Текст книги "Сердце подскажет"
Автор книги: Барбара Картленд
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 9 страниц)
Кроме того, она приготовила оригинальный пудинг в форме ежа, в рецепт которого входили сливки, яйца, сахар, мадера и многое другое. Колючки зверька были сделаны из миндаля, а глаза – из ягод черной смородины.
Увидев забавного ежика, Араминта рассмеялась:
– Это же блюдо для детей!
– Мужчины и есть самые настоящие дети, – хмыкнула Ханна. – Набивают животы вкусной едой и никогда и не подумают о тех, кто ее готовит.
– Чем меньше маркиз будет думать обо мне, тем лучше, – серьезно ответила Араминта.
Они решили, что Ханна поедет вместе с Араминтой к маркизу, чтобы помочь довезти приготовленные блюда.
Араминта взяла с собой счет за покупки, который, на ее взгляд, достигал астрономической цифры.
– Надеюсь, его светлости не покажется, что я потратила слишком много, – сказала она.
– Кто любит хорошо покушать, должен за это платить! – нравоучительно объявила служанка. – И не забудьте получить то, что вам причитается. А то знаю я вас!
– Не забуду, – успокоила ее Араминта. – Мы ведь делаем все это ради Гарри, Ханна. Слишком многое зависит от этих денег.
Гарри предложил отвезти Араминту в дом маркиза, но девушка вынуждена была отказаться. Они не могли идти на такой риск!
– Если кто-нибудь увидит нас вместе, все пропало! – сказала она озабоченно. – Могут возникнуть подозрения. Со мной поедет Ханна.
– И она же будет сопровождать тебя домой?
– Ну конечно.
Этот ответ был призван удовлетворить юношу. На самом деле у Араминты даже и мысли такой не возникало.
Ханна была слишком стара, день выдался тяжелый и начался рано. Да еще помимо напряженной работы на кухне ей пришлось ухаживать за леди Синклер. Только любовь к Гарри могла придать ей столько сил.
Перед тем как отправиться в дом маркиза, Араминта зашла в комнату матери.
– Завтра, дорогая моя, мы должны заняться твоими туалетами, – сказала леди Синклер.
– Нам совершенно незачем спешить, мама, – спокойно возразила девушка. – Мне кажется, сначала нужно устроиться и осмотреться, а уж потом тратить деньги.
– Ты так практична, дорогая, – улыбнулась леди Синклер.
– Мне приходится быть практичной, – ответила Араминта. Она поцеловала мать и добавила: – Не беспокойся ни о чем, мама. Просто отдыхай и набирайся сил. Ты слишком перенапряглась, собираясь в Лондон, и измучилась в дороге.
– Вы все так заботитесь обо мне. Но все же мне очень не хватает вашего отца! – вздохнула леди Синклер.
– Нам тоже его не хватает. Постарайся заснуть и увидеть его во сне.
– Я всегда надеюсь на это.
Араминта тихо вышла из комнаты, накинула на свое скромное платье темный плащ и поспешила вниз.
Ханна уже ждала ее в наемном экипаже.
– Позаботься о маме, – сказала Араминта сестре на прощанье, – она не должна заподозрить, что меня нет дома.
– Предоставь это мне, – успокоила ее сестра.
Она помахала рукой карете, увозившей Ханну и Араминту, бережно державших на коленях блюда с самыми хрупкими кушаньями.
Араминта ожидала, что дом маркиза Уэйна будет внушительным, но его грандиозность и красота в первый момент просто ошеломили девушку.
Расположенное на Парк-лейн здание было построено еще дедом маркиза в начале прошлого столетия и представляло собой прекрасный образец архитектуры раннего георгианского периода.
Его фасад украшало крыльцо с колоннами в греческом стиле, а за домом тянулся старый сад с огромными деревьями и цветущими кустами.
Сирень, жасмин и рододендроны на минуту пробудили в душе Араминты тоску по дому.
Наемный экипаж остановился у задней двери, и это помогло девушке вернуться к действительности: она служанка, нанятая хозяином этого роскошного особняка.
Кухня, как и ожидала Араминта, находилась в нижнем цокольном этаже. Она спустилась по ступенькам и позвонила. На ее звонок появился мальчик.
Хотя на Араминте был плащ с капюшоном, скрывавшим белокурые локоны, мальчик уставился на нее с недоумением.
– Я новый повар, – решительно объяснила девушка. – Прошу вас помочь перенести на кухню блюда, которые я принесла с собой.
Мальчик продолжал смотреть на нее круглыми глазами. Было похоже, что от удивления он потерял дар речи. Но когда просьба девушки дошла наконец до его сознания, он молча побежал вверх по ступенькам и направился к экипажу.
Войдя в кухню, Араминта не смогла удержать вздох облегчения: этот храм кулинарии был оборудован самыми современными приспособлениями.
Выслушав многочисленные рассказы отца о грязных и тесных английских кухнях, девушка боялась, что ей придется работать в неприемлемых условиях.
Но, несмотря на то что маркиз был холостяком, он снабдил своего повара даже румфордовской плитой, этим американским изобретением, совершившим настоящую революцию в кулинарном искусстве.
Высоким стандартом кухонного оборудования Англия была обязана принцу-регенту, который с гордостью демонстрировал прекрасные и изящно декорированные кухни в королевской резиденции в Брайтоне.
Осмотревшись, Араминта подумала, что такой заносчивый джентльмен, как маркиз Уэйн, разумеется, не преминул последовать примеру его королевского высочества.
Напрасно по дороге сюда она с испугом представляла себе деревенскую печь с висящими над очагом котелками и сковородками, покрытыми сажей. Араминта нашла здесь и различные решетки для поджаривания мяса, и сложную машину на трех ногах для приготовления мяса на вертеле.
Теперь девушка с удовольствием посмеялась бы над своими страхами, если бы только у нее нашлось для этого время. Кухня маркиза была не только светлой и хорошо проветренной, но и потрясающе чистой.
Однако нельзя было терять ни минуты: обед приближался.
Кроме неодушевленных предметов, уже заслуживших одобрение Араминты, кухня была наполнена слугами и служанками, положение каждого из которых легко было понять по его одежде – все они, как один, смотрели на нее с удивлением.
Здесь были служанки в больших фартуках с белыми колпаками на голове – помощницы повара и посудомойки, два мальчика на побегушках, как тот, что встретил Араминту у двери.
А двое взрослых мужчин, решила про себя девушка, выполняли грязную работу – приносили уголь, разжигали плиту, чистили обувь и помогали точильщику точить ножи.
Леди Синклер часто рассказывала Араминте о сложной иерархии слуг большого дома, но до сегодняшнего дня девушке не приходилось сталкиваться с этим.
Она увидела, как в кухню вошли несколько высоких, представительных молодых людей, и догадалась, что это лакеи, прислуживающие за столом.
Наконец Араминта заметила, что все как-то неестественно молчат, и с приветливой улыбкой сказала:
– Добрый день! Я мисс Бувэ – новый повар!
– Повар?!
Удивленные голоса слились в общий хор. Но прежде чем она успела объяснить, раздался глубокий властный бас:
– Что здесь происходит?
Не было места ни сомнениям, ни колебаниям. Этот пожилой мужчина с внешностью и манерами архиепископа мог быть только дворецким!
Слуги расступились, пропуская его вперед, но, когда он подошел, Араминта увидела, что дворецкий удивлен больше всех.
– Вы новый повар?! – спросил он. – Но это невозможно!
– Тем не менее это факт! – ответила Араминта. – А вы, по-видимому, дворецкий?
– Да, меня зовут мистер Хенсон.
– А я мисс Бувэ!
Сделав над собой усилие, дворецкий вспомнил об учтивости и пожал новому повару руку.
– Приятно познакомиться, мисс Бувэ. Но должен вам признаться, что я весьма удивлен.
– Для меня в этом нет ничего неожиданного, – спокойно сказала Араминта. – Но, может быть, ваше удивление поможет вам понять мою просьбу.
В кухне стояла напряженная тишина, только круглые глаза смотрели на Араминту со всех сторон.
– Так как я бы хотела, чтобы его светлость получил удовольствие от обеда, необходимо, чтобы он не судил предвзято. Поэтому нельзя ли не сообщать ему до конца обеда, что кушанья готовила женщина? – По лицу дворецкого скользнула тень неуверенности, и Араминта быстро добавила: – Я никого не прошу лгать. Но его светлость вряд ли спросит о том, женщина или мужчина его новый повар. – Она помолчала, подождав, пока ее просьба не станет ясна всем собравшимся. – А в том случае, если меня захочет видеть майор Браунлоу, я думаю, можно будет ему сказать, что повар в данный момент занят и не имеет возможности покинуть кухню.
Араминта говорила так откровенно, ее прекрасные глаза молили о понимании, и при этом она выглядела такой обезоруживающе юной, что важный дворецкий не смог удержаться от смеха.
– Я вижу, мисс Бувэ, – сказал он, – вы хотите, чтобы маркиз был поражен, узнав правду.
– Почему бы и нет, мистер Хенсон? – улыбнулась Араминта. – Но обещаю вам, что эта женщина приготовит обед не хуже любого мужчины!
– Надеюсь, что так и будет, мисс Бувэ, – галантно ответил дворецкий.
Дело было выиграно: девушка знала – то, что пообещал мистер Хенсон, будет выполнено и всеми остальными.
Вошел мальчик, посланный Араминтой за привезенными кушаньями, и внес большое блюдо с пудингом в виде ежа.
– Вы уже приготовили некоторые блюда? – спросил дворецкий.
– Все, что можно было сделать заранее. Я не могла приехать раньше, и майор Браунлоу не возражал против этого.
– Да, я знаю, – подтвердил мистер Хенсон.
– Может быть, кто-нибудь поможет принести остальное? – предложила девушка.
Дворецкий щелкнул пальцами, и зевающие мальчишки и два лакея поспешили выполнить приказ.
Вскоре большой стол в центре кухни был заставлен, и Араминта, сняв плащ, приступила к делу.
– Полагаю, у вас есть холодная кладовая? – спросила она.
– Да, мисс, – ответила одна из служанок и открыла дверь, расположенную в дальнем конце кухни.
Именно такую кладовую надеялась увидеть Араминта. На холодных мраморных полках стояли кувшины со сливками и лежало мясо, птица и другие припасы.
Привезенные готовые блюда тоже заняли место на полках. Затем девушка вернулась в кухню.
Дворецкий и слуги разглядывали огромного лосося, которого они с Ханной купили сегодня утром.
– Это лосось? – спросил дворецкий.
– Конечно, лосось, – ответила Араминта.
– Лосось в тесте?!
– Как видите.
– Никогда не видел ничего подобного!
– Этот рецепт привезен из России.
Она не стала объяснять, что ее отец привез этот рецепт из своего путешествия и это блюдо было у него одним из самых любимых.
Араминта знала, что оригинальный способ приготовления блюда – мясо лосося отделялось от костей и смешивалось со специальным соусом и мелко нарезанными грибами, полученный фарш набивался в шкуру рыбы, а затем лосось покрывался тестом – сделает его необыкновенным даже для стола маркиза.
Такое же удивление вызвали и остальные кушанья, приготовленные девушкой.
Барашка, такого молодого, что вернее было бы назвать его ягненком, Араминта нафаршировала моллюсками и сельдью и собиралась подать со специальным соусом с кресс-салатом.
Яблоки нужно было мелко порезать и взбить, смешав со сливками и хреном. Этот соус прилагался к мясу.
Котлеты «ментенон» из баранины, получившие свое название в честь мадам де Ментенон, были такими нежными, что все, кто их пробовал, на всю жизнь запоминали их тонкий вкус и аромат.
Араминта принялась за работу, готовя блюда в том порядке, в котором они должны были подаваться к столу маркиза, и взбивая соусы для каждого из них.
После этого она приступила к украшению блюд грейпфрутами, апельсинами, лимонами, перцем, зелеными оливками и сельдереем, особенно эффектно смотрелись зеленые листья и цветочные бутоны.
– Никогда не видала, чтобы еду цветами украшали! – удивилась одна из служанок.
– Посмотрите, как они прекрасно выглядят! Давайте окружим этот пудинг бордюром из розовых роз, а шоколадный мусс – из белых, – предложила Араминта.
Так они проработали около полутора часов, наконец служанки сказали девушке, что наступило время их обеда.
– Мы обедаем рано, мисс, – сказала одна из них. – Потом прислуживаем его светлости, а перед сном ужинаем.
Араминта отправилась вместе со всеми в обеденный зал для прислуги, где обнаружила все те блюда, над которыми всегда смеялся ее отец и которых он старался избегать всю свою жизнь.
На столе их ожидали огромные куски жареного мяса, грубый студень, толстые ломти ветчины, цыплята, считавшиеся, впрочем, слугами женской едой, и тяжелые жирные пудинги с изюмом и коринкой, плавающие в варенье.
Был также свежеиспеченный хлеб, горшочки с золотым маслом и эль в неограниченном количестве.
Дворецкий сидел на одном конце стола, а Араминте предложили место напротив. Она знала, что экономка с двумя главными горничными обедает в своей собственной гостиной.
Шумно и жадно слуги принялись за еду, но Араминта, хотя и попыталась подкрепить свои силы кусочком цыпленка, была слишком взволнованна, чтобы есть.
– Надеюсь, вы извините меня, – сказала она вежливо, но твердо, – мне нужно вернуться к моим соусам.
– Мы не задерживаем вас, мисс Бувэ, – ответил дворецкий. – Мы понимаем, как вы стремитесь удивить маркиза сегодня вечером, и, поверьте мне, это будет сюрприз!
Араминта улыбнулась мистеру Хенсону и вернулась на кухню.
Дел было еще немало. Вначале девушка отправилась в кладовую, взглянуть на состояние тех блюд, которые она там оставила.
– Боже мой! – только и могла сказать девушка.
Из миски со взбитыми яйцами и сливками угощался большой рыжий кот!
– Брысь! Брысь! Убирайся! – закричала Араминта.
Кот не торопясь спрыгнул на пол, и она поспешила оценить размер ущерба.
Сливки и яйца должны были послужить основой для крем-брюле. Араминта собиралась добавить в них сахар и подержать блюдо на горячей решетке, пока сахар не растает и не образуется золотистая карамелевая корочка.
Теперь все придется выбросить, времени, чтобы начать сначала, у нее уже нет.
Она поставила миску на пол и сказала коту, сверкавшему на нее глазами из своего угла:
– Продолжай. Если ты собираешься стать жирной свиньей, можешь доесть. По крайней мере, после этого ты больше ничего не сможешь испортить.
Кот был не только толстым, но и отличался необыкновенной жадностью и нахальством. Он подполз к миске и принялся лакать с большим аппетитом.
– Это слишком дорогое блюдо для кошек! – продолжала сокрушаться Араминта. – Кроме того, пострадало мое меню, и я очень сержусь на тебя!
Однако она знала, что сахарная корзина, которую сделала Каро, выглядит так замечательно, что вряд ли гости обратят внимание на что-нибудь другое.
Кроме того, у нее был ежик, французские «озера с рыбами» и «плавучие острова», рецепты которых отец разыскал в кулинарной книге семнадцатого века.
«Жаль, что у нас было так мало времени, – думала Араминта. – Мы с Каро могли бы сделать «греческую башню», как на папин день рождения, или даже «осажденный замок».
Она вычеркнула из меню крем-брюле, уверенная, что его отсутствие не повредит обеду, затем взглянула на кота. Надо бы убрать его отсюда, пока он не испортил что-нибудь еще.
Кот неподвижно лежал на боку около миски с крем-брюле.
– Как он мог так быстро заснуть? – удивилась Араминта.
Но она уже видела, что с котом что-то случилось.
Девушка опустилась на колени и потрогала животное. Его тело было еще теплым, но зубы оскалились, а зеленые глаза закатились. Однажды Араминте уже приходилось видеть такую картину.
Кот был мертв!
Она постояла рядом с ним еще несколько секунд. Затем взглянула на полупустую миску, и у нее родилось страшное подозрение.
Девушка поняла, что ее крем-брюле было отравлено!
Но кто это сделал? И почему?
Несколько мгновений мысли Араминты путались.
Она знала только одно: если бы кто-нибудь во время обеда умер так, как умер этот рыжий воришка, в преступлении заподозрили бы только ее!
Перед ее внутренним взором развертывалась пьеса, в которой уже после первого акта было ясно, что именно сестра человека, задолжавшего маркизу огромные деньги, готовила обед и отравила хозяина дома, чтобы спасти брата.
Все эти картины пронеслись перед ее глазами быстрее молнии, хотя ока уговаривала себя, что все это чудовищно и неправдоподобно.
Но мертвый кот, еще несколько минут назад живой и шкодливый, лежал у ее ног.
Наконец Араминта встала.
Что бы ни случилось, решила девушка, никто не должен узнать об этом происшествии. Начнут говорить о смерти кота в кладовой, и это приведет к расследованию.
Убежать Араминта не могла, так как в этом случае все неприятные последствия обрушились бы на генерала.
Она в отчаянии огляделась вокруг. Может быть, все остальное тоже отравлено?
Но чтобы добавить яд в ежа, сахарные корзинки и другие блюда, нужно было разрушить их оболочку.
Однако все выглядело так, как она оставила несколько часов назад.
Неоконченное блюдо было только одно – крем-брюле. Легче всего было отравить именно его.
Никто бы не заподозрил, что что-то добавлено в миску, если бы ее содержимое не привлекло рыжего кота.
Араминта была очень напугана, но надо было срочно действовать.
Вопрос в том – как?
Сначала надо избавиться от мертвого свидетеля.
Она подняла кота. Он застыл точно так же, как ее собственный старый кот, Фламбо, после того, как мама из жалости предложила усыпить его и садовник дал ему отравы для крыс, которая подействовала немедленно.
«Он отравлен, – думала Араминта, – я уверена, что он отравлен».
Она вынесла мертвое животное в посудомойню, дверь в которую вела из кладовой, сунула кота в шкафчик под раковиной и закрыла дверь. После этого вернулась в кладовую, подняла миску, быстро выбросила остатки содержимого и вымыла ее.
Араминта уже вытирала миску, когда в посудомоечную вошла одна из служанок.
– Чем я могу помочь, мисс? – спросила она.
– Спасибо, – ответила Араминта. – Работы еще очень много.
– Что было в этой миске? – Девушка оказалась любопытной.
– Я готовила крем-брюле, но оно свернулось, и я все выбросила.
– Как жаль, мисс! Крем-брюле – любимый десерт его светлости. Мсье Густав всегда готовил его раз или два в неделю.
Араминта поставила миску и спросила:
– Мсье Густав уже уехал?
– Да, мисс. Он уехал вчера и был ужасно рассержен!
– И с тех пор не возвращался? – продолжала расспросы Араминта.
– Странно, что вы об этом спросили, мисс. Генри, один из наших лакеев, как раз сейчас говорил, что мсье Густав вернется сегодня за своими вещами.
– Где эти вещи?
– Стоят в передней, чтобы мсье Густаву удобно было их забрать.
– Они были там, когда я приехала?
– Да, мисс. Я их видела после того, как Джим пошел вам открывать.
Араминта направилась в кухню.
– Посмотрите, пожалуйста, там ли они сейчас. Девушка удивилась, но ее приучили выполнять распоряжения, не задавая вопросов.
Через минуту она вернулась со словами:
– Их уже нет, мисс! Мсье Густав, наверное, забрал их, когда мы все были в столовой.
Араминта ничего не сказала, но теперь она знала, кто отравил крем-брюле. Густав прекрасно знал, что его бывший хозяин всем сладким блюдам обязательно предпочтет это.
Араминта не могла без содрогания думать о том, что ее обвинили бы в отравлении маркиза. Даже если бы маркиз не умер, как умер рыжий кот, она не смогла бы доказать свою невиновность и отрицать свою заинтересованность в смерти маркиза.
Араминта была на грани обморока при мысли о возможном скандале.
Ее могли посадить в тюрьму, к судебному разбирательству неизбежно был бы привлечен и Гарри, а свидетельство генерала в том, что брат позволил сестре отрабатывать свой долг чести на кухне у кредитора, навлекло бы позор на всю семью!
«Все в порядке, – старалась успокоиться девушка, борясь с подступающей слабостью. – Я спасена!»
Спасена благодаря жадности рыжего кота!
Глава третья
– Вы необычный человек, милорд!
Маркиз Уэйн улыбнулся своей собеседнице и, посмотрев на нее, в который раз нашел очаровательной: стройная фигура, высокая грудь и тонкая талия.
– В каком смысле? – спросил он.
Гариетт Уилсон помолчала, прежде чем ответить:
– Это не так просто выразить словами, но я всегда чувствую, что между нами стоит стена, которая не исчезает даже в моменты близости. И мне кажется, что вы строите ее сами.
– Если такая стена и существует, – сказал маркиз, – то уверяю вас, она существует для всех, а не только для вас.
– Именно это я и подозревала. И я часто думаю: что это значит? Почему вы держите нас всех – весь мир – на расстоянии вытянутой руки?
– Разве я это делаю? – спросил Уэйн.
Но тон маркиза яснее слов говорил о том, что было прекрасно известно самому маркизу: девушка говорит правду.
– Любая женщина могла бы подтвердить – вы очень привлекательный мужчина и прекрасный любовник, – рассуждала Гариетт вслух.
– Благодарю вас, дорогая. Я весьма польщен. Кому, как не вам, эксперту в любви, судить о достоинствах любовника.
– Интересно… – задумчиво начала Гариетт. В ее глазах прыгали лукавые огоньки, а на красных чувственных губах играла коварная улыбка. – У меня создается ощущение, что за вашим непобедимым фасадом кроется весьма уязвимое здание.
Маркиз не отвечал, и она продолжила:
– Я понимаю, что имеют в виду ваши друзья, – или, может быть, ваши враги? – когда говорят о вашей невыносимой самоуверенности. Иногда я думаю, что ваше сердце совсем не так бесстрастно, как вы хотите показать нам всем.
– Вы поместили меня под микроскоп, Гариетт, и мне это не нравится! – резко оборвал ее маркиз. – Вы же прекрасно знаете, что я не люблю говорить о себе.
– В самом деле, и это поразительно! По-моему, вы единственный мужчина из всех моих знакомых, кто не поглощен полностью своей собственной особой и ее обсуждением.
– Очень рад, что представляю собой исключение, но поговорим лучше о вас.
Маркиз обнял девушку и нежно прижал ее к себе, но, когда он потянулся губами к ее губам, она коварно ускользнула.
– Я хочу знать правду, – капризно потребовала Гариетт, – почему я не могу так же легко читать в вашем сердце, как в сердцах других мужчин, которые меня любили?
– Может быть, мне нравится быть загадочным, – рассмеялся маркиз.
И с этими словами он нежно взял ее за подбородок, повернул к себе лицом и начал страстно целовать в пухлые губы.
Сегодня они собирались кататься в фаэтоне маркиза, но шел дождь, и любовники проводили день в более интимной обстановке.
Гариетт Уилсон была одной из самых известных личностей в Лондоне.
Она родилась во вполне респектабельной семье и была не только необыкновенно красива, но и обладала хорошо развитым интеллектом.
Девушка свободно говорила по-французски и прекрасно разбиралась в литературе.
Один из ее первых любовников, достопочтенный Фредерик Лэм, сын лорда Мельбурна, помог ей развить природные дарования, читая вслух Шекспира, Вергилия, Мильтона и Джонсона.
Когда девушке было всего пятнадцать, ее соблазнил лорд Крейвен, а за ним последовала целая плеяда знатных любовников.
Она была очень привередлива и иногда даже недоступна.
Совсем недавно герцог Веллингтон заплатил целую тысячу фунтов миссис Портер только за одно знакомство с Гариетт.
В скобках надо заметить, что миссис Портер разбогатела, предоставляя аристократам прекрасных молодых девушек сомнительной нравственности, а попростуговоря, сводничая.
Знакомство Гариетт и герцога Веллингтона было устроено, но обращалась с ним девушка весьма нелюбезно.
Весь «Уайт-клуб» развлекался историей о том, как великий полководец явился в ее дом на назначенное свидание и его прогнал герцог Аргайл.
Высунувшись из окна в ночном чепце Гариетт, счастливый любовник притворялся престарелой дуэньей, которая так глуха и слепа, что не может понять, кто явился в дом.
Гариетт с жестокой издевкой описывала маркизу, как промокший Веллингтон, сняв шляпу, кричал Аргайлу:
– Старая дура, теперь ты меня узнаешь?
– Сэр лорд, – паясничал Аргайл, – я не знаю, кто вы!
Здесь Гариетт рассмеялась и цинично добавила:
– В конце концов, для одной постели достаточно двоих!
Но несмотря на всю свою независимость, Гариетт не удавалось играть привычную для нее роль жестокой красавицы по отношению к маркизу Уэйну.
Она охотилась за ним уже давно. Но хотя много молодых людей стремились в ее объятья, маркиз обращался с ней с обычной вежливостью и не делал ни малейших попыток к сближению.
Но что-то, в чем Гариетт не хотела признаваться даже себе, привлекало ее в этом холодном молодом человеке, удерживавшем весь мир на расстоянии вытянутой руки, как она сказала сегодня.
Она говорила себе, что ее притягивает не красота маркиза, хотя он был почти так же импозантен, как лорд Понсонби, которого она любила несколько лет.
И не богатство маркиза прельщало девушку. Множество богатых молодых людей были бы рады предоставить ей все, что она пожелает.
И не его умение обращаться с оружием и лошадьми.
Гариетт пришла к выводу, что ее волнуют две вещи. Во-первых, его манеры, хотя ее собственные манеры были так же привлекательны, как и ее внешность. И, во-вторых, неотразимый ореол независимости.
Так легко одерживающую победы, Гариетт, как и всякую женщину, привлекала новизна. И маркиз дал ей эту новизну!
Поскольку любовники Гариетт обычно принадлежали к «Уайт-клубу», она узнавала последние новости раньше, чем они достигали великосветских салонов. То же было верно и в отношении суждений джентльменов друг о друге.
Лорд Элванли, с которым Гариетт связывали нежная привязанность и дружба, лорд Ярмут и лорд Уорчестер – все говорили о маркизе.
Задолго до того, как она впервые встретила Уэйна, маркиз уже интересовал Гариетт и возбуждал ее любопытство. Уже тогда она знала, что он держится от своих друзей на расстоянии.
И даже теперь, когда Гариетт наконец увлекла маркиза в свою постель, она находила, что он отличается от всех ее любовников. Ее интересовал тот человек, который скрывается за неприступным фасадом отчужденности и прекрасных манер.
Гариетт была достаточно умна и понимала, что маркиз для нее недоступен, и достаточно честна, чтобы не питать иллюзий о его полном завоевании.
Но в то же время она наслаждалась обществом маркиза и видела, что он не только пылкий любовник, но и интеллектуально развитый человек.
Маркиз был остроумен, образован, и Гариетт находила у него только один недостаток – маркиз проводил с ней гораздо меньше времени, чем бы ей хотелось.
Однако суровая школа жизни научила Гариетт довольствоваться тем, что она может получить, и не требовать луну с неба.
Она выбрала свой жизненный путь, как и две ее сестры, Эми и Софи, и три девушки даже получили в «Уайт-клубе» кощунственное прозвище «грешная троица».
Софи, младшую сестру Гариетт, соблазнил лорд Деерхерст, а затем взял на содержание лорд Бервик.
Софи четыре года назад очень ловко убедила его жениться на ней и теперь из семейного гнездышка на Гросвенор-сквер покровительствовала двум своим сестрам.
Эми, напротив, начала свою карьеру в свете с неудачного замужества, но быстро вернулась из провинции в Лондон, и теперь ее можно было встретить в ложе оперы в окружении самых блестящих светских щеголей. Довольно часто ее сопровождал знаменитый Бью Бруммел.
Однако Гариетт, вне всякого сомнения, была самой привлекательной из троицы. Во всем Лондоне никто не мог бы сравниться с ней ни красотой, ни обаянием.
– Как это типично, – горько заметил один из членов «Уайт-клуба», – что Уэйн с его дьявольским везением получил еще и Гариетт! Она интересовалась мной, пока он не вмешался!
– Нет никакого смысла состязаться с Уэйном, мой друг, – ответил ему приятель. – Ты так же хорошо, как и я, знаешь, что он всегда побеждает – на дуэли, в картах и на скачках.
– Я бы не пожалел и тысячи фунтов, чтобы посмотреть, как он сядет в лужу! – отозвался неудачливый поклонник Гариетт.
Но по его интонации было ясно: он понимает, что его надежда несбыточна.
Насытившись поцелуями, маркиз отпустил Гариетт и сказал:
– Теперь я должен вас оставить. Сегодня я жду к обеду регента, поэтому мне пора домой.
– Вы даете большой прием? – спросила Гариетт.
– Всего на двадцать персон. У меня новый повар, и я хочу посмотреть на выражение лица регента, когда он поймет, что мой повар лучше, чем его Карэм.
– Разве это возможно? – удивилась Гариетт.
– Оказалось, что возможно. Но я сам не мог бы поверить в это до вчерашнего вечера, – признался маркиз.
– Что же произошло вчера? – с любопытством спросила Гариетт.
– Генерал Брэкнелл объявил в клубе, что знает повара, который готовит лучше Карэма, – ответил маркиз. Он улыбнулся и продолжил: – Это был вызов, и я не мог остаться в стороне, прекрасно понимая, что в этой стране Карэму нет равных.
– Я тоже всегда об этом слышала, – согласилась Гариетт.
– Но мы ошибались, – сказал маркиз. – Человек по имени Бувэ готовит лучше любого повара, блюда которого я когда-либо пробовал.
– Как вы можете быть так жестоки? Почему не приглашаете меня сегодня вечером? – капризно спросила девушка.
– Сегодняшняя вечеринка исключительно для гурманов, дорогая, – примирительно отвечал маркиз, – а страсть к еде, я полагаю, не входит в число ваших пороков или, я должен сказать, добродетелей?
– Я могу оценить хорошую кухню! – упрямо возразила Гариетт.
– Существует огромная разница между прекрасными кушаньями, которыми угощаете меня вы, и блюдами, с помощью которых сегодня вечером я собираюсь привести в бешенство регента.
– Вы раздразнили мое любопытство и разбудили зависть, – пожаловалась Гариетт.
– Я приглашу вас на обед на следующей неделе, – пообещал маркиз, – и клянусь, вы не разочаруетесь.
– Невозможно остаться разочарованной, побывав у вас в гостях. Ваша кухня, как и убранство дома, всегда была потрясающей. – Она улыбнулась. – Интересно, что у каждого мужчины найдется увлечение, стоит только коснуться его, и он распускает хвост, как павлин. Ваше увлечение – это изысканная кухня.
– Не стану с этим спорить, – согласился маркиз.
– У лорда Ярмута – антиквариат. Когда я обедала с ним в последний раз, он показал мне коллекцию золотых и серебряных монет, портреты, табакерки и часы, и всем этим он ужасно гордился.
Уэйн слушал рассуждения девушки без особого интереса.
– А вы знаете, что у лорда Ярмута есть любовное гнездышко в Гайд-парке? – спросила Гариетт.
У маркиза вернулся интерес к беседе.
– Там только маленькая гостиная и спальня, – объяснила девушка. – Он сам открывает дверь – это позволяет сохранять его похождения в тайне. – Девушка рассмеялась. – Он рассказал мне, что однажды случайно раскрыл тайну свиданий одной очень высокопоставленной леди и молодого драгуна. Лорд Ярмут пообещал сохранить их секрет с условием, что леди осчастливит его так же, как драгуна. «Но ведь это бесчестно», – сказала я. «Наверное, – ответил он, – но я не смог удержаться!»
Маркиз рассмеялся.
– Гордость и удовольствие регента те же, что и у вас, – хорошая кухня, – продолжала Гариетт. – Не понимаю, почему вам так хочется огорчить его. Вы так же хорошо, как и я, знаете, что он ненавидит проигрывать. Регент хвастается искусством Карэма с тех пор, как привез его из Франции.
– Все это я слышал миллион раз, – сказал маркиз.
– И вы хотите заставить его королевское высочество играть вторую роль, – не унималась Гариетт. – Честно говоря, я считаю это злым намерением с вашей стороны. – Она засмеялась. – Но в то же время это так типично для вас. Неужели вы всегда получаете то, что хотите? Неужели вы всегда побеждаете?