к незваной гостье.

– Вам нужно принять горячую ванну, – ласково сказала она.

Девушка кивнула, и Синтия, обхватив ее за плечи, повела по коридору.

Лишь через час Синтия смогла оставить пациентку. Роберт Шелфорд ждал в гостиной со стаканом виски с содовой в руке.

– Я совсем забыла о вас! – растерянно воскликнула Синтия. – Какой ужас – вы все еще в мокрой одежде!

– Ничего, – ответил он. – Вы даже не представляете себе, какой я выносливый. Авантюристу иначе не сдобровать.

– Вы сошли с ума – целый час вот так просидеть!

– А я как раз собирался домой, – сказал Роберт невозмутимо. – Ждал последнего бюллетеня о состоянии больной.

– Она обойдется, – ответила Синтия. – Пульс нормальный, температуры нет. Конечно, остаются последствия шока и… В общем, вы, наверно, догадались, почему она сделала это.

– Причина почти всегда одна – надо думать, она ждет ребенка.

Синтия кивнула.

– По-видимому, наши заботы о юной леди только начинаются.

– Что мы скажем, если вмешается полиция?

– Будем лгать, и лгать убедительно! – заявил Роберт. – Кое-что в жизни действует на меня, как красная тряпка на быка. К примеру, если кто-то вознамерился покончить счеты с жизнью, а дурак, вроде меня, помешал. Тут вступает в действие закон дурака, и дурака пытаются упечь в тюрьму.

– По-моему, у нее не просто желание умереть, – заметила Синтия. – По-моему, она боится смерти… Но жить ей страшнее.

Роберт вздохнул.

– Все мы, простые смертные, оказываемся подчас в таком положении, – заключил он. – Вы узнали имя незнакомки?

– Я не стала беспокоить ее вопросами.

Роберт улыбнулся.

– А вы гораздо более участливы, чем можно заподозрить.

Синтия подняла брови.

– Значит, я кажусь неспособной проявлять участие?

– По отношению ко мне – нет!

Тут за окном послышался шум подъезжающей машины.

– Наверно, Сара, – произнесла она поспешно.

– Боже праведный, и в самом деле Сара! – воскликнул Роберт. – А теперь слушайте внимательно: ни слова ей о том, что произошло на самом деле. Надо сочинить правдоподобную историю и придерживаться ее. Дайте подумать… Эту девушку вы знаете давно. Однажды сделали для нее доброе дело, и в трудную минуту жизни она вновь обратилась к вам, надеясь на помощь. Ясно?

Синтия кивнула.

Вид у Роберта был заговорщический, особенно, когда он давал указания, какой версии придерживаться. Синтия, не в силах сдержать улыбку, заметила:

– По-моему, вы никогда не станете взрослым.

Роберт Шелфорд серьезно взглянул на нее, потом тем же деловитым тоном и с тем же выражением лица проговорил:

– Синтия, я очень вас люблю.

Она ахнула, не зная, что ответить, а Роберт метнулся к окну и в мгновение ока выпрыгнул в сад.

И тут открылась дверь – это была Сара.

Только сейчас Синтия почувствовала, что у нее горят щеки и неизвестно почему гулко стучит сердце.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю