Текст книги "Голубой вереск"
Автор книги: Барбара Картленд
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 14 страниц)
Он подошел к столику, и Мойда заметила, что, уходя, они оставили открытую бутылку шампанского. Иэн наполнил два бокала, один протянул Мойде, затем поднял свой.
– За героиню самого успешного приключения! – произнес он.
Мойда рассмеялась и покачала головой.
– Нам следует выпить за героя, – возразила она. – За герцога!
– Наоборот, это звание заслуживает Хэмиш, – сказал Иэн. – И как раз-таки о Хэмише я и хочу поговорить. Присядьте.
Мойда послушалась, внезапно она стала сама серьезность. Если это и была уловка, с помощью которой Иэн хотел лишить Хэмиша его законных прав, она, несмотря на все свои чувства к нему, должна быть проницательной, чтобы распознать его истинные намерения.
– Я думал о Хэмише, – начал Иэн, – и понял, что, поскольку вы намерены бороться за его право на титул главы клана и владение Скейгом, нам следует что-то решить насчет детей. Пройдут годы, прежде чем это право подтвердится, и на это уйдет очень много денег. Не хочу, чтобы вы сочли, что я каким-либо образом вмешиваюсь в ваши дела, но Хэмиш должен получить достойное образование. Ему сейчас лет восемь?
– Восемь с половиной, – ответила Мойда.
– Значит, я почти угадал, – кивнул Иэн. – И в этом возрасте, конечно же, ему пора посещать начальную школу. Вы об этом задумывались?
– Нет, – сказала Мойда. – С тех пор как погиб его отец, я обучала мальчика сама.
– Не сомневаюсь, что у вас это отлично получается, но это совсем не одно и то же, что обучаться по специальной программе, а это пригодится ему в дальнейшем в средней школе.
– Ну а если Хэмиш не сможет… – начала было Мойда.
– Я хочу, чтобы вы это поняли, – перебил ее Иэн, – если вы выиграете свое дело, само собой разумеется, что Хэмиш сможет пойти в любую школу, которую вы выберете, и у него будут деньги заплатить, но даже в случае неудачи я все равно хотел бы взять на себя ответственность за его образование. Все эти годы моя семья чувствовала обязательства в отношении семьи Хольмов, выплачивая им по тысяче в год. Это будет продолжаться; и поскольку, как мне кажется, у меня побольше опыта и влияния в области школ, чем у вас, я сочту за честь, если вы позволите мне выбрать для Хэмиша школу и заплатить за его обучение.
Мойда сцепила пальцы. Она отчаянно пыталась мыслить ясно, определить, касалось ли это и ее, задумалась над тем, приняла бы она подобное предложение двадцать четыре часа назад. Биение сердца и пульсация крови, казалось, затуманивали ей разум.
Иэн был рядом с ней, он смотрел на нее, говорил с ней, думал о ней и Хэмише, был таким деликатным, таким добрым, таким заботливым, что она без всякой на то причины – и это было даже смешно – старалась его не слушать.
– Я помню, что сказал прошлым утром – «Бойтесь данайцев, дары приносящих», – сказал Иэн, – но я не хотел бы, чтобы вы считали меня врагом. Что бы ни случилось, какое решение ни будет принято, дети не должны страдать. Они не сделали ничего дурного. Ваши племянники пережили удар судьбы, но они слишком малы. Как несправедливо, что на их долю выпали горе и несчастья, которые приносит нам жизнь.
Мойда резко посмотрела на Иэна.
– Что вы знаете о горе и несчастьях? – спросила она.
– Это очень личный вопрос, – ответил тот. – Я же хочу, чтобы здесь не было ничего личного.
– Почему?
– Потому что я не хочу, чтобы вы подумали, что я желаю помочь детям исключительно ради вас. Я хочу, чтобы вы поверили – это также и ради них.
– Правда?
– Это еще один вопрос, который лучше оставить без ответа. Если бы я лишь понаслышке знал об их беде – претендентах на Скейг, которых вышвырнули из дому без гроша в кармане, – возможно, я не был бы обеспокоен этим так, как сейчас, когда я знаю их и вас. Вы очень храбрая женщина, Мойда. Вы просто незабываемая женщина!
Он говорил тихо, и вдруг Мойда поняла, что больше не выдержит.
– Мне пора ложиться спать, – сказала она. – Я очень устала. Сейчас я не могу ничего решить.
– Конечно, – согласился Иэн. – Мне не следовало беспокоить вас после такого дня, как сегодня.
С этими словами он протянул руки, и почти бессознательно Мойда подала ему свои ладони. Она ощутила силу его пальцев, почувствовала внезапную дрожь, охватившую ее от прикосновений Иэна. Затем ее глаза встретились с его глазами, и они, казалось, были околдованы тем, что увидели во взглядах друг друга.
– Мойда!
Он произнес ее имя шепотом, но Мойда отчаянно, с невыразимым ужасом высвободила руки и, пробежав через всю комнату, открыла дверь своей спальни, закрыв ее, она прислонилась к ней спиной. Грудь ее высоко вздымалась от частого дыхания. Мойда понимала, что происходит сейчас в гостиной. Она знала, что Иэн долгое время сидел не шевелясь, затем услышала его шаги. Дверь хлопнулась, и Мойда поняла, что он ушел. Все так же стоя, прислонившись к двери, Мойда продолжала дрожать. Затем медленно сползла на пол. По щекам ее струились слезы, все ее тело сотрясалось от рыданий. Она чувствовала себя как всеми брошенный, бездомный ребенок.
Глава 11
Когда Линетт спустилась по лестнице вниз, из-за поворота показалась маленькая черная машина. Скрипнув тормозами, она остановилась. Водитель, очевидно, торопился, потому что быстро выскочил из машины и, подойдя к Линетт, почтительно снял с головы потрепанную фетровую шляпу.
– Доброе утро, – выпалил он. – Я представляю газету «Глазго Клэрион». Я прошу разрешения сделать снимки развалин старого замка.
Поняв, что перед ней представитель прессы, Линетт очаровательно улыбнулась.
– Мне нужно спросить миссис Маккрэгган, – ответила она. – Однако не уверена, что получу от нее согласие.
– Буду очень вам признателен, – сказал репортер. – А еще, мисс, не покажете ли мне, где именно находится прилавок?
– Прилавок? – чуть удивленно переспросила Линетт.
– За которым маленький мальчик Хэмиш Хольм продавал белый вереск.
Линетт растерялась, пытаясь понять, что все это значит. Она настолько привыкла всегда быть в центре внимания фотографов, что даже не представляла, что когда газеты посылали своих людей сделать снимки какого-нибудь места или человека, то делали это для какой-нибудь статьи.
– Расскажите, почему вы так заинтересовались этим мальчишкой? – проворковала Линетт.
– А вы разве не видели утреннего выпуска нашей газеты?
– Нет, – ответила Линетт. – Вы ведь из «Глазго Клэрион», верно?
– Верно. Пока мы всех опередили, но сейчас на эту сенсацию набросятся все кто ни попадя как мухи на сладкое! Поэтому я буду очень благодарен вам, если вы разрешите сфотографировать развалины замка прямо сейчас.
– Пожалуйста, расскажите, в чем дело? – умоляла Линетт.
– В голубом вереске, в чем же еще! – ответил репортер. – У герцога Аркрэ что-то получилось.
– Значит, он нашел его?
– А вы не знали? – удивился газетчик.
Линетт отрицательно покачала головой:
– Мы ничего не слышали со вчерашнего дня, после того как бригадир Маккрэгган дал телеграмму, в которой сообщал, что они в Глазго напали на след вереска.
– Правильно, его нашли в гримерной комнате Долли Дарэм, а на верный след навел ее внук. Надо же, какое совпадение! История получается просто шикарная!
– Я так рада, что герцог наконец нашел свой вереск! – воскликнула Линетт. – Он так обрадуется, да и все мы тоже.
В ее голосе и чуть театральной манере, в какой она сжала руки, было нечто такое, что заставило репортера взглянуть на нее пристальнее.
– Извините за любопытство, – сказал он. – Не мог я видеть вас где-нибудь раньше?
Линетт в притворном смущении опустила ресницы:
– Я была бы очень разочарована, если бы не видели.
Репортер удивленно посмотрел на нее.
– Линетт Трент! – внезапно воскликнул он.
Линетт лучезарно улыбнулась:
– Как замечательно, что вы вспомнили!
– Не совсем, – скромно сказал репортер. – Мне следовало бы вас сразу узнать. В прошлом году я был на Каледонском балу, и мы сделали несколько превосходных ваших снимков. Я никак не ожидал увидеть вас здесь.
– Это вовсе не удивительно, потому что бригадир Маккрэгган – мой…
Внезапно Линетт умолкла, поняв, что чуть было не объявила свою главную новость, однако истинное понимание саморекламы заставило ее вовремя остановиться. Будет глупо, решила она, если ее новость отодвинется на второй план из-за голубого вереска герцога. Линетт еще не получила ответа от матери, но это не остановит ее, если ей вздумается сообщить прессе о своей помолвке. Но уж когда она сообщит, то это непременно должно будет стать новостью номер один. Сейчас, хитро подумала она, настал звездный час герцога, и она не станет отвлекать от него всеобщего внимания.
– …мой старый друг, – закончила она, – и герцог Аркрэ тоже. Вы, наверное, знаете, что они кузены.
– Да, нам все об этом известно, – ответил репортер. – Но нас в первую очередь интересуют дети. Нам представляется непонятным, зачем им вздумалось что-то продавать на территории замка до того, как туда прибыл бригадир Маккрэгган.
Линетт замешкалась лишь на секунду. Вот и подвернулась возможность отмстить Мойде и Иэну, подумала она. Линетт была в ярости от того, что вчера они отправились в Глазго без нее. Еще больше раздражало ее то, что вереск нашли и пресса уже об этом пронюхала.
Было бы глупо не понимать, что если вереск и вправду окажется голубым, из этого выйдет неплохая история. И я должна стать ее участницей. Она представила себе фотографии с подписью: «Очаровательная мисс Трент держит в руках первый в мире голубой вереск!» Но этого уже не будет, потому что она не могла даже предположить, что герцог оповестит прессу о том, что голубой вереск зацвел, прежде чем он вернулся в Аркрэ.
Какая же она дура, что не подумала о подобном развитии событий. Но в это же время как Иэн, так и герцог, казалось, были людьми, избегающими внимания газетчиков. По мнению Линетт, в мире существовало две группы людей: те, кто любит находиться в центре внимания, и те, для кого это не имеет значения. Она считала себя способной легко определить, кто есть кто. Но тут она ошиблась, однако судьба дала ей в руки все карты, предоставив возможность отомстить Мойде Макдональд. Линетт усмехнулась, зная, что репортер с восхищением слушает ее, а фотограф, доставший из машины фотоаппарат и прочие принадлежности для съемки, также удивленно уставился на нее.
– Разве они не сказали вам, кто на самом деле эти дети?
– Кажется, их фамилия Хольм.
– Я имею в виду не фамилию, – сказала Линетт, – а то, что они сквоттеры, незаконно вселившиеся в замок, – они и их тетка мисс Макдональд, которая ездила с ними в Глазго.
– Сквоттеры!
На мгновение удивился даже репортер, привыкший к описанию самых неожиданных ситуаций. Затем он вытащил карандаш и блокнот и принялся что-то быстро записывать. Какая удача! Если уже этот репортаж не принесет ему повышения по службе, то тогда надеяться больше не на что.
Отвечая на бесчисленные вопросы журналиста, Линетт зашагала рядом с ним и фотографом к развалинам замка. Она и не собиралась спрашивать у Беатрис разрешения на фотосъемку. Ей хотелось попасть в кадр, а они, – естественно, были только рады.
«Мисс Линетт Трент показывает место, где дети – сквоттеры из замка Скейг – продавали то, что взяли в поместье».
Единственное, что не сообщила газетчикам Линетт, – этот тот факт, что Хэмиш был претендентом на титул главы клана. Она умолчала об этом потому, что, по ее мнению, это могло повлиять на шумиху вокруг объявления о ее помолвке с Иэном. Однако она рассказала о том, как Мойда незаконно вселилась в замок, а когда в Скейг прибыл Иэн, заявила ему, что уедет отсюда только в том случае, если ее обеспечат домом, равноценным тому, что без их ведома продал нечестный агент по торговле недвижимостью.
– Ну и история! – несколько раз воскликнул репортер. Когда же фотограф закончил фотографировать Линетт, он просто рассыпался в благодарностях.
– Вы так любезны, мисс Трент, – заявил он.
– Всегда рада помочь, – откликнулась Линетт.
– Вы должны нас простить, но нам следует торопиться. В замке нет телефона, а мне нужно продиктовать репортаж, чтобы он непременно попал в вечерний выпуск газеты.
– Что ж, тогда до свидания.
Линетт протянула руку. Репортер с силой пожал ее. Черная машина тронулась, и Линетт помахала ей вслед, стоя на ступеньках перед входом в замок.
Улыбаясь своим мыслям, Линетт вернулась в дом. Она надеялась, что ей удалось выставить эту противную Мойду Макдональд полной дурой. Затем ее лицо внезапно омрачилось. Как посмел Иэн взять и вот так уехать, взяв с собой эту нахальную девицу и ее назойливых детей?! Как будто им мало того, что накануне в Инвернессе они весь день бегали из дома в дом. Но Линетт тогда согласилась с Беатрис, что им нет смысла рано вставать, чтобы участвовать в этих утомительных и, возможно, просто бесполезных поисках.
Линетт не ожидала, что Иэна и всех остальных не будет до самого утра или что их поездка увенчается успехом и газеты этим заинтересуются. Линетт поспешила в библиотеку, где, как она и ожидала, на столике лежали свежие газеты.
Где бы ни оказывалась Беатрис, недостатка в газетах и журналах не было. Так уж было заведено, что каждому гостю полагалось шесть газет. Но в Шотландии это оказалось невозможным, потому что газеты доставлялись почтовым поездом, который прибывал лишь во второй половине дня. Линетт, просматривая их, поняла, что это все вчерашние выпуски. Она пожалела, что не попросила репортеров показать ей номер газеты, в которой они работали. У них, несомненно, должен был оказаться с собой хотя бы один экземпляр. Но ее утешало то, что она первой сообщит новость Беатрис.
Линетт вышла из библиотеки и уже начала подниматься в комнату Беатрис, когда услышала шуршание шин автомобиля и, посмотрев через открытую дверь холла, увидела, что подъехала машина Иэна. Значит, они вернулись! На какой-то миг Линетт охватил настоящий вихрь эмоций – радость от того, что Иэн вернулся и досада из-за того, что с ним была Мойда. Она подождала, пока Мойда и Иэн выйдут из машины, после чего дремавшая в глубинах ее естества актриса точно решила, какую роль теперь предстоит сыграть. Театрально вскрикнув, Линетт сбежала вниз по ступенькам, зная, как очаровательно она в эти секунды выглядит – золотистые волосы блестят на солнце, глаза светятся радостью.
– Я уже слышала, что вы нашли его! – воскликнула она. – О! Как я рада!
Она подбежала к герцогу, который осторожно держал драгоценный горшочек обеими руками.
– Я так рада, так рада за вас! – произнесла Линетт, глядя на него, затем наклонилась и прижалась губами к его бледной щеке. – Это на удачу! – пояснила она. – И пусть голубой вереск принесет вам больше удачи, чем вереск белый!
– Благодарю вас, – ответил герцог, очевидно слегка удивленный приветствием Линетт и в то же время польщенный.
– А какой умница ты, Иэн! – сказала Линетт, повернувшись к Иэну и подставляя ему щеку для поцелуя. И хотя ее слова были произнесены с чувством, в них послышалась колкость, не заметить которую было просто невозможно.
– Мы дома! – радостно и вместе с тем удивленно воскликнула Кэти, как будто после всех приключений она ожидала оказаться едва ли не на Марсе.
– Да, мы дома, – произнесла Мойда и тут же подумала, уловил ли кто-нибудь прозвучавшую в ее голосе решительность.
Приключение закончилось, подумала она в следующую секунду. Они вернулись в Скейг, и радость, пережитая ею за последние сутки, куда-то улетучилась. Одного взгляда на Линетт было достаточно, чтобы вспомнить о своем месте и понять, что она не идет ни в какое сравнение с этой сияющей, модно одетой молодой женщиной, которая привлекает к себе всеобщее внимание.
Иэн, казалось, утратил дар речи.
– Вы должны рассказать обо всем с самого начала, – произнесла Линетт, не сводя глаз с герцога. – Я хочу услышать обо всем, что произошло. Все это так интересно, так интригующе, что не выразить словами. Я слышала, что газеты только о вас и пишут!
– Кто вам это сказал? – наконец нарушил молчание Иэн.
– Здесь только что побывал один репортер, – ответила Линетт. – Он хотел сфотографировать развалины замка.
– Зачем?
– Чтобы снять то место, где дети торговали за прилавком, – объяснила Линетт.
– Понятно. Надеюсь, что вы им не слишком многое рассказали, – сказал Иэн. – Они долго расспрашивали нас, почему замок открыт для посетителей. Обманывать не было смысла, и мы решили вообще ничего не говорить.
– Я понятия не имела, что деятельность мисс Макдональд – это секрет, – любезно проговорила Линетт, но ее интонация и взгляд ясно говорили Иэну и Мойде, что она действительно думает.
Иэн быстро посмотрел на Мойду. Было видно, что она сильно смутилась, и ему внезапно захотелось защитить ее от обидных слов Линетт.
– Надеюсь, вы не сказали, что мисс Макдональд была здесь?
– А разве это следовало оставить в тайне? – спросила Линетт. На какое-то мгновение в комнате повисла тишина, нарушаемая лишь бормотанием герцога. Он поднимался по лестнице, держа в руках вереск как какую-нибудь бесценную реликвию.
– Воды! – воскликнул он, не обращаясь ни к кому в частности. – Мне нужна вода!
– Насколько я понимаю, вы рассказали репортеру о том, что Мойда и ее детишки – сквоттеры, вселившиеся в замок? – спросил Иэн строго.
Линетт оскорбленно вздернула подбородок.
– Подожди до завтра, тогда увидишь, что я сказала, – ответила она, а затем, повернувшись, бросилась вслед за герцогом. Через секунду сверху донесся ее милый голосок, неискренне превозносивший красоту вереска.
– Извините, – произнес Иэн.
– Мне нет нужды стыдиться своих поступков, я не сделала ничего предосудительного, – резко сказала Мойда.
– Я знаю, – ответил Иэн. – Однако вам нет надобности быть вовлеченной в эту историю, потому что она касается исключительно герцога. Иначе репортеры начнут стаями увиваться вокруг вас, задавать самые бестактные вопросы. Они непременно захотят сфотографировать детей. Мы с Арчи были достаточно осторожны, чтобы не упоминать о том, почему вы находитесь с нами, не говоря о том, чем вызвано ваше появление в Скейге.
– Я понимаю, – сказала Мойда. – Это очень любезно с вашей стороны.
– На самом деле я думал о вас, а не о себе, – продолжал Иэн, – хотя, полагаю, вы решили, что мне просто не хотелось выставлять себя в невыгодном свете. – С этими словами он посмотрел в сторону замка. Линетт и герцог уже прошли в дверь. – Конечно, Линетт не могла знать, что мы хотели сохранить в тайне. Мне следовало еще этим утром отправить телеграмму и сообщить, чтобы они ничего не говорили до нашего возвращения.
Мойда неожиданно рассмеялась:
– Мы и представить себе не могли, что, выйдя из гостиницы, будем продираться через целую толпу репортеров.
– Боже, нет! А я даже представить себе не мог, что Арчи все это так понравится. Всю свою жизнь он, видимо, очень нуждался во внимании окружающих. Сейчас он, несомненно, наслаждался им. Я уже много лет не видел его таким счастливым.
– Он не о себе думал, а о вереске, – сказала Мойда. – Он искренне верит в то, что вереск станет величайшей ценностью Шотландии.
– Я никогда пренебрежительно о нем не отзывался, – торопливо пояснил Иэн, а затем, загадочно глядя на нее, добавил: – Вы всегда находите смягчающие обстоятельства, для поступков всех людей, кроме меня, верно?
Мойда слегка покраснела, затем ответила самым серьезным тоном:
– С тех пор, как мы встретились, я не написала о вас ни слова, но боюсь, что моя статья, которую я сочинила неделю назад, напечатана в сегодняшнем выпуске «Телеграф».
– Черт возьми, почему вы мне ничего не сказали об этом? – осведомился Иэн.
– Я увидела ее в тот момент, когда мы уезжали, а тогда просто не было времени что-либо объяснять. Но газета у меня с собой. – С этими словами она протянула Иэну номер газеты «Телеграф».
Иэн осторожно взял газету. Когда Мойда собралась отойти в сторону, он схватил ее за руку.
– Нет уж! – решительно произнес он. – Вы просто так от меня не уйдете. Я сейчас прочту вашу статью. И вы, клянусь Богом, выслушаете мои комментарии на этот счет! Вам придется объяснить каждое ваше слово!
– Но я не могу, – возразила Мойда. – Мне нужно присмотреть за детьми. Мне кажется, они куда-то исчезли.
– С ними ничего не случится, – заявил Иэн. – Они уже знают здесь каждый уголок.
– Мне нужно идти, – настойчиво сказала Мойда, пытаясь высвободить руку.
– Я не пущу вас! – решительным тоном объявил Иэн.
Она снова попыталась вырваться и сердито посмотрела на него:
– Пустите!
– И не подумаю, – решительно заявил Иэн. – Вы должны представлять себе последствия ваших действий. Если вы, как и в прошлый раз, от меня камня на камне не оставите, то вас придется отшлепать.
Иэн рассмеялся. Внезапно их взгляды встретились, и Мойда перестала сопротивляться. Они стояли, пристально смотря друг на друга. Казалось, будто над их головами появился солнечный купол и они стоят в каком-то своем заколдованном царстве, в котором кроме них больше нет никого. Все вокруг стихло, окружающий мир куда-то исчез. Затем с губ Мойды сорвался какой-то подозрительный звук, похожий на еле сдерживаемое рыдание, и волшебные чары, возникшие на короткое мгновение, утратили свою магическую силу. Прежде чем Иэн успел ее удержать, Мойда вырвалась и, не оглянувшись, бросилась куда-то за угол здания. Иэн, на лице которого появилось какое-то странное выражение, стоял, глядя ей вслед и держа в руке номер «Дейли телеграф». Немного постояв, он развернулся и зашагал в сторону озера.
Поднимаясь по боковой лестнице замка, Мойда услышала, как в холле о чем-то разговаривают Арчи и Линетт. Их голоса эхом отдавались в ее ушах еще долго после того, как она вошла в детскую и закрыла за собой дверь.
Сейчас она не думала о детях и даже не замечала, что в комнате пыльно и неубрано, а окна закрыты и поэтому из-за духоты трудно дышать. Мойда опустилась в кресло, стоявшее рядом с камином, и закрыла лицо руками.
Что же со мной происходит, подумала она. Все ее самообладание и здравый смысл, которыми он всегда гордилась, на этот раз не спасли ее, и она чувствует себя ужасно одинокой и беззащитной. Прошлой ночью ей стало стыдно от собственных слез. Сейчас ей стало стыдно от того, что она никак не могла разобраться в хаосе охвативших ее разноречивых чувств. Возможно ли разговаривать с Иэном, находиться с ним рядом, не испытывая любовного трепета и возбуждения от его властной мужественности? Она испытывала одновременно и стыд, и радостное возбуждение, и горе, и счастье, и гордость, и унижение. Она не понимала своих мыслей и своих чувств. Единственное, что она знала, – что она любит его и что каждую преграду, стоящую между ними, как будто снесло прочь бурным потоком.
– Я люблю его! Я люблю его! – произнесла она, затем встала и начала расхаживать взад-вперед по комнате, прижав стиснутые в кулаки пальцы к вискам. «Я люблю его!» – казалось, это были единственные слова, имевшие сейчас значение.
Мойда подумала о своей резкой, критической статье, опубликованной в утреннем выпуске «Дейли телеграф». Она сама не могла понять, как у нее поднялась рука написать подобные недобрые слова.
Сейчас она даже не могла думать ни о чем таком. Она ничего не понимала, ее захлестнули чувства, чувство любви, которое перевернуло весь мир с ног на голову и сделало его местом невероятных контрастов. Ей хотелось смеяться и плакать, возносить хвалебную песнь небесам за то, что она встретила Иэна, и хотелось броситься в глубины преисподней из-за того, что ей придется потерять его.
Все это было так абсурдно, так глупо, и она бы рассмеялась над собой, если бы ее губы не дрожали. Что же ей делать? Нужно уехать отсюда, подумала она. Оставаться здесь невозможно. Находиться под одной крышей с Иэном было горько-сладким счастьем, но как мучительно больно осознавать, что он с Линетт, которую любит.
Эти слова, казалось, наносили ей смертельные раны. Он любил Линетт Трент! Ей следует взглянуть правде в глаза, вытеснить это безумие из своего сердца. Что удивительного в том, что Иэн выбрал себе невесту из своего социального круга. А Линетт так мила.
Мойда заставила себя осознать правду. Бесполезно притворяться, что Линетт недостаточно хороша для Иэна и что он делает ошибку. Нет, он поступает совершенно правильно.
Мойда подошла к окну и распахнула его, потому что ей было трудно дышать. Стоя возле окна, она глубоко дышала, но постепенно она успокоилась. Она смотрела на озеро, в котором отражалось голубое небо, на еловые деревья на его северной стороне – растущие почти прямо у воды, темно-зеленые, окутанные таинственной тенью, затем ее взгляд устремился на белые вершины далеких гор.
Внезапно Мойда почувствовала себя увереннее и спокойнее. Как обычно, красота, как ничто другое, успокаивала ее. На мгновенье она мысленно перенеслась во дворец Холируд. Она протянула руку и дотронулась до изящной вышивки, сотворенный несчастной королевой Шотландской. «Дедушка, это так красиво!» Она услышала свой собственный голос, высокий чистый голос ребенка, эхом разносившийся по всей комнате.
«Как и женщина, создавшая это, – ответил дед. – Красивая женщина, которую Шотландия никогда не забудет. Красота живет в веках, Мойда. Всегда помни об этом. Красота живет в веках, когда уродство и зло забыты».
– Красота живет! – повторила про себя Мойда эти слова, она знала, что они успокоили ее страдающее сердце. Это была красивая часть ее любви, которая останется после того, как исчезнут мучения и страдания. Она знала, что ее любовь прекрасна.
Как она пыталась заставить себя возненавидеть Иэна, но из этого ничего не вышло. Встретив его, она поняла, что все дурные черты, которые она ему приписывала, не существуют. Иэн был искренний и честный человек, преданный своему делу, человек, горящий желанием служить другим.
Теперь она поняла, как неправильно истолковала его мотивы. Политика его правительства порой бывала неверной, но в каждую ситуацию, в каждую проблему он привносил свои собственные свежие мысли, не запятнанные алчностью или взяточничеством. И, будучи человеком прямолинейным и надежным, он добивался успеха там, где ничего не получалось у других. Но за все это она не отдавала ему должного, а лишь проявляла к нему абсурдную и несправедливую предвзятость. «Красота живет» – эти слова, казалось, снова и снова звучат в ее голове. Теперь, как снег под солнцем, растаяли последние крупицы неприязни к нему, которые последние месяцы так мучили Мойду. В ее сердце больше не осталось ненависти. В нем теперь поселилось новое понимание, до сих пор ей неведомое.
«Я должна уехать, – подумала Мойда. – Но мне по-прежнему нужно бороться за наследство Хэмиша. Для этого я сделаю все, что только в моих силах».
В то время в этом не было ничего плохого. Наоборот, ее действия представлялись достойными похвалы – вселиться в замок, яростно противостоять Иэну, принадлежавшего к клану Маккрэгганов, который, по мнению Мойды, так несправедливо поступил с дедом Хэмиша.
Но Иэн не нес ответственности за проступки своих предков, это Мойда поняла только сейчас. «Это во мне говорит горячая шотландская кровь, – подумала она. – Вот почему я такая своевольная». Она с улыбкой вспомнила легенду о первом Дональде, основателе клана. Он вступил в союз с норвежским королем для того, чтобы отобрать Кинтайр, Айлу и другие острова у Годреда, сына Олафа Рыжего. Однажды, когда ладьи новоявленных союзников приблизились к их берегам, их предводитель, желая подбодрить своих воинов, пообещал, что тот, чья рука первой дотронется до земли этих островов, навеки будет ему принадлежать.
Как только он произнес эти слова, Дональд бросился на нос своей ладьи, одним ударом острого как бритва кинжала отрубил себе кисть руки, которой держал меч, и вместе с мечом забросил ее далеко в море, в направлении берега далекого острова, обеспечив тем самым себе и своим потомкам право безраздельного владения желанной землей.
Окровавленная рука с мечом по-прежнему красуется на гербе Макдональдов. Та же самая кровь, что некогда воодушевила Дональда, заставила Мойду сражаться, добиваться своего. Мойда отказывалась признаться себе, что она терпит поражения в борьбе с Маккрэгганом. Более того, если она и дальше будет жить под одной крышей с Иэном, она не сможет продолжать борьбу.
Она увезет детей в Эдинбург. Если ее заработки окажутся слишком малы для того, чтобы содержать их, тогда она пойдет к матери и будет просить ее о помощи.
Куда только подевалось ее прежнее нежелание прибегнуть к этому способу. Это все из-за Иэна, подумала Мойда, потому что он высоко ценил Долли, и это заставило и ее саму взглянуть на мать совершенно другими глазами.
Значит, решено, подумала она. Они уедут. И все же какая-то часть ее души противилась этому решению. По крайней мере, пока она не уедет отсюда, у нее будет возможность видеться с ним. Она сможет смотреть на него из окна, видеть его в доме и в саду, разговаривать с ним, слышать, как он произносит ее имя. Она почувствовала, что снова начинает дрожать при этой мысли – он смотрит ей в глаза, внезапный поворот головы, его прическа. Она любила в нем все – его широкие плечи, сильные руки, легкую походку, серьезный взгляд.
– Я люблю его! – произнесла Мойда вслух. Она знала, что если вдруг увидится с ним, ее чувства выдадут ее с головой. Иэн ни в коем случае не должен знать, как она относится к нему! Она должна оставаться гордой и независимой, достойной своего имени и своего клана.
Да, она действительно всегда была гордой. В ее жилах текла благородная кровь знатных шотландских семей. Макдональды никогда не склоняли голову ни перед кем, кроме королей династии Стюартов. Мойда вздохнула, подумав, что совсем забыла о своих обязанностях. Она должна обязательно найти детей.
Они явно где-нибудь поблизости – играют на развалинах или в саду. Мойда выглянула из окна. Оказалось, что дети играют на берегу озера. Увидев, кто находится вместе с ними, Мойда почувствовала, что у нее замерло сердце. Вместе с Кэти и Хэмишем был Иэн. Все трое кидали камешки, стараясь, чтобы они хотя бы несколько раз проскакали по поверхности воды. В детстве это было одной из любимых забав Мойды, да и Иэн, вероятно, в золотые свои деньки, приезжая в Скейг, также любил «выпекать блинчики на воде». Мойда увидела всех троих. Они искали на берегу плоские камешки, кидали и при этом считали, сколько раз они подпрыгивали на воде, и, несомненно – хотя Мойда этого не слышала, – хвастались каждый раз, когда кому-то из них удавалось добиться лучшего результата. Какими счастливыми они выглядят, подумала Мойда. Ей захотелось немедленно присоединиться к ним. Искушение оказалось слишком велико, чтобы ему противостоять. Теперь у нее был предлог – пришло время звать детей пить чай.
Мойда бросилась к дверям. Она уже поворачивала дверную ручку, когда дверь открылась снаружи, и, только успев отпрянуть назад, Мойда избежала столкновения с тем, кто входил в комнату. Это оказалась Линетт. Мойде было достаточно одного взгляда на нее, чтобы понять, что она рассерженна. Губы Линетт были презрительно сжаты. Она заговорила резким, неприятным тоном: