355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Барбара Картленд » Сердце подскажет » Текст книги (страница 2)
Сердце подскажет
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 14:35

Текст книги "Сердце подскажет"


Автор книги: Барбара Картленд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 9 страниц)

А все друзья Бью остались на своих местах в удобной нише окна.

Осмотревшись, генерал начал составлять план кампании, выбирая цель для атаки с мудростью, достойной прославленного полководца.

Все в клубе хорошо знали генерала.

– Привет, дядя Алекс! – добродушно говорили старые члены клуба.

– Добрый вечер, генерал! – приветствовали его денди помоложе.

Молодежь тоже называла его «дядя Алекс», только делала это за его спиной. Генерал прекрасно знал об этом, и ему льстила такая популярность.

В высшем свете прозвище свидетельствовало о значительности его носителя. В этом святилище снобов человека принимали за его личные качества, а не только за благородное происхождение и длину родословной.

– Где вы провели вчерашний вечер? – спросил лорд Сефтон у лорда Элванли.

Элванли был известен не только как остроумный человек, но и как гурман.

Однажды члены клуба назначили в качестве приза бесплатный обед для того, кто придумает рецепт самого дорогого блюда.

Выиграл лорд Элванли. Кушанье, которое он придумал, состояло из трехсот сердец диких птиц, среди которых было тринадцать разновидностей: сто бекасов, двадцать фазанов и так далее.

Блюдо стоило сто восемнадцать фунтов и пять шиллингов!

– Я был в Карлтон-хаус, – ответил сэр Элванли.

– Везунчик! – заметил его друг. – Я обедал во дворце – что за скучный вечер! А что касается еды, она была вполне достойна второсортной почтовой гостиницы.

– Король, пока был в своем уме, тоже не пренебрегал хорошей кухней, – сказал лорд Элванли. – Вчера Карэму все удалось. С тех пор как он обосновался в Англии, могу держать пари, регент прибавил в весе не меньше двух стоунов!

Это была как раз увертюра, необходимая генералу, чтобы начать первый акт.

– Карэм, конечно, неплох, – вступил он в беседу, – но я знаю повара получше.

– Лучше, чем Карэм? – удивился сэр Элванли.

Он говорил громко, и многие джентльмены начали прислушиваться к разговору.

– На самом деле лучше, – подтвердил генерал. – Но он слишком дорого стоит. Если бы я мог себе это позволить, то держал бы пари с любым, что устрою лучший обед по эту сторону канала!

– Лучше, чем Карэм? – недоуменно повторил сэр Элванли, как будто с первого раза не понял, о чем говорит генерал. – Если бы регент слышал, как вы описываете своего драгоценного повара, с ним случился бы удар.

– Наверное, вы правы, но факт остается фактом. Уверяю вас, хотя абсолютно согласен с тем, что Карэм – замечательный повар, что я нашел мастера, который его превосходит.

– Я не могу в это поверить, – сказал лорд Сефтон. – Где же этот феномен? Давайте попробуем его блюда, чтобы оценить справедливость ваших слов.

– К сожалению, мои средства не позволяют мне пригласить вас на обед, чтобы доказать это, – искренне ответил генерал. – Как я уже говорил, мой «феномен» весьма недешево стоит!

– Тогда слушайте, что я вам скажу. – У лорда Элванли появилась идея. – Пусть один из нас даст обед, который приготовит ваш протеже, и мы голосованием решим, правы вы, дядя Алекс, или ошибаетесь.

– Я готов держать на это пари, – предложил лорд Сефтон.

– Я тоже! – поддержал его лорд Плимут, который уже давно прислушивался к разговору.

– Вопрос только в том, кто же пригласит нас на обед? – заметил лорд Элванли.

Генералу, как и остальным членам клуба, было прекрасно известно, что сам лорд Элванли никак не мог позволить себе такие расходы, ибо, являясь отчаянным игроком, был богат только долгами.

Лорд Элванли промотал более пятидесяти тысяч фунтов полученного им наследства, большая часть которых была безвозвратно утрачена на зеленом игровом столе на втором этаже клуба.

– Я устрою этот обед! – послышался голос за спиной генерала.

Сэр Александр оглянулся и не смог скрыть удивления.

Предложение поступило от маркиза Уэйна. Генерал даже не знал о его присутствии в гостиной!

Араминта в конце концов призналась сэру Александру, кому проиграл Гарри. И генерал подумал, что трудно было выбрать более жестокого кредитора.

Уэйн был странной и непредсказуемой личностью. У него было много замечательных качеств, и, как его бывший командир, генерал знал, что маркиз – прекрасный солдат.

Но Уэйн был слишком горд, независим и нетерпим. Он вел себя очень обособленно. Как и говорил сестре Гарри, маркиз всегда держался с вызывающим превосходством, которое было невыносимо для большей части окружающих его мужчин, а особенно задевало молодых джентльменов.

Никто никогда не слышал, чтобы Уэйн совершил какой-нибудь добрый поступок, однако за ним не числилось и ничего бесчестного.

Маркиз был очень жестким человеком, и мягкосердечный генерал находил, что трудно относиться к нему с симпатией, хотя и несправедливо судить людей по их популярности.

Список хозяев, которых он наметил для демонстрации кулинарных способностей Араминты, безусловно, не включал Уэйна!

Во-первых, в свете было известно, что у маркиза замечательный повар.

Во-вторых, Уэйн никогда не участвовал в бесконечных закладах, спорах и пари, очень популярных в клубе.

Предложение маркиза удивило лордов Элванли и Сефтона не меньше, чем генерала.

– Вы, Уэйн? Вы даете обед? – воскликнул лорд Элванли. – Но почему? Что случилось с Густавом?

– Сегодня утром я его рассчитал, – сухо ответил маркиз.

– Вы его рассчитали? – повторил лорд Элванли. – Но почему, черт возьми?

– Он обкрадывал меня, – сказал Уэйн. – Я придерживаюсь принципа не держать воров в собственном доме ни при каких обстоятельствах.

– Великий боже! – воскликнул Сефтон. – Я не представляю себе ваш дом без Густава. Господи, да он у вас уже сто лет!

– Восемь, если быть точным, – ответил маркиз. – Вообще говоря, восемь лет – это слишком долгий срок для слуг. Они становятся ленивыми, небрежными и даже нечестными!

– Вы меня удивляете! – не удержался от комментариев лорд Элванли.

– Полагаю, вы поняли, генерал, – продолжил Уэйн, – что я с удовольствием найму вашего повара, если, конечно, он так хорош, как вы его представили.

– Я сказал, что он лучше Карэма, и я отвечаю за свои слова! – сэр Александр стоял на своем.

– В таком случае я готов поставить большую сумму на то, что вы ошибаетесь, – предложил лорд Сефтон.

– Похоже, я должен ясно изложить условия, – обратился генерал к маркизу. – Мой повар будет служить у вас только временно, может быть, один-два дня.

– Я нанимаю его только на один вечер, – сказал Уэйн, – на тот случай, если он не так хорош, как вы о нем думаете. Назначим обед на завтра. Скажите ему, чтобы утром зашел к моему секретарю. Я надеюсь, обед будет соответствовать вашим ожиданиям.

Маркиз повернулся, чтобы уйти, но лорд Элванли остановил его:

– Уэйн! Вы не можете уйти просто так, не пригласив меня на ваш обед!

– И меня! – прибавил сэр Сефтон.

– Я приглашаю вас обоих, – сказал маркиз, – и, конечно, вас, генерал, и вас, Плимут.

Он повернулся и вышел из гостиной, не прибавив ни единого слова.

Генерал задумчиво смотрел вслед маркизу.

Он размышлял о том, что есть некая справедливость в том, что именно Уэйн обеспечит часть денег, которые Араминта должна заработать, чтобы спасти брата от позорного долга самому же маркизу.

Это была довольно забавная мысль, и генерал с улыбкой на губах повернулся к лорду Элванли.

– Ну, знаете, этого я никак не ожидал! – волновался Сефтон. – Уэйн рассчитал Густава, дает обед, который будет готовить никому не известный повар, и даже не требует рекомендаций и не спрашивает, сколько это ему будет стоить!

– С чего бы это должно беспокоить Уэйна? – спросил лорд Элванли. – Его кошелек всегда туго набит. Я бы согласился иметь пенни на каждый его соверен!

– Если бы вы их получили, старина, вы бы их давно проиграли! – засмеялся лорд Плимут. – Кстати, дядя Алекс, сколько берет ваш гениальный повар?

Генерал слегка поколебался и сказал:

– Двадцать гиней [1]1
  Гинея – английская золотая монета, равнялась 1 фунту стерлингов.


[Закрыть]
!

– Двадцать гиней! – вскричал лорд Элванли. – Бог мой, но это уж слишком!

– Ничуть, – ответил генерал. – Вы не хуже меня знаете, что ни один из джентльменов не пожалеет десяти гиней на хорошенькую жрицу Венеры из салона мадам Хэйес. – Он помолчал и лукаво добавил: – А недавно я случайно узнал, что так называемые «девственницы» стоят в салоне мадам двадцать гиней.

– Не намного больше, чем эти жадные «ночные бабочки», которые грабили наши лагеря в Португалии, не правда ли, генерал? – заметил один из джентльменов.

Сэр Александр проигнорировал эту реплику и продолжил, обращаясь к лорду Элванли:

– Я полагаю, что удовольствие от обеда, которое ожидает нас завтра, намного превосходит все, что могут предложить эти дамы!

Лорд Элванли расхохотался.

– Черт побери, дядя Алекс, ваши аргументы неоспоримы! Я не осмелился бы скрестить свою шпагу с вашей.

– Надеюсь, что нет, – серьезно сказал генерал.

– Это будет мужская вечеринка? – вмешался лорд Сефтон.

– Конечно, это же очевидно, – ответил Элванли. – Какая женщина способна оценить хорошую еду?

– Именно поэтому вы никогда не были женаты? – спросил его приятель.

– О, это только одна из причин, – объяснил лорд Элванли. – Во-первых, завести жену мне не позволяли средства, а во-вторых, хорошая еда привлекает меня намного больше!

– Французы говорят, что существует только одно дело, которое можно делать три раза в день и которое никогда не надоедает! – заметил лорд Плимут.

– От всех этих разговоров о еде я проголодался, – сказал лорд Сефтон. – Но сегодня я собираюсь проявить умеренность и поберечь силы на завтра. – Он улыбнулся генералу и добавил: – Как вы полагаете, сможет ваш повар обеспечить нам завтра тридцать шесть блюд, как когда-то Карэм в королевской резиденции в Брайтоне?

– Господи, надеюсь, что нет! – опередил генерала с ответом лорд Элванли. – После этого я был болен целую неделю! Мой живот раздулся, как у регента!

– Вы с каждым днем становитесь все больше похожи на него, – поддразнил его лорд Сефтон. – Но вы должны признать, что, как бы он ни был толст, он настоящий гурман. Держу пари, что на следующий день вы прекрасно себя чувствовали и были готовы вечером снова съесть обед из тридцати шести блюд!

– Я покажу вам свои способности завтра вечером, – пообещал лорд Элванли. – Пойдемте, Сефтон, пока вы еще не слишком напились и можете держать перо, запишем условия нашего пари.

И они вышли из гостиной.

Генерал смотрел им вслед с легкой насмешливой улыбкой: пока события развивались строго по плану.

В то же время он беспокоился, что блестящая идея Араминты может иметь и неприятные последствия, хотя ей терять нечего, а двадцать гиней стоят некоторого риска.

«Конечно, ей будет неприятно работать на кухне у маркиза Уэйна, – думал сэр Александр, – но ведь никто не будет знать, кто она такая на самом деле, и маловероятно, что она встретится с самим маркизом».

Генерал прекрасно понимал: все предполагают, что его повар – мужчина. Он произвел такое впечатление вполне сознательно. Никому бы и в голову не пришло, что повар может оказаться женщиной.

Женская стряпня ценилась очень низко и вызывала презрение в лондонском высшем свете.

В провинции, в некоторых больших имениях были женщины-кухарки, работавшие много лет и начинавшие посудомойками, а заканчивающие домоправительницами с непререкаемым авторитетом.

Но в высших кругах Лондона на кухне могли творить если не французские повара, то, по крайней мере, повара, обучавшиеся во Франции и усвоившие французский акцент.

«Ну что ж, я сделал то, о чем просила меня Араминта», – сказал себе генерал, устраиваясь в своем любимом кресле.

Но беспокойство не оставляло его.

Глава вторая

– Как у тебя дела? – спросила Каро.

Араминта взглянула на сестру с другого конца стола, где она сидела, обложившись бумагами и записными книжками. Перед ней стоял старинный письменный прибор.

Отложив на подставку у чернильницы перо куропатки, девушка ответила:

– Я уже решила, что приготовлю завтра для маркиза и его гостей. Вопрос только в том, сможем ли мы с Ханной найти все нужное на рынке Ковент-Гарден.

– Говорят, что это лучший рынок в мире, – сказала Каро.

– Папа бы с тобой не согласился, – улыбнулась Араминта. – Он считал, что французские рынки лучше во всех отношениях.

– Но ведь все зависит от меню, – рассудительно заметила Каро.

Она протянула сестре листок бумаги:

– Я только что нашла это среди папиных рецептов. Здесь описан один из обедов императора Наполеона в Африке, который состоял из черепахового супа, дикобраза, газели, седла вепря, котлет из антилопы и жареных страусов в гранатовом желе.

Араминта рассмеялась.

– Я не собираюсь готовить такие экзотические блюда! Здесь все папины рецепты?

– Я привезла их в Лондон, – ответила сестра, – потому что думала, что, если у нас с тобой будет свободное время, мы сможем составить поваренную книгу.

– Каро! А ведь это прекрасная идея! – воскликнула Араминта. – Почему мне самой это никогда не приходило в голову?

– Я уже давно думаю об этом. Я хорошо помню, что папа всегда говорил о кулинарных рецептах в книге миссис Ханны Гласс.

– Он говорил, что ее «Простые блюда без особого труда» действительно просты и большинство ее рецептов без особого труда можно не использовать, – рассмеялась Араминта.

– Если хочешь, я сделаю к обеду сахарные фигурки, и здесь мне очень пригодится рецепт из ее книги.

– Ты делаешь их намного лучше меня, – обрадовалась Араминта. – Папа всегда говорил, что твои сахарные корзинки – лучший из десертов, который он когда-либо пробовал.

Каро покраснела от удовольствия.

Она была очень хорошенькой, но ее красота была совсем другого плана, чем у сестры.

Обе они были блондинками, но в лице Араминты, формой напоминающем сердце, была какая-то одухотворенность, в то время как Каро всегда смеялась, показывая милые ямочки на нежно-розовых щечках.

Черты обеих сестер были аристократичными, но каждому, кто видел Каро, хотелось смеяться вместе с ней.

Араминта же была копией своей матери. Точно такой увидел будущую супругу сэр Джилберт Синклер, и эта любовь, вспыхнувшая с первого взгляда, продлилась до его последнего вздоха.

Но в данный момент гладкий лоб Араминты был нахмурен.

– Очень важно, чтобы завтрашний обед удался, Каро, иначе мне больше не предложат работу, – вздохнула она, – и мы не сможем помочь Гарри.

– Не могу поверить, что генералу удалось договориться о целых двадцати гинеях всего за один обед! – воскликнула Каро с благоговейным ужасом.

– Мне тоже трудно в это поверить, – призналась Араминта. – Ой, Каро, а что, если у меня не получится?

– Это невозможно! – успокоила ее сестра. – Ты знаешь, что всегда потрясающе готовила. Кроме того, не думаю, чтобы какие-нибудь из рецептов, привезенных папой из-за границы, были известны в Англии. За исключением, может быть, «Карлтон-отеля».

– Я выбрала только те блюда, которые у меня получаются лучше всего, – сказала Араминта, перекладывая бумаги. – Но ты просмотри еще раз папины рецепты на тот случай, если я все-таки что-нибудь забыла.

– С тех пор как мы с тобой сидим здесь, я только это и делаю, – ответила сестра. – Если только ты не собираешься поражать их воображение чем-нибудь фантастическим, я бы предложила тебе приготовить только папины любимые кушанья.

– Как раз это я и планирую, – согласилась Араминта, – но, если верить дяде Алексу, у маркиза был замечательный повар, и я бы хотела чем-нибудь удивить его гостей.

– А что ты думаешь о блюдах, которые подавались в «Геенне огненной»? – спросила Каро. – Папа ходил в этот клуб, когда был совсем молодым. У меня есть меню одного из обедов.

– Представляю, как была бы шокирована мама, если бы узнала, что ты слышала о месте с таким богохульным названием!

– А может быть, ты предпочтешь одно из римских блюд, рецепты которых папа хранил в отдельной книжке? – продолжала поддразнивать сестру Каро. – Вот любимое кушанье императора Гелиогабала: нужно убить шестьсот страусов, отрубить им головы и приготовить мозги.

– Это жестоко и отвратительно! – воскликнула Араминта.

– Этот император также считал большим деликатесом верблюжьи копыта, – не унималась сестра. – Папа говорил, что древние римляне были помешаны на гастрономии и могли истратить на один обед целое состояние.

– Лично мне больше симпатичны греки, – заметила Араминта серьезно. – Папа рассказывал, что именно они изобрели соусы и у них было семь философов-кулинаров.

– Да, я помню папину историю, что среди этих философов был один из Коринфа, который приготовил божественное кушанье из морского угря. – Каро состроила смешную гримаску и добавила: – Не могу сказать, что мысль о морском угре вызывает у меня аппетит.

– Меня он тоже не вдохновляет, – поддержала сестру Араминта, – поэтому завтра на столе у маркиза будет лосось.

– О, только не лосось! – воскликнула Каро. – Это слишком банально! Папа говорил, что на всех английских обедах, на которые его приглашали, обязательно подавали мясной суп с овощами, лосося и седло барашка!

– Но лосось из Темзы – это единственная рыба, в свежести которой я могу быть уверена, – объяснила Араминта.

Обе сестры знали, что это правда. Все остальные виды рыбы, даже со специальной доставкой, засыпали по дороге, и только в таком виде их можно было купить на лондонском рынке.

Мясо тоже часто попадало в город издалека, правда, оно приходило живым – на своих ногах. Неважно, сколько времени потом оно лежало на прилавках рынков и магазинов, – в Лондон мясо доставлялось свежим.

Домашняя птица прибывала из Норфолка или Суффолка, но ей, разумеется, не приходилось проходить весь этот путь пешком.

Араминта прекрасно понимала, что успех ее обеда в большой степени зависит от качества продуктов, из которых его придется готовить.

К счастью, Ханна, старая служанка, появившаяся в семье, когда мама только вышла замуж, прекрасно разбиралась в этом.

Араминта уже договорилась с ней о том, что на следующее утро, как можно раньше, они отправятся на рынок Ковент-Гарден за покупками.

Узнав, что Араминта собирается опозорить семью, служанка очень испугалась. Готовить в доме незнакомого джентльмена, да еще брать за это деньги! Настоящие леди так поступать не должны!

– Не представляю, что скажет ваша матушка, когда узнает об этом, – проворчала она.

– Ты не должна ей ничего говорить! Умоляю тебя, Ханна, ни одного слова маме! – Араминта чуть не плакала. – Не нужно волновать ее лишний раз. Ты только представь, как она расстроится, когда узнает о долге Гарри.

Ханна просто боготворила Гарри. Он был ее любимцем. В любой момент она готова была лечь ему под ноги, чтобы ему было мягче ступать.

Поэтому Ханна согласилась ничего не говорить леди Синклер, поехать вместе с Араминтой на рынок и даже помочь приготовить те блюда, которые можно было доставить в дом маркиза готовыми.

Девушка также обсудила это с генералом, когда он заехал к ним после ленча рассказать Араминте об успехе их плана.

Она уже знала, что ее хозяин не кто иной, как сам маркиз Уэйн, который заплатит ей фантастическую сумму в двадцать гиней за приготовление одного обеда.

Положение заговорщиков облегчало то, что леди Синклер неважно себя чувствовала и провела этот день в постели.

С горящими от возбуждения глазами сестры выслушали рассказ генерала о проведенной им в «Уайт-клубе» кампании.

– Дядя Алекс, вы просто гений! – воскликнула Араминта. – Но двадцать гиней – это огромные деньги! Мне неловко даже подумать о том, чтобы требовать такую плату за обед.

– Вы заработаете их, моя дорогая, – спокойно сказал генерал.

– Но как я могу взять деньги у маркиза Уэйна! А что, если он узнает, кто я такая?

– Нужно, чтобы он этого не узнал, – ответил генерал. – Я думал, вы уже догадались, что нужно взять псевдоним.

– Конечно, – подтвердила Араминта. – Я решила назваться француженкой. Например, мадемуазель Бувэ. Это фамилия нашего дорогого старого повара, научившего меня всему, что я умею.

– Надеюсь, вы не обидитесь, Араминта, если я позволю себе заметить, что вы совсем не похожи на француженку, – осторожно заметил генерал.

– Назовись лучше мисс Бувэ, – предложила Каро. – При случае сможешь сказать, что твой отец – француз, а мать – англичанка.

– Папа всегда говорил, что, когда собираешься врать, нужно это делать хорошо, – улыбнулась Араминта. – И ложь не должна быть слишком изощренной.

– Тогда решено, – подвел итог генерал. – Вы станете мисс Бувэ.

– Мне хотелось бы, чтобы маркиз не узнал, что я женщина, до тех пор, пока обед не закончится, – предложила Араминта. – Нельзя ли что-нибудь придумать для этого?

– Вы думаете, что он будет пристрастен в своем суждении о ваших кулинарных способностях? – спросил генерал.

– Вы же знаете, каковы мужчины, – презрительно ответила Араминта. – Они никогда не признают, что женщина может готовить не хуже, чем они. Даже папа, говоря, что я замечательная кулинарка, всегда добавлял: «Это все благодаря старому Бувэ!» Генерал рассмеялся.

– Боюсь, что женщинам никогда не удастся добиться равноправия с мужчинами.

– Зачем оно нужно? – равнодушно сказала Араминта. – Мне просто важно, чтобы маркиз не думал, что напрасно потратил свои двадцать гиней? А для этого он должен считать, что его бесценного повара заменил тоже мужчина.

Было решено, что генерал, направляясь домой, заедет к маркизу.

Сэр Александр обещал поговорить с секретарем маркиза, майором Браунлоу, и объяснить, что новый повар прибудет после полудня.

– У вас будет шанс избежать преждевременного разоблачения, Араминта, – объяснил генерал, – потому что майор Браунлоу лишился ноги в Пенинсуле и вряд ли сам появится на кухне.

– О, какое несчастье! – воскликнула девушка с искренней жалостью.

– Он всегда был отважным офицером, одним из лучших служивших под моей командой. Я очень благодарен Уэйну за то, что он предоставил Браунлоу место секретаря, иначе бедняге пришлось бы очень трудно.

– Значит, я могу надеяться, что майор не придет ко мне на кухню? – спросила Араминта.

– Я думаю, дорогая, что, если вы себя правильно поведете, то сможете избежать встречи с ним до самого конца обеда, – обнадежил девушку генерал. – Если он пошлет за вами, вы всегда сможете сказать, что у вас на плите кушанье, которое требует вашего присмотра.

Араминта захлопала в ладоши от радости:

– Дядя Алекс, да вы просто король интриги! Но я так боюсь подвести вас.

– Это невозможно, дорогая моя девочка, нежно сказал генерал. – И когда это безумное предприятие успешно закончится, я буду гордиться вами!

– Все будет замечательно! – уверенно заявила Каро. – Вот увидите, дядя Алекс, после завтрашнего обеда вы получите для Араминты кучу приглашений.

– Очень надеюсь на это, – серьезно ответил генерал.

Он сообщил Араминте, что перед уходом из «Уайт-клуба» еще раз видел Уэйна, и маркиз сказал, что пригласит на обед не больше десяти человек.

– Я приглашаю только гурманов, генерал, – объявил Уэйн. – Вы бросили мне вызов, и я хочу, чтобы нас рассудили компетентные люди.

– Вы меня не испугаете, Уэйн, – ответил сэр Александр. – Я готов защищать свое мнение перед всеми.

– Вы слишком уверены в своей правоте, – насмешливо заметил маркиз.

У генерала сложилось впечатление, что его светлость убежден – неизвестный повар не оправдает надежд тех, кто на него поставил.

Все это сэр Александр, разумеется, не стал рассказывать Араминте, чтобы не подрывать ее веру в успех, но, глядя на двух девушек, хлопотливо перебирающих рецепты, он решил, что битва еще не проиграна.

Затем генерал вспомнил, какие деликатесы ему довелось пробовать в их доме в Бедфордшире, и сказал себе, что, если Араминта и сейчас готовит так же хорошо, как тогда, никто не сможет найти в ее кушаньях недостатков.

Несмотря на эти обнадеживающие воспоминания, сэр Александр покинул дом на Руссель-сквер очень обеспокоенным.

Каро продолжала просматривать бумаги отца.

Сэр Джилберт Синклер до свадьбы много путешествовал, а во время войны объехал почти всю Европу. Он побывал в Италии, Франции, Испании, Португалии и Брюсселе.

Даже после тяжелого ранения сэр Джилберт продолжал интересоваться рецептами хорошей кухни, и рецепты всех понравившихся ему блюд он методично записывал, пополняя свою коллекцию.

– Вот хороший рецепт! – воскликнула Каро. – Почему бы тебе его не попробовать? Блюдо называется «щит Минервы», а его автор – Вителлий, которого папа называл великим римским гастрономом.

Насмешница, очевидно, шутила и, хотя Араминта почти не слушала ее, весело продолжала:

– В это кушанье входят печень летучей рыбы, мозги павлина и фазана, языки фламинго и внутренности миноги!

В этот момент открылась дверь и вошел Гарри.

Он узнал об успехе миссии генерала и с глубоким возмущением отнесся к тому, что его сестра отправится прислуживать в дом маркиза Уэйна.

– Но я не мог отказаться от этого предложения, Гарри, – объяснял ему генерал.

– Я понимаю это, сэр, но, если когда-нибудь станет известно, что я вынудил сестру зарабатывать деньги, чтобы заплатить свой карточный долг, я никогда не смогу больше появиться в обществе.

– Никто не узнает, Гарри, обещаю тебе, – уговаривала его Араминта.

Но он никак не мог успокоиться.

И сейчас по лицу брата Араминта поняла, что он очень расстроен и взволнован.

– Что случилось? – спросила девушка.

Гарри сел в кресло у стола.

– Я только что был в «Уайт-клубе». – Сестры не сказали ни слова, и после небольшой паузы он продолжил: – На этот обед заключают пари! И если я правильно понял, маркиз обещает в случае успеха дать послезавтра второй обед!

На секунду на лице Араминты появилось выражение страха и растерянности, но она быстро взяла себя в руки:

– Тогда у нас будет уже сорок гиней! Гарри! Только подумай об этом! Сорок гиней!

Гарри застонал.

– Я знаю, что это большая сумма, – сказал он, – но я не имею права разрешать тебе делать это.

– Никто никогда не узнает, – убеждала его Араминта, – и будь у нас побольше времени, я заработала бы столько, что не пришлось бы продавать мамино кольцо.

– Думаю, что я мог бы поставить на тебя, – задумчиво протянул Гарри.

Араминта вскрикнула от ужаса:

– Не смей даже думать об этом! Ты же обещал мне никогда больше не играть. Если ты нарушишь свое слово, я тебя никогда не прощу, никогда!

Она так рассердилась, что Гарри быстро добавил:

– Не беспокойся, сестричка. Я дал тебе слово и клянусь, что сдержу его. Я тебе очень благодарен, правда. Просто сильно беспокоюсь.

– Мы все беспокоимся, – сказала Каро. – Но мне почему-то кажется, что папу бы все это страшно развлекло.

* * *

На следующее утро Араминта подумала, что отец не столько развлекся, сколько заинтересовался бы продуктами, которые им с Ханной удалось купить на рынке.

На лондонских рынках все продавалось очень дорого, большинство людей предпочитало покупать с лотков или тележек уличных торговцев.

Но Араминту и Ханну могло удовлетворить только все самое лучшее, поэтому вначале они отправились на рынок мяса и домашней птицы в Ньюгейт.

В начале прошлого столетия в Лондон ежегодно доставлялось более сотни тысяч голов скота.

Никогда в жизни Араминта не видела столько говядины, баранины, телятины, оленины, зайцев, кур, уток и гусей.

Она поколебалась у прилавка с мясистыми индейками и нежными молодыми цесарками, но в ее меню значились фаршированные голуби с гусиной печенкой, каштанами и оливками, и девушка решила не вносить в свой план необдуманных перемен.

Ее внимание привлекли также лебеди. Араминта знала, что многие считают их деликатесом, но мясо этих птиц часто бывало жестким, и неизвестно, любит ли их маркиз.

Девушка собиралась взять за основу обычную рыбу и птицу, но приготовить их по французским рецептам. При этом каждое блюдо становилось необыкновенно вкусным, и немногие англичане могли похвастаться, что пробовали что-либо подобное.

От богатства выбора на рынке в Ньюгейте разбегались глаза, но цветовая гамма фруктов и овощей Ковент-Гардена просто ослепляла.

В то время как Араминта широко раскрытыми глазами с нескрываемым восторгом рассматривала это великолепие, Ханна лишь неодобрительно фыркала.

Служанка считала, что капуста, редис и шпинат, которые выращивались в городе, пропитаны дымом из труб, наполнявшим воздух, и непригодны в пищу. Однако она разрешила Араминте купить превосходной дешевой спаржи, почему-то сделав для нее исключение.

– А фрукты они тут облизывают, чтобы блестели! – Таково было глубокое убеждение верной служанки.

Она также была уверена, что коров в городе держат в тесных и темных клетках, и с самого приезда в Лондон отказывалась покупать молоко, которое веселые молочницы разносили по домам в кувшинах на голове.

Все же Ханна прекрасно понимала, что Араминте для ее соусов необходимы сливки, которые они наконец и купили у продавца, поклявшегося, что он только что привез товар с фермы.

Кроме того, Араминта купила прекрасное масло, доставленное морем из Новой Англии, и самые свежие яйца, снесенные буквально накануне.

– Все это его светлости привозят из имений, – сказала Ханна.

– Я хочу быть уверена, что мне хватит яиц и сливок, – ответила Араминта. – Только для соусов мне нужно три пинты.

Здесь было огромное количество сыров. С большим трудом Араминта сделала выбор. Чеширский, Глостерширский, уилтширский, чеддер и стилтон – один был лучше другого.

На рынке в Лиденхолле они нашли как раз такого лосося, какой и нужен был Араминте, – великана, который, как уверял торговец, еще утром плавал в Темзе.

Девушка купила также моллюсков, креветок, мидий и устриц для соусов.

В наемном экипаже, доверху нагруженном покупками, они возвратились домой.

Как только Араминта и Ханна вернулись на Руссель-сквер, они принялись за работу.

К их счастью, леди Синклер, еще не окрепшая после долгого пути в Лондон, решила провести в постели еще один день.

– Бедная мамочка, мне тебя так жалко, – от души посочувствовала ей Араминта, хотя для ее планов было очень удобно, что леди Синклер останется в своей спальне и не увидит происходящего на кухне.

Араминта и Ханна решили: все, что возможно, они сделают дома.

Это означало, что у маркиза девушке останется только поставить на плиту горячее, украсить блюда и взбить соусы.

Пока они ездили в Ковент-Гарден, Каро трудилась, готовя художественно оформленный десерт, который мог бы достойно завершить этот фантастический обед.

Сэр Джилберт любил описывать дочерям разные виды сахарных десертов, украшавших стол Генриха V, после того как он женился на французской принцессе Екатерине. Среди них были пеликан, высиживающий птенцов, и святая Екатерина, окруженная ангелами.

Маленькая Каро говорила:

– Ну разве можно было есть такую красоту!

– Думаю, что после того, как эти фигурки лепили, сушили, раскрашивали и еще бог весть зачем трогали грязными руками, они были уже невкусными, – отвечал отец без тени романтики.

В то же время такой сахарный десерт мог произвести огромное впечатление.

Каро уже сделала большую сахарную корзину, украшенную розовыми розами и наполненную покрытой глазурью клубникой, нежными кристаллами фиалок и крошечным марципановым печеньем.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю